Стихи на цвета на английском: Страница не найдена — Репетитор по английскому

Автор: | 30.08.1981

Содержание

Стишки договорки на английском языке. Стихотворение «цвета» на английском занимательные факты по английскому языку на тему

Вашему вниманию предлагаются стихи с использованием английских слов, так называемые договорки на тему «Food», «Time», «Colours», «Family», «Body», «Nature and weather», «Animals», «Insects. Birds», «Kitchen», «School», «Furniture», «Nouns», «Pronouns», «Verbs», «Numerals», «English for occasions», «Places to go», «Things that move» («Transport»), «Adjectives», «Adverbs», «English tenses», «Things we do at home».
Food
Вкуснотища! … very good !
Пищу называют… food .
Для шарика, для друга,
Припас я сахар … sugar .
Масло нужно всем ребятам.
Масло по-английски … butter .
Так и лезет ко мне в рот
Этот вкусный бутерброд.
Сверху … butter
Снизу … bread
Приходите на обед.
Всегда ты сладкий ждешь сюрприз.
Конфетки по-английски — … sweets .
Я все варенье это съем.
Варенье по-английски — … jam .
Без соли борщ не лезет в рот.
Соль по-английски просто … salt .
Это вовсе не каприз
Сыр мы называем — … cheese .
Молоко я пить привык
Молоко иначе — … milk .
Мясо жарится, шкварчит
Мясо по-английски — … meat .
Ведро воды вы принесете?
Вода, водичка будет — … water .
Пирожки, налетай!
Пирожок иначе — … pie .
Морковку ешь, в ней каротин!
Да, carrot есть, а где же «ин»?
Рыбу ловишь – не шумишь,
Рыба по-английски — … fish .
Слива тут и слива там —
Слива по-английски … plum .
Узнала я впервые,
Что груша это … pear .
Виноград мы съели весь,
Виноград иначе … grapes .
Арбуз предпочитаю сливам:
Арбуз иначе — … water-melon .
Клубнику ты скорей бери!
Люблю клубнику — … strawberry .
Полез на дерево мой брат.
Орехи рвет. Орешек — … nut .
Винни-Пуха нет ли с вами?
А то спрячу мед свой … honey .
Свинину заготовлю впрок,
Свинина по-английски … pork .
Треску ужасно любит кот,
Треску мы называем … cod .
Ну не лезет мне в карман
С изюмом булка, то есть … bun . Time
Прошу, ответьте мне, месье:
«Год по-английски будет…?» — … year .
Я спрошу сейчас у вас:
«Как назвали месяц?» — … month .
К названьям я уже привык
Неделя по-английски… week .
В этот день я жду гостей
День, иначе — просто… day .
час прошел, мне ехать надо
Час, иначе будет… hour .
Минуточку, сейчас вас примут
Минута по-английски… minute .
Время полчетвертого. На часы смотри!
Время полчетвертого — … it»s half past three .
«Без пяти минут шесть», — говорит мистер Икс.
Без пяти минут шесть — … it»s five minutes to six .
Четверть часа подождете?
Четверть по-английски… quarter . Colours
Учить цвета я стала
Цвет по-английски … colour .
У меня сомнений нет
Красный цвет конечно … red .
Облизнувшись кошка съела
Желток желтый. Желтый … yellow .
Я тону, иду ко дну
Синий цвет конечно … blue .
Очень черный негр Джек,
Черный по-английски … black .
Коричневое платье купила эту фрау,
Мы знаем очень точно, коричневое … brown .
Ох, не спелый мандарин.
Он зеленый, просто … green .
Мышонок серый, убегай быстрей!
Серый по-английски … grey .
Мышка – … mouse , кошка – … cat
Белый … white , а черный … black .
Розовые розы падают на ринг.
Цвет красивый розовый, по-английски … pink .
Золотистый цвет – он модный.
Золотистый просто — … golden .
Цвет серебряный, красивый.
По-английски просто … silver .
Темный, темный наш чердак.
Темный по-английски dark .
Светлый тон, запоминай:
Светлый по-английски … light .
Чудо-краска цвета беж.
Бежевый – иначе beige .
Уверен, ты запомнишь:
Оранжевый цвет… orange.
В ярко-красных кедах топал.
Ярко-красный – значит … purple .
Голубоватый цвет ты любишь?
Голубоватый — значит bluish .Family
Ты не ленись, а повтори:
Семья иначе … family .
Father, mother, sister, brother,
uncle, aunt, daughter, son,
Всех родных я перечислил,
я всю … family назвал.
Она мечтает быть артисткой
Моя сестренка – моя … sister .
Мой брат разбил сегодня вазу
Мой брат – малыш,
Мой братик — … brother .
Дядя Скрудж поехал в банк,
Дядю называю … uncle .
Тетя! А теперь твой фант!
Тетя по-английски … aunt .
Дочку как вы назовете?
Дочка по-английски … daughter .
Мой сынок испортил кран.
Сын, сынишка значит … son
Запомнить трудно разве?
Муж по-английски … husband .
Вяжет мужу теплый шарф
Его жена, его … wife .
Родня в России у меня
Сказал знакомый финн.
А по-английски, например,
Родню назвали … kin .
Ты проводи знакомых вниз,
Знакомые иначе … kith .
Ко мне пришел друг на обед
Друг по-английски просто … friend .
Племянника я от души люблю,
Племянника мы называем … nephew. Body
Если зеркало тебе я дам, то лицо свое,
Ты … face , увидишь там.
Много боли, много бед
И страдает моя … head .
Друг мой, ты запоминай!
Глаз мы называем … eye .
«Нельзя показывать язык!» —
Все повторяют вам.
Нельзя показывать язык,
Язык иначе … tongue .
Уши у меня большие
Ухо по-английски … ear .
К губе моей пушок прилип,
Губу мы называем … lip .
Не стану с вами спорить,
Лоб по-английски … forehead .
При любой погоде
Закаляю тело … body .
От плеча до кисти сам,
Руку называю … arm .
Руку протянул мне friend .
Кисть руки назвали … hand .
Я люблю отличный бег,
Ногу все назвали … leg .
Футбол. Все за мячом бегут.
Ступню мы называем … foot .
Палец я сломал на ринге,
Палец по-английски … finger .
Запомнить я легко сумел,
Что ноготь по-английски … nail .
Что же? Что же ты молчишь?
Чищу зубы. Зубы … teeth .
Брился быстро: вжик-вжик,
И поранил щеку … cheek .
Ну что без шеи человек?
Шея по-английски … neck .
Для орденов уже нет мест,
Грудь по-английски будет … chest .
Заболело горло, мне уколы колят,
По-английски горло называют … throat .
В колене ногу ты согни
Колено по-английски … knee .
Сердце громко застучало как набат,
Сердце по-английски называем … heart .
Кровь донорская это клад,
Кровь по-английски будет … blood .
Nature and weather
Уже зима, одень-ка свитер!
Зима – иначе будет … winter .
Капель звенит дзинь-дзинь, дзинь-дзинь,
Пришла весна иначе … spring .
Догадайтесь сами,
Лето это … summer .
Лечу впервые самолетом,
А за окошком осень … autumn .
Иногда идет весною
Мокрый снег, иначе … snow .
Ветер воет и гудит,
Ветер по-английски … wind .
«Дождь идет», — сказал Андрей,
Дождик по-английски … rain .
Знаю точно, знаю сам,
Солнце по-английски … sun .
Моя звезда одна из ста,
Свою звезду назвал я … star .
Лунная дорожка пролегла меж дюн,
Луну же по-английски мы называем … moon .
Посмотри как здесь красиво,
Роща там, здесь речка … river .
У озера танцуем брейк,
А озеро иначе … lake .
Шезлонг ты к морю отнеси,
А море по-английски … sea .
На берегу так хорошо!
А берег по-английски … shore .
Разбился в брызги о скалу поток,
Тверда скала, что по-английски … rock .
Засверкала молния и раздался гром,
Буря, шторм на море по-английски … storm .
На пригорке три сосны. Дерево запомни — … tree .
Елка, елочка, гори! Елка, елочка … fir-tree .
Сосновый бор, чудесный край,
Сосну мы называем … pine .
Мой друг серьезен и напорист,
Он любит лес, он любит … forest .
Живет на юге страус,
На юге — … in the South .
Вопрос такой содержит тест:
«Как запад по-английски?» … West .
Очень многоградусный там мороз,
Дует ветер северный. Север это … North .
Народ восточный голосист,
Восток, восточный, значит … East .
Фиалку подарю тебе,
Цветок, цветочек … flower .
В пруду лягушки квакали, просили видно зонт.
Промокли и заплакали. Пруд по-английски … pond .
Кустов малины много тут,
Куст по-английски … shrub .
Красив весною старый сад,
Бутон и почка – это … bud .Animals
Думал и запоминал:
Животное … an animal .
Мишка косолапый ходит еле-еле.
Мишка, медвежонок по-английски … bear .
Стреляли в волка: пиф и пуф!
Волк по-английски … wolf .
Рыжий-рыжий чудо флокс!
Рыжая лисичка … fox .
Дед траву граблями грабит.
Хочет есть наш кролик … rabbit .
Прыгнула из грядки, прямо на порог,
Зеленая красавица, по-английски … frog .
По деревьям кто-то прыгал.
Оказалась белка … squirrel .
Средь зверей интеллигент,
Слон, слоненок … elephant .
Очень ножки тонки,
У ослика … donkey .
Так забавны и ловки
Обезьянки … monkey .
Трудный вам задам вопрос:
«Как назвали лошадь?» … horse .
Легко запоминаю,
Корова значит … caw .
Свинья есть хочет каждый миг,
Свинью мы называем … pig .
Курица известна всем,
По-английски она … hen .
Целый день все кряк да кряк,
Как назвали утку? … duck .
Даже Диккенс, даже Диккенс,
Называл цыпляток … chickens .
Ой, утонет! Это так?
Называй утенка … duck .
Запоминайте эти строки:
Индюшка по-английски … turkey .
Гусей я до сих пор боюсь.
Гусь по-английски просто … goose .
Кот мой съел вчера омлет,
Он воришка, этот … cat .
Крыса в доме. Ужас! Бред!
Крыса по-английски … rat . Insects. Birds.
Ты летай, летай, летай!
Муха по-английски … fly .
Пчела жужжит мне: «Уходи!»
А пчелка по-английски … bee .
Муравей заполз на бант.
Муравей иначе ant .
Каждый из ребят поймет:
Птица по-английски … bird .
Раз летает ласточка низко над землею,
Бери зонтик смело – ласточка … a swallow .
Высоко орел парил.
А орел иначе … eagle .
Друг мой, выучить сумей:
Перепелка это … quail .
У жука ужасный вид.
Назовем жука мы … beetle .
Комар пищал сердито:
«Зови меня … mosquito ».
Стрекозу, дружок поймай!
Стрекоза … dragonfly .
В банке я ее закрыла,
Гусеница … caterpillar . Kitchen
На кухне — повар, в рубке — мичман,
Кухню называем… kitchen .
Проведем на кухне рейд:
Назовем тарелку… plate .
Вижу много умных глаз,
Как стакан назвали? … glass .
Вилки вымыть ты помог
Вилка по-английски… fork .
Чайник кухонный предмет
Чайник по-английски… kettle .
Для остроты добавим хрен
Кастрюля по-английски… pan .
Антошка любит вкусно есть. Лишь позовут его к столу —
Хватает тут же ложку… spoon
Дзинь ля-ля, да кап-кап-кап
Чашка по-английски… cup
На блюдечко с вареньем, слетелись дружно осы.
А блюдце по-английски — и без варенья… saucer .
Ну, что ты плачешь, наш малыш?
Разбил тарелку, блюдо… dish
Нож большущий взял Наф-Наф.
Ножик по-английски… knife .
На тарелке есть салфетки.
По-английский это… napkin
В печи горят дрова и вереск,
Готовим завтрак. Завтрак… breakfast .
На обед зову я Диму
А обед наш будет… dinner
У нас готовит ужин папа.
А ужин по-английски… supper .
Винни-Пух слизнул весь мед
Горшок пустой, а все же… pot
Твой ответ, поверь, забавен
Печь, духовка, будет… oven .School
По-английски каждый день
ручку называем … pen .
Я рисунок свой повесил
и убрал в пенал — что? … pencil .
Вижу в классе много рук!
Книга по-английски … book .
Сел за парту, слышен треск,
парта по-английски … desk .
Да, дежурный постарался.
Чистота! Есть мел и … duster .
Кусочек мела дай, дружок.
Кусочек мела … piece of chalk .
Ученик к доске идет.
Классная доска … blackboard .
Хоть и мало ему лет,
знает он, что карта … map .
Да, запомнить я сумею:
Стул мы называем … chair .
Все мы делали не раз
упражнение … exercise .
Вижу очень много дичи:
на картинке … in the picture .
Учу английские слова,
беру я лишь разбег.
Портфель, я знаю – это … bag ,
И сумка тоже … bag .
Проскакал лихой ковбой.
Мальчик по-английски … boy .
На окне цветок расцвел,
поливала его girl .
Тише, дети, не, кричите:
в класс заходит English teacher .
Долго-долго носом хлюпал
ученик английский … pupil .
Унывать совсем не будет,
он — студент, английский … student .
Везде бумажные наклейки.
Бумага по-английски … paper .
Послание, записку, мы ждем уж целый месяц.
Послание, записка, а по-английски … message .
Узнаешь из названия, о чем будешь читать.
Заглавие, название, а по-английски … title .
Без ошибок написать сумели:
правописание — это … spelling .
Вопрос вполне уместен.
Вопрос иначе — … question .
Скажу лишь слово, он поймет.
А слово по-английски … word . Furniture
Долго рифму подбирал я, не придумал ничего
Ты запомни, мебель это… furniture .
И рекламу и концерт
Нам покажет… TV-set .
Чтоб не болела шея, сижу на стуле прямо
Стул по-английски… chair .
Просил повесить полку шеф.
А полка по-английски… shelf .
Чтоб не опоздать вам на урок,
Есть часы с названием… clock.
Часы идут тик-так, точь-в-точь
Часы ручные просто… watch .
Кряхтя встает с кровати дед.
А по-английски кровать… bed
Попрошу ответить вас:
«Как назвали ванну?» … bath
Стопку книг: Джек Лондон, Чейз
Положу я все в… bookcase .
Весь шкаф посудой занят,
А шкаф посудный… cupboard
Я сдал одежду в гардероб
Шкаф для одежды… wardrobe .
Лежишь, читаешь на софе, пьешь ароматный кофе,
Диван же по-английски… sofa
Потолок сейчас побелим
Потолок назвали… ceiling .
Вымыть пол не тяжело
Пол по-английски будет… floor
уперся в стенку старый вол
Стену мы назвали… wall .
Тебя я потерял из виду
Смотрю в окно. Окошко… window .
Ты запачкал все в бульоне —
В угол встанешь, угол… corner .
Сказала миссис Эйбл:
Стол по-английски… table
«Надежная крыша»- скажет Нуф-Нуф,
Крыша по-английски — … roof
Ковровые дорожки мы на ступеньки стелем
Лестница, ступенька, а по-английски… stair Nouns
С трудом открыть сумела
Свой зонтик … my umbrella .
Колокольчик прозвенел.
Колокольчик – просто … bell .
Время кончилось. Вставай!
Время по-английски … time .
С палочкой идет старик.
Палка по-английски … stick .
Куры сели на насест.
Гнездышко назвали … nest .
Добыл рога оленя — панты.
Лесной охотник – значит … hunter .
Воробей чирик-чирик.
Клюнул клювом. Клювик … beak .
Коготь острый как стекло.
Коготь по-английски — … claw .
Куклу я твою нашел.
Кукла по-английски — … doll .
Паровозик этот мой!
Игрушка по-английски … toy .
Погремушку дал я брату.
Погремушка – просто … rattle .
Ты на календарь гляди,
Скоро праздник … holiday .
Пришло письмо от Светы.
Письмо и буква — … letter .
Санки буду я беречь,
Санки по-английски — … sledge .
Я играть в снежки пришел.
Снежок — иначе … snow-ball .
Ну, не бойся, бей смелей!
Гвоздь по-английски будет … nail .
Через забор малыш полез.
Забор мы называем … fence .
Можно сесть и можно лечь.
И скамейка — это … bench .
Ключом двери отопри.
Ключ по-английски – значит … key .
Клей нам нужен там и здесь.
Клейстер по-английски — … paste .
Ножниц нет в продаже — кризис.
Ножницы назвали — … scissors .
Свяжу красивый свитер вам.
А пряжа по-английски — … yarn .
Нашел крючок среди булавок, игл.
Иголку, спицы и крючок
Мы называем … needle .
Качели очень любит сын.
Качели по-английски – swing .
Играем в прятки. Слышен крик.
Играем в прятки – hide and seek .
Одеялом стеганным я сейчас укрыт.
Одеяло стеганное по-английски … quilt .
За покупками еду в супермаркет.
Одеяло шерстяное по-английски … blanket .
Подушку я купила.
Подушка – просто … pillow .
Край простыни уже подшит
Мы простыню назвали – … sheet .
Кружечку держи покрепче
Молоко тихонько пей.
Покрывало не запачкай!
Покрывало – … counterpane .
Ковер-самолет нам Хоттабыч подарит.
Ковер английский – значит … carpet .
Таблетку я водой запил.
Таблетка по-английски — … pill .
Игра “Счастливый случай”.
Идет последний гейм.
Имя и фамилия по-английски – name .
Молоточек детский я купил для Сэма.
Молоточек, молоток по-английски – … hammer .
На ткани множество полос.
Ткань по-английски – просто … cloth .
пуговицу на рубашку пришиваю брату,
Пуговицу по-английски называю… button .
Кошелек тебе принес,
Кошелек назвали… purse .
Прости меня, не будь ты букой!
Прими букет цветов — иначе… bouquet .
Завернусь я в полотенце, белое, пушистое.
Полотенце — … towel , но уже английское.
Руки с мылом моют.
Мыло это… soup .
Взревел пылесос как машина.
Пылесос… a vacuum cleaner .
Фокусы и трюки показывал старик,
Фокусы и трюки по-английски… trick .
Невеста примеряет свадебный наряд.
Невеста по-английски… bride .Pronouns
Я ошибся: ай-яй-яй!
Я – местоимение … I .
Вы не стойте на краю,
Ты и вы – иначе … you .
Объяснились мы в любви,
Мы — местоимение … we .
Он смеялся: хи-хи-хи.
Он – местоимение … he .
Она спешила! Не спеши!
Она – местоимение … she .
Они жалели всех людей,
Они – местоимение … they .
Ты мне руку протяни.
Мне, иначе будет … me .
Ваше или же твое,
Будет по-английски … your .
Малыши кричат: «уа-уа!»
Наши, наше будет … our .
Он нарисовал эскиз. Чей эскиз?
Ответьте! … his .
Я давно ценю ее,
Ее – местоимение … her .
Вещи чьи? Скажи скорей!
Вещи их. Их значит … they .
Мой, мое, запоминай!
Мой, мое, иначе … my .
Нам дайте это, просим вас!
Нам – по-английски будет … us .
«Отдай ему», — твердим.
Ему, его, иначе … him .
Им книги дайте насовсем,
Им по-английски просто … them .
Для неодушевленных лиц
Его, ее, их – просто … its .Verbs
To skate – кататься на коньках
To fly – летать под облака,
А прыгать даже выше ламп,
Наверно, просто лишь … to jump .
To dance – конечно танцевать,
To draw – обычно рисовать,
To swim – купаться,
To run – бежать,
To play chess – в шахматы играть,
To sing – петь песни, Замечательно!
Учу глаголы обязательно!
To be ashamed of – стыдиться,
To whisper – шептать,
To learn – учиться,
To chatter – болтать,
To disobey – не слушаться,
To wait – кого-то ждать,
To punish – наказывать,
To forgive – прощать.
To buy – покупать,
To pay – платить,
To cost – стоить,
To bring – приносить,
Тратить — to spend ,
To sell – продавать,
Эти глаголы стыдно не знать.
To quarrel – ссориться
To fight – драться
To push – толкать
To spit out — плевать,
To strike – ударять,
To tease — дразнить,
To throw – бросать,
To catch – ловить,
To giggle — хихикать,
To smile — улыбаться,
To cry — плакать
To laugh — смеяться
To want — хотеть,
To play — играть,
To understand — все понимать,
To write — писать,
To read — читать,
To sit — сидеть,
To stand — стоять,
To open — значит открывать,
Repeat — команда повторять,
Translate — слова переводить,
To have — иметь,
To love — любить,
To give — давать,
Forget — забыть,
To go out — выходить,
Запомню все глаголы я,
Я English выучу друзья.

Ты согласен со мной?
Побыстрей говори!
Соглашаться, согласен – иначе …

agree .
Надувает шарик клоун,
Дует ветер, дует … blow .
Сломал уже ты много полок.
Ломать, сломать иначе … broke .
Ты мне щетку эту дашь?
Чистить щеткой значит … brush .
Здесь строят дом, отличный вид.
А строить по-английски … build .
Позовут вас на укол.
А позвать – иначе … call .
Несите вещи, открывайте двери.
Несите, носим – это … carry .
«Поймай котенка», — слышен плач.
Ловить, поймать, иначе … catch .
Выбираю я наряд, тороплюсь, мечусь.
Выбираю платье. Выбираю … choose .
Приходите еще к нам.
Приходите – значит … come .
Слезы льются через край.
Плакать по-английски … cry .
Режу сельдерей, шпинат.
Резать по-английски … cut .
Привыкаю я к труду.
Делать, делай, значит … do .
Ты думай и пример решай.
Решать иначе — … to decide .
Выкопаем яму в миг.
Рыть копать – иначе … dig .
Я нарисовал ведро.
Рисовать – иначе … draw .
Мечтаю увидеть теченье Гольфстрим.
Мечтаю и вижу во сне – значит … dream .
Объехал я весь этот край.
Вести машину – просто … drive .
Храню я дома много книг.
Хранить, держать – иначе … keep .
Шапку уронил в сугроб,
Уронить иначе … drop .
Желудок у меня болит.
Я есть хочу. Есть, кушать … eat .
Падал, но по люду я шел.
Падать по-английски … fall .
Я накормила вас. Ты сыт?
Кормить, кормлю – иначе … feed .
Чувствую, что на ногу кто-то наступил.
Чувствовать и чувство по-английски … feel .
Я нашла твой первый слайд.
Находить – иначе … find .
Я слышала команду «Пли!»
Беги, спасайся … flee .
Забывает все мой дед.
Забывать – звучит … forget .
Получаю поздравленья много-много лет.
Получать, достать, добраться по-английски … get .
Дайте пить я ели жив.
Дайте по-английски … give .
Мы едем в город снова?
Идти и ехать … go .
Растет наш сад фруктовый.
Растет иначе … grow .
Он царь зверей, наш грозный лев.
Иметь, имею, значит … have .
В прятки поиграем мы? Прятаться давай!
Прятаться и прятать по-английски … hide .
Ушибся сильно я об лед.
А ушибиться – значит … hurt .
Нет, конечно не собьюсь:
Представлять, вводить, знакомить
По-английски … introduce .
Поздно, не стучи, сынок!
Стучать, стучите, значит… knock .
Вязать я люблю, тихо спица звенит.
Вязать по-английски значит … to knit .
Ты знаешь это слово?
Знаю по-английски … know .
Вот эта – лучшая из глав.
Читай и смейся. Смейся – laught .
Положи сюда скорей,
Положи – иначе … lay .
В учительницу я влюблен.
Учить, учиться, значит … learn .
На вокзале народа большой наплыв.
Оставлять, покидать, уезжать – значит … leave .
Давно уже лежишь, вставай!
Лежать, лежу – иначе … lie .
Смотри, какой красивый жук!
Смотрите – по-английски … look .
Хочу жениться я на Вере.
Жениться, выйти замуж … marry .
Запирай все на замок.
Запирать — иначе … lock .
Запомнить вам не повредит:
Встречать, знакомиться … to meet .
Платите в кассу побыстрей,
Платить, платите – значит … pay .
Положите это тут.
Положите – значит … put .
Читать полезно много книг.
Читать, читайте – значит … read .
Люблю в ковбоев я играть,
Верхом скакать на лошади –
To ride на кухню и назад,
Жаль не хватает площади.
Звонок звенит динь-динь, динь-динь.
Звоните по-английски … ring .
Бегут спортсмены разных стран.
Бежать, беги – иначе … run .
Он сказал нам, где музей.
Сказать, скажите – значит … say .
Видишь что-нибудь в дали?
Видеть по-английски … see .
Целый день торговец торговал,
Ни разу не присел.
Торговать и продавать по-английски … sell .
Я послал тебе конфет
Посылать иначе … send .
Танцуем танцы шейк и брейк.
Трястись, трясти – иначе … shake .
Тучка, солнцу не мешай.
Светить, сиять – иначе … shine .
Песню спой про неба синь.
Петь, пою и пойте … sing .
Что вам учитель говорит?
Садитесь, дети. Сядьте — … sit .
Посмотрели этот клип?
Спите, дети! Спите — … sleep .
Увидев аленький цветочек,
Сорвать его старик посмел.
А нюхать, пахнуть по-английски
Мы произносим четко: “ smell ”.
Он меня обидел, —
Слышен детский крик.
Говори спокойнее
Говори же … speak .
Пойдешь купаться, но не один,
Купаться, плавать – значит … swim .
Возьми скорее этот чек.
Возьмите по-английски … take .
Скажите – много у вас дел?
Скажите по-английски … tell .
Старайся и запоминай,
Стараться по-английски … try .
Ты понимаешь? Конечно нет.
Понимать, поймите, значит … understand .
Ходи пешком, гуляй, дружок.
Ходить пешком – иначе … walk .
Но вдруг раздался громкий свист.
Свистеть и свистнуть это … whistle .
Вопишь, кричишь, всем надоел!
Вопить, кричать – иначе … yell . Numerals
Вот пришел к нам первый гость.
Первый по-английски… first
Второе открытие века,
Второе, второй — это… second .
Третий раз звенит звонок.
Третий по-английски… third .
Совсем один ты бродишь там.
Один, одна — иначе… one .
Две изюминки во рту.
По-английски двойка… two .
Скорей иди сюда! смотри:
У кошки три котенка — three .
У машины колесо,
Их всего четыре… four .
Никогда не забывай,
Что пятерка это… five .
В примере неизвестен х.
Шесть по-английски будет… six .
Молод я и зелен.
Семь лет мне — значит… seven .
Моей сестренке восемь лет.
А восемь по-английски… eight .
Девять — ты запоминай —
По-английски просто… nine .
Уже пошел десятый день.
Десять по-английски… ten . English for occasions.
Если вы вдруг опоздали,
То не стойте в коридоре.
В дверь тихонько постучите
И скажите: … «I»m sorry!»

«Вы войти мне разрешите?» —
Спросит каждый гражданин.
«Можно мне войти?» Спросите
По-английски:

«May I come in?»

Эту фразу ты запомнишь,
Если будут интерес.
«Можно мне пройти на место?» —

«May I go to my place?»

Когда не понимаю,
То молча не стою.

«I don»t understand you!»
Всегда говорю.

Вы уже готовы, дети?
По-английски:

«Are you ready?»
«Да, готовы мы, да, да!»
Отвечаем: «Yes, we are!»

«Как ни стыдно!» — говорю.
«Очень стыдно» —

«Shame of you»

Это не шутка, это — обман.
Это не шутка —

«It»s no fun» What will do.

Спасибо, что вы сделали —
Так каждый говорит.
Спасибо, что вы сделали —

Thank you for doing it.

«Мне что-то нездоровится»,
Был ответ.
Мне плохо что-то —

I feel very bad.

Рейсовый автобус, прибудет через час.
На автобусе я езжу —

I take a bus.

Собираемся мы вместе, чтобы было веселей.
Собираемся играть —

We are going to play.

«Рада познакомиться. Здравствуйте скажу.
Здравствуйте. Приветствую»! —

How do you do?

Надеяться на лучшее,
Смысл жизни — не исчез.
Давайте верить в лучшее

Let»s hope to the best.

«Позвольте мне представить», —
Сказать не побоюсь.
Позвольте мне представить —

Let me introduce.

«Должна извиниться перед вами», —
И это я вам говорю.
Должна извиниться перед вами —

I must apologize to you.

Заранее я благодарен,
Использую я этот шанс.
Заранее вам благодарен.
Скажите:

«Thank you in advance».

«Не стоит благодарности».
Как фраза та звучит?
Не стоит благодарности —

Oh, don»t mention it.

Эту фразу не запомнит лишь невежа.
«С удовольствием» — по-русски,
По-английский —

«With pleasure» .

«Тем не менее, спасибо»! —
Ты скажи повеселей.
Тем не менее, спасибо —

Thank you anyway.

«Очень рад, что вы довольны».
Как же фраза та звучит?
Очень рад, что вы довольны —

I»m glad you liked it.

Еще увидимся, до встречи!
Я не прощаюсь —

See you later.

Через минуту он вас примет.
Вы обождите —

Just a minute.

Какая погода сегодня, Андрей?

What is the weather like today?

Скажу сегодня Ване:
«Смешной ты!» —

You are funny.

Он очень умный — Сева.
Он умный —

He is clever.

Мне жарко, солнышко печет,
Мне жарко —

I am hot. Places to go
Мир увидит финн и швед,
Мир и свет – иначе … world .
Три толстяка все делят на три,
Страна иначе будет … country .
Слова я снова путать стал:
Столица значит … capital .
Вы наш город посетите!
Город это будет … city.
Проедем через тот шлагбаум –
Увидим город – город … town .
В деревню ехать очень рад.
Деревня – просто … country-side .
Магазин! Водитель стоп.
Мы заходим в этот … shop .
Ногу я себе сломал и в больницу попал,
А больница по-английски будет… hospital .
Купи в аптеке эту пасту
Аптека по-английски … drugstore .
Книгу эту ты бери
В библиотеке … library .
Я люблю ходить сама
В кинотеатр … cinema .
Сирень в саду цветет. Прохлада.
Сад называем по-английски … garden .
Во дворе деревьев ряд.
Двор мы называем … yard .
Дом на улице стоит,
Улицу назвали … street .
Мики Маус, Мики Маус,
Где твой домик? Где твой … house ?
В моей квартире простор и свет.
Квартира по-английски … flat .
В школе я вчера заснул,
Школа по-английски … school .
Чтобы знали, сообщаю вам.
Ферма по-английски … farm .Things that move
Путь дорога далека.
Автомобиль назвали … car .
Грузовик, от вас не скрою,
Называют нежно … lorry .
Везет автобус быстро вас,
Автобус называют … bus .
Поезда везут людей,
Поезд по-английски … train .
Я прокачусь два разика.
Велосипед мой … bicycle .
На мотоцикле едет зайка.
А мотоцикл … motorcycle .
Рокфор и Гайка, Дейл и Чип,
Любят свой кораблик … ship .
Вижу Волгу, вижу Рейн,
Самолет иначе … plane .
Стучат колеса поезда:
«Скорей, быстрей, живей!»
Железная дорога иначе … railway .
Самокат поехал круто,
Самокат иначе … scooter .
Меня домой везет сейчас
Троллейбус, чудный trolley-bus .
Он так хорош уж только тем,
Что мчит по рельсам. Трамвай … tram .Adjectives in rhymes
Lazy — ленивый,
Stubborn — упрямый,
Nasty — противный,
Empty — пустой,
Angry — сердитый,
Sly — очень хитрый,
Cruel — жестокий,
Simple — простой.
Инти-инти-интерес:
беззаботный — careless ,
осторожный — careful ,
Я тебя не обманул.
proud — гордый ,
лучший — best ,
любопытный — curious,
great — великий,
glad — довольный,
я запомнил произвольно.
Настоящий — … real значит,
А трусливый… chicken-hearted .
Глупый… silly .
Умный… clever .
Сильный… strong ,
А слабый… weak .
К этим я словам привык.
Новый царь сел на трон.
Сильный, крепкий — значит… strong .
Слабый плачет, слышен крик.
Слабый по-английски… weak .
Я боюсь кошачьих лап,
Коготь острый! Острый… sharp .
Как солнце горячо печет!
Горячий, жаркий — значит… hot .
Холодный день и снег идет,
Холодный по-английски… cold .
Учили с вами в прошлый раз:
Последний, прошлый — это… last .
Трудно уследить за модой.
Современный, значит… modern .
А теперь читаем следующий текст,
Следующий, рядом по-английски… next .
Прошу: читайте медленно, чтоб запомнить слово.
Медленный и тихий по-английски… slow .
Быстрее мы читать привыкли,
Быстрее по-английски… quickly .
Настоящих, искренних я в друзья беру
Настоящий, искренний по-английски… true .
Низких, слабеньких не трону,
Низкий по-английски… low .
милые мои, родные!
Милый по-английски… dear .
Пес встревожен, громко лает.
Громкий, шумный — это… loud.
не боюсь твоих угроз,
Пусть ты и сердитый… cross .
про индейцев кинофильм
Интересный… interesting .
Крупный, твердый выпал град,
Твердый по-английски… hard .
Больной теряет много сил —
Больной, больная, значит… ill .
Лекарство пить не хочет Рита,
Оно горчит, а горький… bitter .
прошу тебя мне не мешай, я очень робкий,
А робкий… shy .
болеть совсем не хорошо,
Болезненный иначе… sore .
Скучным людям не везет.
Задумчивый и скучный… bored .
вы меня сказать просили:
Глупый по-английски… silly .
Приятный и хороший Стас,
Любезный, милый, славный… nice .
Всегда вы насмешите,
Вы остроумны… witty .Adverbs. Pronouns
Некоторые, несколько —
Запомнишь это сам.
Некоторые, несколько —
иначе будет … some .
Много чего-либо, например, шаров
Много — звучит иначе … a lot of .
И ни это, и ни то
по-английски — … neither nor .
Догадался я не сразу,
Что другой – иначе … other .
Любой избавится от лени.
Любой, любое — значит … any .
Немного, мало,
Несколько вещей сама сошью.
Немного, мало, несколько — иначе будет … few .
Сам себя обслужит шеф.
Сам, себя, себе — … yourself .
Прошло уже немало лет.
Еще, уже — иначе … yet .
Оказался рано в школе.
Рано по-английски — … early .
Поздний час. Людей здесь нет.
Поздний, поздно – значит … late .
Были времена иные.
Жили близко, рядом — … nearly .
Далеко она ушла.
Далеко – иначе … far .
Снова я вижу здесь много людей.
Снова, опять по-английски — … again .
А хорошо ли пишет мел?
Коль хорошо, скажите — … well .
«Далеко отсюда»- выучить сумею,
Далеко отсюда — просто – … far from here .
Часто пью я кофе.
Часто – значит … often .
К вашим услугам, господа!
Готов помочь, вам! … Always – всегда.
… All right! Уже готово все, Фредди!
Уже – наречие … already .
Когда-нибудь я стану смелым,
Когда-нибудь – иначе … ever .
Только что узнал я вас.
Только что — иначе … just .
Скоро уж взойдет луна!
По-английски луна — … moon .
Ну а скоро будет — … soon .
Тепло, хотя на море шторм.
Тепло. Скажите: … ”It is warm”
Редко видимся мы с дедом
Редко по-английски — … seldom .
Несколько значений я употребил:
Все, еще, однако и спокойный — … still .
«Действительно»,- он всем твердит
Действительно, скажи — … indeed. Contrary Adjectives
Я нашел большущий гриб
А большой иначе … big .
Маленький грибок нашел.
Маленький иначе … small .
Был когда-то барон молод,
А теперь он старый … old .
Я все новое люблю.
Новый по-английски … new .
Зарос лесом горы склон.
Длинный по-английски … long .
Короткая веревка удерживает бот.
Коротенькое слово, читайте … short .
Читаю книгу я о Пеппи.
Довольный и счастливый … happy .
От невезения и бед
Он грустный … sad .
Свинья наела сало-шпик.
Толстый по-английски … thick .
Я стою совсем один среди тоненьких рябин.
Тонкий по-английски … thin .
Итак, играем! Первый раунд.
Как по-английски круглый? … round .
Я квадрат чертить умею,
А квадратный значит … square .
Помог нести корзинку Севе,
Тяжелый по-английски … heavy .
Воздушный шарик, улетай!
Ты легкий, легкий, значит … light .
Журавлиный летит клин
В чистом небе.
Чистый … clean .
Грязный пол вы подметете?
Грязный по-английски … dirty .
Я тебя не обманул,
Полный по-английски … full .
В пустой стакан коктейль налейте.
Пустой, пустое, значит … empty .
Знаменитый Робин-Гуд
Был хорошим, значит … good .
Ну, а злой людоед был плохим,
Значит … bad .
Бедных людей обманули.
Бедный и бедная … poor .
Богатые любят охоту и дичь.
Богатый по-английски … rich .

English Tenses
Present Simple
Время настоящее запомнить помогу:
Вопрос вначале ставится,
Потом… does или … do .
Коль … does в начале ставится,
В глаголе …s теряется.
Где живете? Где живете?, —
Не смутился я спросив.
По-английски это просто:
Where, where do you live?
“Где живет твоя Татьяна?”, —
Я подумал и спросил.
А сказать бы надо просто:
Where does your Tanya live? Present Continuous
I’m standing, I’m sitting,
I am reading English book.
Это время я запомню,
И запомни ты мой друг.Things we do at home
Вставай уже! Встаю я, пап:
Встав я говорю: … get up .
Зарядку делал каждый раз,
Я делал… morning exercise .
Ты чистил зубы? Что молчишь?
Чистить зубы… brush the teeth .
Ты мыл лицо? Иль, братец врешь?
Всегда я мою, мыться… wash .
Пол подмести, сварить обед.
Кровать убрать… to make a bed .
Пол подмести не тяжело —
Пол подметать… to sweep the floor .
пыль вытирал я много раз.
Вытирать — иначе — … dust .
Играй на фортепьяно.
Мне говорят… play the piano .
Ты мультики скорей включи.
Смотрю я телек — … watch TV .
Ложитесь спать, гасите свет!.
Иду, ложусь — … I go to bed .
Слушай радио один.
Слушаю я — … listen in .

Детские стихи про разные цвета на английском:

Yellow is a star.
Yellow is the sun.
Yellow is the moon,
When the day is done.

Orange is an orange.
Orange is a carrot.
Orange is the colour
of the beak of a parrot.

Orange is the color of so many things I see.
Would you like to sing a little song with me?
Orange juice and orange cheese,
Orange carrots, if you please.
Orange pumpkins, orange leaves,
Let»s sing a song of orange.

Blue is the ocean.
Blue is the sky.
Blue are the blueberries
I put into the pie.

Green is grass,
String beans and peas.
Green are the branches
on Christmas trees.

Red is an apple.
Red is a cherry.
Red is a rose.
And a ripe strawberry.

Purple are grapes.
Purple are plums.
Purple is a violet.
And the bruise on my thumb.

Brown is mud,
Brown is toast,
Brown is chocolate,
And a Sunday roast.

Colour Song

(to the tune of «The Itsy Bitsy Spider»)
Orange is a carrot,
Yellow is a pear,
Green is the grass,
And brown is a bear,
Purple is a plum,
Blue is the sky,
Black is a witch»s hat,
And red is cherry pie.

The Colour Song

(To the tune of «This Old Man»)
Red, red, red, touch your head.
Blue, blue, blue, tie your shoe.
Brown, brown, brown, touch the ground.
White, white, white, take a bite.
Black, black, black, touch your back.
Purple, purple, purple, draw a circle.
Pink, pink, pink, give a wink.
Gray, gray, gray, shout hurray!

Green Giant

There lived a green giant whose name was Sam.
His hair was the colour of strawberry jam.
He had one brown and one blue eye,
And a beard the colour of pumpkin pie.
His coat and pants were gay and bright,
Like a peppermint stick, all red and white.
His shoes were as brown as a chocolate drop.
His stockings were yellow as lemon pop.
His hat was the colour of ginger bread
With a tall, tall feather of raspberry red.

What Colours do I See?
See, see, see!
What colours do I see?
Purple plums,
Red tomatoes,
Yellow corn,
Brown potatoes,
Green lettuce!
Yum, yum, yum, good!
I learn so many colours,
When I eat my food.

I know the colors for painting fun,
Green like grass and yellow sun,
An Orange pumpkin and white snow,
A red rose and a black crow,
Blue like a mailbox, brown like an ape,
A pink pig and some purple grapes.

Pretty balloons in the air,
Lots of colors we see there.
Red, and yellow, green and blue
Can you see the colors too?
Pretty balloons in the air,
Lots of colors we see there.

James Hörner

Pink skies
and butterflies
are truly a
sight to see,
But pink-eye
infection would
be no fun
for me.
Grapefruit pulp,
the salmon»s flesh,
carnations
in a vase,
Pink elephant
nightmares
with candy
as the cause.
Stop and think
about the pink
that»s everyday
around you,
Ballerina sister,
a bouncing twister,
around the house
in her tutu.

Green is the grass
and the watermelon skin,
fourth colour in the rainbow,
the emeralds in a ring.
Bright green apples
are bitter to the tongue,
but spinach and broccoli-
I eat them up yum!
Green mold is medicine
known as penicillin,
and water fights with
green balloons sure are thrillin».
Green means go
when driving, beep! beep!
and green lily pads
are where the frogs sleep.
For flowers and trees,
and the prickly cactus too-
green is important,
as it is for me and you.

The fireman»s hat
is too big for my head,
so I wear a red bucket
when playing, instead.
Red ruby treasure
on Valentine»s Day,
with imagination
it»s «Pirates» we play.
Your nose turns red
when it»s cold outside,
and sometimes too
when you»re sad inside.
Some girls wear red ribbons,
bows tied in their hair,
while eating red berries
is the big, black bear.
Hearts are red on cards,
and also in your chest,
red is the colour
that I like best.

Soap is green or red, or white,
Or blue, or black as inc.
But when you wash it is turn white,
It is so strange, I think.

Blue sea…

Blue sea, green tree.
Brown hand, yellow sand.
Rose red, grey head.
Snow white, black night.

Blue and green, blue and green,
Red and yellow, blue and green,
Black and white and brown.

Orange, purple, pink and grey,
Pink and grey, pink and grey,
Orange, purple, pink and grey,
Black and white and brown.

Blue is the sea.

Blue is the sea,
Green is the grass,
White are the clouds
As they slowly pass.

Black are the crows,
Brown are the trees,
Red are the sails
Of a ship in the breeze.

I see green…

I see green, I see yellow,
I see that funny fellow.
I see white, I see black,
I see this and that and that.

I see pink, I see brown,
I stand up and I sit down,
I see red, I see blue,
I see you and you and you!

I see…

I see green, I see brown.
I stand up and I sit down.
I see red, I see blue,
I see you and you, and you!

The frog is green.

The frog is green, green, green
And so is the tree,
One, two, three, one, two, three.
Red, red, red the rose,
Blue, blue, blue the dress.
Grey, grey, grey the rat
And so is the cat!

What is green?

Please, tell me, what is green?
Grass is green, so long and clean.
“What is red?”, asked little Fred.
“The ball is red”, says his brother Ted.
What is grey? Can you say?
Yes, I can – the mouse is grey!
What is white? I want to know.
Milk is white and so is snow!

This is …

This is a big green frog,
This is a big white dog.
This is a big grey rat,
This is a big black cat.

Take a little bit of yellow.

Take a little bit of yellow
And a little bit of red,
Put it in the bowl
And what have you got instead?

What have we got?
We’ve got orange!

We can mix lots of colours

We can mix lots of colours
Yellow and red make orange,
And yellow and blue make green.

Take a little bit of yellow
And a little bit of blue,
Put it in the bowl
And mix it up do.
We’ve got a colour we’ve never had before.
What have we got?
We’ve got green!

We can mix lots of colours
All the colours you’ve ever seen.
We can mix lots of colours
Yellow and red make orange,
And yellow and blue make green.

Small as a peanut.

Small as a peanut
Big as a giant
We»re all the same size
When we turn off the light
Red, black or orange
Yellow or white
We all look the same
When we turn off the light
So maybe the way
To make everything right
Is for God to just reach out
And turn off the light!

Red and yellow, pink and green,

I can sing a rainbow,
Sing a rainbow,
Sing a rainbow too.
Red and yellow, pink and green,
Orange and purple, and blue,
I can see a rainbow,
See a rainbow,
See a rainbow too.

Come unto these yellow sands.

Come unto these yellow sands,
And then take hands:
Curtsied when you have, and kissed
The wild waves whist:
Foot it featly here and there,
And, sweet sprites, the burden bear.
Hark, hark! Bow-wow;
The watch dogs bark: bow-wow.
Hark, hark! I hear
The strain of strutting Chanticleer
Cry Cockadiddle-do.

Green Holly.

Birch and green holly, boys,
Birch and green holly,
If you get beaten, boys,
‘Twill be your own folly.

Paint box people.

Mrs red Fox went to bed
With a turban on her head.
Mrs white Cat had a fright
In the middle of the night;
Saw a ghost eating toast
Half way up a lamp post.
Mrs brown Bear went to town
With her knickers hanging down.
Mrs green Lizard saw the scene and put it in a magazine.

The bow that has no arrow.

Which is the bow that has no arrow?
The rainbow that never killed a sparrow.
Which is the singer that has but one song?
The cuckoo, who singeth it all day long.

When daisies pied and violets blue.

When daisies pied, and violets blue,
And cuckoo-buds of yellow hue:
And lady-smocks all silver white,
Do paint the meadow with delight,
The cuckoo then on every tree,
Mocks married men, for this sings he,
Cuckoo; cuckoo, cuckoo: O word of fear,
Appeasing to a married ear.

If you»re wearing red today.


Red today, red today,
If you»re wearing red today,
Stand up and say «Hoo-ray!»
Repeat: for other colors

A pencil-box.

I have many pencils:
Red and green and blue.
I’ll draw a picture
And give it to you!

I have many pencils.

I have many pencils,
Red and green and blue.
I shall draw a picture
And give it to you!

I have many pencils,
My brother has a pen.
We can draw on paper
Funny little man.

Солнце Yellow (елоу) печёт

Blue (блю) ручей внизу течёт

White (уайт) ромашки на лугу

Green (грин) трава на берегу

Pink (пинк) малинки созревают

Brown (браун) мишка их срывает

Grey (грэй) мышонок пробежал

Green (грин) кузнечик проскакал

Red (рэд) лисёнок спит в канавке

Black

Солнце Yellow (елоу) печёт

Blue (блю) ручей внизу течёт

White (уайт) ромашки на лугу

Green (грин) трава на берегу

Pink (пинк) малинки созревают

Brown (браун) мишка их срывает

Grey (грэй) мышонок пробежал

Green (грин) кузнечик проскакал

Red (рэд) лисёнок спит в канавке

Black (блэк) жучок ползёт по травке

Солнце Yellow (елоу) печёт

Blue (блю) ручей внизу течёт

White (уайт) ромашки на лугу

Green (грин) трава на берегу

Pink (пинк) малинки созревают

Brown (браун) мишка их срывает

Grey (грэй) мышонок пробежал

Green (грин) кузнечик проскакал

Red (рэд) лисёнок спит в канавке

Black (блэк) жучок ползёт по травке

Солнце Yellow (елоу) печёт

Blue (блю) ручей внизу течёт

White (уайт) ромашки на лугу

Green (грин) трава на берегу

Pink (пинк) малинки созревают

Brown (браун) мишка их срывает

Grey (грэй) мышонок пробежал

Green (грин) кузнечик проскакал

Red (рэд) лисёнок спит в канавке

Black (блэк) жучок ползёт по травке


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Календарно- тематическое планирование уроков английского языка в 11 классе на основе УМК О.В. Афанасьевой, И.В.Михеевой «Английский язык.XI класс» для общеобразовательных учреждений и школ с углубленным изучением английского языка.

Планирование рассчитано на 6 часов в неделю….

Вашему вниманию представлен план-сценарий и анализ современного урока английского языка в 7 классе по теме «Британские традиции». Данный урок является уроком усвоения новых знаний по предложенной теме…

Итоговый тест по английскому языку для 7 класса по УМК «Английский язык» О.В. Афанасьевой, И.В. Михеевой для VII класса школ с углубленным изучением английского языка, лицеев, гимназий, колледжей.

Данный тест содержит 15 вопросов с вариантами ответов для итогового контроля в 7 классе….

Урок содержит элементы метапредмета «Знак». Проводился в рамках школьной методической недели «Мыследеятельностная педагогика и метапредметный метод обучения»…

Программа курса “Английская грамматика в тестах” для профильно-ориентированного (гуманитарного) обучения школьников 10-11 классов, изучающих английский язык, разработана учителем английского языка Барчук Л.В. (2010-2011г.)

Программа курса “Английская грамматика в тестах” посвящена повторению к углубленному изучению грамматики с целью успешной сдачи ЕГЭ, ОГЭ….

Рабочая программа учебного предмета «Английский язык» для 9 класса курса обучения английскому языку «Английский в фокусе» ”Spotlight on English” для общеобразовательных учреждений В.Г. Апалькова

Данная рабочая программа учебного предмета «Английский язык» составлена в соответствии с требованиями федерального компонента государственного стандарта среднего образования, примерной программы по ан…

Рабочая программа учебного предмета «Английский язык» курса обучения английскому языку «Английский в фокусе» ”Spotlight on English” для 8 класса для общеобразовательных учреждений В.Г. Апалькова (издательство «Просвещение», Москва, 2014)

Рабочая программа учебного предмета «Английский язык» составлена в соответствии с требованиями федерального компонента государственного стандарта среднего (полного) общего образования, примерной прогр…


В наше время детишек учат иностранным языкам с самых малых лет. Лингвисты отмечают высокую эффективность раннего обучения при условии правильного подхода к занятиям. Уроки для детворы обязательно должны проходить в формате игры, чему способствуют яркие обучающие материалы, веселые песни, забавные викторины. Одним из методов ранней «учебы» считаются стихи на английском языке для детей, помогающие быстрому запоминанию слов и фраз. Он них и поговорим в сегодняшнем материале. Приведем простенькие английские рифмовки для малышей, разучим в стихотворной форме цвета с дошкольниками, и познаем основы present simple с учениками начальных классов. Приступим к изучению!

Прежде чем заняться какой-либо деятельностью, нужно понимать какую пользу она приносит. Если говорить о том, какое влияние оказывают стихи с английскими словами для детей, то можно выделить несколько важнейших функций. Среди них:

  • Формирование интереса к языку;
  • Развитие памяти;
  • Легкое и интересное изучение лексики;
  • Отработка правильного произношения слов.

Кроме того, посредством чтения стихов происходит начальное знакомство с грамматическим построением фраз. Понятное дело, что стишок не заменит изучения правил грамматики, но за счет наглядного примера ребенок сможет самостоятельно начать строить схожие фразы и выражения.

И само собой стихотворения на английском знакомят детей с поэзией, прививают чувство ритмики языка и учат самостоятельно слагать рифмовки. Словом, полезность такого метода в обучении иностранному языку несомненна. Но как привить ребенку тягу к знаниям?

Для поддержания интереса к занятиям, покажите детям, что английский – это очень весело. Разыгрывайте сценки, читайте стихи по ролям, поясняйте слова жестами, танцуйте и пойте, но ни в коем случае не принуждайте к занятиям насильно. Родитель должен заинтересовать ребенка английским, а не заставлять зубрить непонятные малышу слова наизусть.

Не забывайте и о собственном положительном примере, ведь дети во многом подражают своим родителям. Проявляйте искренний интерес, чаще пользуйтесь в разговорах английскими словами, смотрите фильмы в оригинальной озвучке, и чадо само потянется к занятиям иностранным языком.

Приняв во внимание данные выше советы, превратим теорию в практику: ознакомимся с творчеством английских поэтов и начнем учить стишки на английском языке вместе с детьми.

Английские стишки малышам 4-5 лет

В данном разделе собраны короткие рифмовки различных тематик: стихи про весну и цвета; приветствие, описание семьи, юморески и т.п. Эти забавные четверостишья просты в изучении, поэтому их быстро запомнит любой малыш.

Все английские стихи представлены с переводом, а для помощи мамочкам, не знающим языка, произведения снабжены транскрипцией произношения русскими буквами. Заметим, что стихи на английском языке для детей лучше запоминаются, когда ребенок понимает, о чем идет речь и может пересказать содержание на своем языке. Поэтому во многих произведениях перевод не дословный, а адаптированный под строй русского языка.

Catch me! (Поймай меня)

*Для разнообразия можно добавлять названия других зверей или имена героев и персонажей

Cow (Корова)

Pig (Поросенок)

Seasons &Colors (Времена года и Цвета)

Другие темы английского: Упражнения по английскому языку для начинающих: глагол to be, артикли, present simple

Christmas (Рождество)

Family (Семья)

This is daddy,/Зис из дЭди/Это папочка,
This is mummy,/Зис из мАми/А вот мамочка.
This is sister,/Зис из сИстэр/Это сестричка,
This is brother,/Зис из брАзэр/Это братик мой.
This is me, me, me,/Зис из ми, ми, ми/А вот это – я, я, я,
And my whole family./Энд май уол фЭмили/Вот и вся моя семья!

Good night (Доброй ночи)

Good night mother,/Гуд найт мАзэр/Спокойной ночи, мамуля,
Good night father,/Гуд найт фАзэр/И доброй ночи, папуля,
Kiss your little son./Кис юр литл сан/Поцелуйте своего малыша-сынулю.
Good night sister,/Гуд найт сИстэр/Спокойной ночи, сестренка
Good night brother,/Гуд найт брАзэр/И спокойной ночи, братишка,
Good night everyone./Гуд найти ИвриУан/Доброй ночи каждому лично.

Стихи на английском языке для детей дошкольного возраста

Английские поэты и писатели в стихотворной форме представляют наиболее популярные темы для обучения дошкольников. Как правило, это цифры, цвета, названия животных, стихи про времена года и природу на английском языке.

Numbers (Цифры)

One, Two,/Уан ту/Раз, два
I love you!/Ай лав ю/Я люблю тебя!
Three, Four,/Фри фоур/Три, четыре
Touch the floor!/Тач зэ флоур/Руки к полу, живо!
Five, Six,/Файф сикс/Пять, шесть
Mix and mix!/Микс энд микс/Мешаем все, что есть!
Seven, Eight/Сэвэн эйт/Семь, восемь
It is great!/Ит из грэйт/Великолепно очень!
Nine, Ten/Найн тэн/Девять, десять
Play again!/Плэй агэйн/Играем снова вместе!

Seasons and weather (Времена года и погода)

Rain (Дождь)

My cat (Мой кот)

My dog (Моя собака)

What is…? (Что это…?)

What is blue?/Уот из блю/Что голубое?
The sky is blue!/Зэ скай из блю/Небо голубое!
What is green?/Уот из грин/Что зеленое?
The grass is green!/Зэ грас из грин/Травка зеленая!
What is yellow?/Уот из йэлоу/Что желтое?
The round sun is yellow!/Зэ раунд сан из йэлоу/Круглое солнышко желтое!
What is orange?/Уот из ориндж/Что оранжевое?
The pumpkin is orange!/Зэ памкин из ориндж/Тыква оранжевая!
What is brown?/Уот из браун/Что коричневое?
Brown is the Earth and the ground!/Браун из зэ Ирз энд зэ граунд/Коричневая земля!
What is red?/Уот из рэд/Что красное?
The butterfly is red!/Зэ баттерфляй из рэд/Бабочка красная!
What is pink?/Уот из пинк/Что розовое?
The flower is pink!/Зэ флауэр из пинк/Цветок розовый!
What is purple?/Уот из пёпл/Что фиолетовое?
The eggplant is purple!/Зэ эгплант из пёпл/Баклажан фиолетовый !
What is white?/Уот из уайт/Что белое?
The snow that falls is white!/Зэ сноу зэт фолс из уайт/Падающий снег белый!
What is black?/Уот из блэк/Что черное?
Black is the sky at night!/Блэк из зэ скай эт найт/Черное небо по ночам!

Другие темы английского: Английский для детей с нуля: когда начинать учебу и как привить тягу к языку

Подтягиваем английский в школе с помощью стихов

И, наконец, рассмотрим стихи на английском языке для детей школьного возраста. В эту пору развития ребенка, важно подбирать произведения близкие к учебной программе.

Например, первоклассники осваивают алфавит, цвета, цифры, названия животных. Также для начальной школы подойдут стихи о весне или зиме на английском. А в 9-11 лет ребята уже активно изучают грамматику, поэтому для них актуальны произведения о спряжении to be, презент симпл, вопросительных предложениях, неправильных глаголах и т.д.

What is your name + Numbers (Как тебя зовут + цифры)

Two and Four and Six and Eight,Два и четыре, шесть и восемь,
What’s your name?Как тебя зовут?
My name is Kate.Мое имя Катя.
One, Three, Five, Seven, Nine and TenОдин, три, пять, семь, девять и десять,
What’s your name?Как зовут тебя?
My name is Ben.Меня зовут Бен.

Pronouns (Местоимения)

Have + Present Simple

Anya has a pencil,У Ани есть карандаш,
Dima has a pen,А у Димы ручка.
She draws with a pencil,Она рисует карандашом,
He writes with a pen.А он пишет ручкой.

Present Simple questions (Вопросы Present Simple)

Days of the week (Дни недели)

*В Англии, Канаде и США новая неделя начинается с воскресенья.

My T-shirt is blue and my hat is pink.Моя футболка голубая, а шляпа моя розовая.
Tell me, what do you think?Скажи мне, что ты думаешь?
My trousers are yellow, my socks are green.Мои штаны желтые, а носки зеленые.
Tell me, what do you think?Скажи мне, что ты думаешь?
My jacket is purple, my shoes are white.Моя куртка фиолетовая, мои ботинки белые.
Tell me, what do you think?Скажи мне, что ты думаешь?
My gloves are brown,Мои перчатки коричневые,
My scarf is black.Мой шарф черный.
Tell me, what do you think?Скажи мне, что ты думаешь?
Do you think they’re good or bad?Как на твой взгляд, она хорошая или плохая?
Do you like the clothes I’m wearing?Тебе нравится одежда, в которую я одет?
Or do you think I just look mad!Или ты думаешь, что я просто выгляжу как глупец.

Spring (Весна)

Birdies build your nest;Птички гнезда вьют.
Weave together straw and feather,Солому с перьями все вместе
Doing each your best.Старательно плетут.
Spring is coming, spring is coming,Весна приходит, весна приходит,
Flowers are coming, too;И цветы цветут,
Pansies, lilies, daffodilsАнютины глазки, лилии, нарциссы
Now are coming through.Уже почти все тут.
Spring is coming, spring is coming,Весна приходит, весна приходит,
All around is fair;И красота вокруг,
Shimmer, quiver on the river,Мерцает быстрая река;
Joy is everywhere.Повсюду жизнь прекрасна, друг!

Вот таким образом преподают английский язык в стихах для детей. Теперь вы и сами убедились, что забавные четверостишья легко воспринимаются на слух и быстро западают в память. Успехов в изучении английского и до новых встреч!

Учим английские цвета » KIRATTY. Бюро языковой бизнес-помощи

Детки быстро запоминают эту тему, она всегда вызывает у них восторг. Однако иногда в самом начале им нужно немножко помочь, что позволит нашим малышам запомнить эту тему на долгие годы и применять ее на практике.

COLOURS — COLORS {КАЛЭ(Р)С} — ЦВЕТА

Как мы видим выше, есть 2 варианта написания слова «цвета» на английском языке. Оба правильные, но первый вариант британский (COLOURS), а второй вариант американский (COLOR). Стоит отметить, что в наших школах отдают предпочтение британскому варианту.

Основных английских цветов 11, но чуть ниже мы добавим еще несколько, если вы хотите расширить словарный запас по этой теме.

Итак, ОСНОВНЫЕ ЦВЕТА

BLACK {БЛЭК} ЧЕРНЫЙ

BROWN {БРАУН} КОРИЧНЕВЫЙ

GREY {ГРЭЙ} СЕРЫЙ

WHITE {ВАЙТ} БЕЛЫЙ

YELLOW {ЕЛОУ} ЖЕЛТЫЙ

ORANGE {ОРЭНДЖ} ОРАНЖЕВЫЙ

RED {РЭД} КРАСНЫЙ

PINK {ПИНК} РОЗОВЫЙ

PURPLE {ПЁ(Р)ПЛ} СИРЕНЕВЫЙ

BLUE {БЛУ} ГОЛУБОЙ

GREEN {ГРЫН} ЗЕЛЁНЫЙ


Песенка для повторения и закрепления цветов

Если перед любым цветом добавить слово DARK, то получится темный оттенок какого-то цвета. Например: DARK BLUE {ДАРК БЛУ} СИНИЙ, ТЕМНО ГОЛУБОЙ.

Если перед любым цветом поставить слово LIGHT, то получим светлый оттенок. Например: LIGHT PINK {ЛАЙТ ПИНК} СВЕТЛО РОЗОВЫЙ

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АНГЛИЙСКИЕ ЦВЕТА

SILVER {СИЛЬВЭР} СЕРЕБРИСТЫЙ

GOLD (ГОЛД) ЗОЛОТИСТЫЙ

BEIGE {БЭЙЖ} БЕЖЕВЫЙ

VIOLET {ВАЙОЛЭТ} ФИОЛЕТОВЫЙ

PEACH {ПИЧ} ПЕРСИКОВЫЙ

CREAM {КРЫМ} КРЕМОВЫЙ

OLIVE {АЛИВ} ОЛИВКОВЫЙ

Для того. чтобы спросить «Какой это Цвет», мы скажем WHAT COLOUR IS IT? {ВОТ КАЛЭР ИЗ ИТ}

Для того, чтобы ответить на этот вопрос, мы скажем IT IS … и назовем цвет. IT IS YELLOW {ИТ ИЗ ЕЛОУ} ЭТО ЖЕЛТЫЙ

Поиграйте с ребенком. Показывайте ему любые предметы и спрашивайте на английском какого они цвета. Затем поменяйтесь ролями и пусть ваш малыш спросит у вас о цвете предметов. dle



Если Вам понравилась статья, пожалуйста поделитесь ею с друзьями:

Запоминалки — Английский язык. English.

Я в буфете buy-bought-bought (покупать)
Первоклассный бутерброд,
За него я pay-paid-paid, (платить)
В классе в парту lay-laid-laid (класть)
И совсем не think-thought-thought, (думать)
Что сосед его умнет.
И теперь мне очень грустно –
Smell-smelt-smelt он очень вкусно! (пахнуть)

Глянь, рогатку Баламут
В свой кармашек put-put-put (положить)
И begin-began-begun (начинать)
Хулиганить хулиган!
Он подушку cut-cut-cut, (резать)
Брата в ванной shut-shut-shut, (закрывать)
Все газеты light-lit-lit, (поджигать)
Собачонку hit-hit-hit. (бить)
Он соседу ring-rang-rung (звонить)
И, конечно, run-ran-run. (бежать)
И совсем не think-thought-thought, (думать)
Что милиция придет.

Dig-dug-dug мы огород, (копать)
Come-came-come туда народ. (приходить)
Мы сказали: «Go-went-gone, (идти, уходить)
Это вам не балаган».

Мы с врагами fight-fought-fought, (драться, сражаться)
Их в ловушку catch-caught-caught. (ловить, поймать)
День удачу bring-brought-brought, (приносить)
Мы награду get-got-got. (получать)

Если зайцев bite-bit-bitten, (кусать)
Не давать им eat-ate-eaten, (есть)
Они скоро learn-learnt-learnt (учиться)
Лихо спички burn-burnt-burnt. (зажигать)

Если друга meet-met-met, (встречать)
Его крепко keep-kept-kept. (держать)
Ну, а если lose-lost-lost, (терять)
То того он cost-cost-cost. (стоить)

Самолеты fly-flew-flown. (летать)
Наши дети grow-grew-grown. (расти)
Ну, а ветер blow-blew-blown, (дуть)
Обо всем он know-knew-known. (знать)

Дед и бабка find-found-found (находить)
Пса породы бассет-хаунд.
Очень близок старикам
Пес become-became-become. (становиться)
Give-gave-given дед ему (давать)
Дорогую бастурму –
Надо ж псину feed-fed-fed (кормить)
Чем-то вкусным на обед!
Себе же сала и котлет
Старики не let-let-let. (позволять)
Нынче бабушка и дед
Жизнь другую lead-led-led: (вести)
Дед с улыбкой дремлет в ванне,
Бабка dwell-dwelt-dwelt в чулане, (обитать)
Пес в кровати lie-lay-lain, (лежать)
Прямо как Саддам Хусейн.

Мы break-broke-broken старый дом – (ломать)
Очень скучно было в нем.
Новый дом мы draw-drew-drawn, (рисовать)
Build-built-built – и заживем. (строить)

Show-showed-shown быстрей мне свет! (показывать)
Светит солнце или нет?
«Shine-shone-shone, – ответил ты. – (светить)
See-saw-seen до темноты». (видеть)
Say-said-said и повтори: (говорить)
«Swim-swam-swum мы до зари, (плавать)
Spring-sprang-sprung с тобой мы в воду (прыгать)
Невзирая на погоду».

Read-read-read ученый кот (читать)
Дни и ночи напролет.
Tell-told-told и sing-sang-sung (рассказывать) (петь)
Небылицы по ночам.

Я ride-rode-ridden очень рад (ехать верхом)
Leap-leapt-leapt на маскарад. (скакать, прыгать)
Если маску take-took-taken, (брать)
Вы mistake-mistook-mistaken, (ошибаться)
Не узнаете меня
И не стащите с коня.

Spell-spelt-spelt любое слово. (произносить по буквам)
Speak-spoke-spoken его снова. (говорить)
Sweep-swept-swept из избы сор, (заметать)
Hang-hung-hung в избе топор. (вешать, висеть)
Throw-threw-thrown гранаты ловко, (бросать, выбрасывать)
Set-set-set на пол винтовку, (ставить, устанавливать)
Shoot-shot-shot прицельно, метко, (стрелять)
Только не убей соседку.

 

Lend-lent-lent врачу копейку: (одалживать)
Он mean-meant-meant купить индейку, (иметь в виду, подразумевать)
Sell-sold-sold ее за трешку, (продавать)
Send-sent-sent друзьям матрешку. (посылать)

 Hear-heard-heard оркестр прекрасный, (слышать)
Feel-felt-felt испуг напрасный, (чувствовать)
Fall-fell-fallen не стремись, (падать)
Rise-rose-risen и разберись. (подниматься, вставать)
Wear-wore-worn перо на шляпу. (носить)
Write-wrote-written для нас кантату. (писать)
Have-had-had простой девиз, (иметь)
Win-won-won солидный приз. (выигрывать).

Drink-drank-drunk ужасно много (пить)
Наш соседский дядя Гога,
Он forget-forgot–forgotten (забыть)
Про семью и про работу,
Потому что have-had-had (иметь)
Он ужасно много бед.
Он такое do-did-done, (делать)
Когда очень сильно пьян!
Как-то раз он fall-fell-fallen(падать)
Прямо с нашего балкона,
Write-wrote-written на стене, (писать)
Ride-rode-ridden на слоне, (ехать верхом)
А однажды break-broke-broken (ломать)
В нашем доме восемь окон,
А недавно bite-bit-bitten (кусать)
У подъезда тетю Виту.

Я sleep-slept-slept и вижу сон: (спать)
Только что я bear-bore-born. (родиться)
Stand-stood-stood веселый поп, (стоять)
Толоконный его лоб!
Shake-shook-shaken бородой, (трясти)
Рассуждает сам с собой:
Сей ребенок strike-struck-struck, (ударять)
А, быть может, sink-sank-sunk. (тонуть)
Spend-spent-spent он время зря, (проводить)
Freeze-froze-frozen его я. (замораживать)
Leave-left-left я край родной. (покидать, оставлять)
Choose-chose-chosen дом другой, (выбирать)
О котором dream-dreamt-dreamt, (мечтать)
А теперь уж hold-held-held. (владеть)
Если ты уж wake-woke-woken, (просыпаться)
Drink-drank-drunk простую воду, (пить)
Do-did-done свою зарядку, (делать)
Make-made-made прополку грядки. (делать)
Drive-drove-driven машину споро. (водить)
Hide-hid-hidden еще не скоро. (прятаться, прятать)
Никому не hurt-hurt-hurt, (причинять боль)
Там, глядишь, и повезет.

Клад искал один чудак,
Целый месяц dig-dug-dug, (копать)
Find-found-found наконец (находить)
Металлический ларец
И, конечно, think-thought-thought, (думать)
Что богато заживёт.
Take-took-taken он топор (брать)
И сорвал с ларца запор.
Перед тем, как открывать,
Go-went-gone домой поспать, (идти)
И всю ночь во сне чудак
Drive-drove-driven кадиллак, (управлять, водить)
Eat-ate-eatten ананасы (кушать, есть)
И копчёные колбасы,
Fly-flew-flown в облаках, (летать)
Keep-kept-kept свой клад в руках, (держать)
Spend-spent-spent на ветер деньги, (тратить)
Build-built-built себе фазенды…(строить)
Но awake-awoke-awoked (просыпаться)
Он ни слова speak-spoke-spoken, (говорить)
Run-ran-run во весь опор, (бежать)
Find-found-found в ларце…топор (находить)

Пол метлой я sweep-swept-swept, (мести, подметать)
Дом в порядке keep-kept-kept, (хранить, содержать)
Потому что know-knew-known, (знать)
Что когда я grow-grew-grown, (расти)
То смогу я dream-dreamt-dreamt (мечтать)
Выйти замуж без проблем.

Я кирпичик throw-threw-thrown, (бросать)
Он в окошко fly-flew-flown, (лететь)
Меня дядя catch-caught-caught, (ловить, поймать)
К папе с мамой bring-brought-brought. (принести, приводить).

До сих пор, Fling-flung-flung откуда он? (выскакивать)
Cling-clung-clung за воротник, (цепляться)
Ох и вредный же старик! Я, конечно, say-said-said, (говорить)
Что разбил окно сосед. Он меня не hear-heard-heard, (слышать)
Как на казнь меня ведет. Я опасность feel-felt-felt (чувствовать)
И готов был kneel-knelt-knelt … (встать на колени)
Ох и сильно мне попало — Cost-cost-cost стекло немало!!! (стоить)

 

 


Болван с Прохвостом целый день
Вдвоём играли в «дребедень»:
– Я win-won-won, – сказал Болван, (выиграть)
– Ты lose-lost-lost, – сказал Прохвост. (проиграть)

Забияки fight-fought-fought – (сражаться, драться)
Их никто не разведёт.
Уже оба weep-wept-wept, (плакать)
Воспитатель sleep-slept-slept. (спать)

Наш учитель read-read-read (читать)
Ученический наш бред:
Ему класс наш write-wrote-written (писать)
Что сосед у нас небритый.

Дидактический материал «Изучаем цвета в английском языке»

А вы знаете, как запомнить цвета радуги в русском языке? Все очень просто… Достаточно запомнить простой стишок

Как

Однажды

Жак-

Звонарь

Головой

Сломал

Фонарь

Название первой буквы и будет соответствовать названию цвета.

Или так:

Каждый

Охотник

Желает

Знать

Где

Сидит

Фазан

А теперь давайте переведем цвета на английский!

White (уайт)- белый

Red (рэд) — красный

Orange (орэнж)- оранжевый

Yellow (йэлоу) — желтый

Green (гри:н) — зеленый

Blue (блу) — голубой

Dark-blue (да:к блу)– темно-синий

Purple (пёпл) — фиолетовый

Pink (пинк)- розовый

Brown (браун)- коричневый

Grey (грей) — серый

Black (блэк) – черный

Давай попробуем запомнить цвета и выполним несколько увлекательных заданий!

Задание 1. Раскрась картинку, используй указанные цвета

Задание 2. Детектив

Однажды, на день Святого Валентина, известному детективу Шерлоку Холмсу пришла валентинка. Имя отправителя оказалось зашифровано! Помоги детективу его разгадать.

Dark-blue, yellow, grey, purple, white, green, dark-blue, orange, red

__ __ __ __ __ __ __ __ __ II

A

H

I

B

R

E

O

L

J

Z

T

N

А ты знаешь кто эта дама и чем она известна?

Задание 3. Стихоплет

Дополни стихи рифмующимися цветами. Давай посмотрим, что у тебя получилось!

Жил на свете крокодил. 
Был он добр и очень мил. 
По утрам лежал один 
На траве зеленой – G….


Мне купили мячик R… 
Это мой любимый цвет, 
Если вам еще не ясно, 
Подскажу, что это красный. 



По тайге зимою хмурый 
Ходит мишка B… — бурый. 
В эту пору он обидчивый: 
Белый снег, а он коричневый. 

Почему-то на полу 
Голубой фломастер – B… 
Брат Сергей его забросил, 
На листе рисует осень. 
Небо осенью черно, 
Нас не радует оно. 
Чтобы было больше света, 
Нарисую рядом лето. 



Дети загорелые 
Летом у воды, 
Любят солнце Y…, 
Y… цветы. 
Всех друзей обегала, 
Чтоб узнать секрет, 
Оказалось, Y… — 
Это желтый цвет. 

За окошком воробей 
Весь от пыли серый – G… 
Он сидит на солнышке, 
Чистит свои перышки. 



Задание 4. «Развешиваем флаги»

В школе дети решили украсить зал к празднику красок. Да вот беда – флажки перепутались. Помоги детям развесить буквы в правильном порядке! Какие цвета написаны на флажках?

1

2

3

Задание 5. «Художник»

А теперь давай решим сложные примеры. Какой цвет получится, если мы смешаем:

Red + white =

Red + yellow =

Red + blue =

Yellow + blue =

Black + white =

Напиши ответы! Сомневаешься в решении? Возьми-ка краски и попробуй их смешать! Какой цвет получился?

Задание 6. А давай-ка решим кроссворд! Какое слово получилось? Что оно означает?

Свой.ru — Поздравления и пожелания для всех

Самые милые и нежные открытки для вашей любимой принцессы на 11-летие. Предлагаем вашему вниманию красивые картинки поздравления — С днем рождения девочке 11 лет.С 11 летием!Тортик для принцессы!С днем рождения девочке 11 лет.Красивый торт-единорог.Счастья, улыбок, удачи, везения!Поздравляем с 11 летием!Открытка на день рождения девочке 11 лет.Милый тортик в виде кошечки.Будь самой счастливой, принцесса!Тебе исполнилось 11 […]

Читать далее >>>

Расти весёлым, добрым, смелым,Отважным, сильным и умелым!Почаще спортом занимайсяИ первым быть во всём старайся!И чтоб на жизненном путиМечту легко ты смог найти!И пусть подарки, поздравленияУмножат радость в День Рожденья!Желаю быть всегда счастливым,Уметь за правду постоять!Желаю быть всегда красивым,Чтоб всех девчонок покорять!Желаю, чтобы в День рожденьяСбылись заветные мечты!Желаю искренне везения,Чтоб смог всего добиться ты!От всей души […]

Читать далее >>>

Утро пришло, просыпайся скорей,Милой пришлю я привет потеплей.Рано вставать поспеши — и тогдаВсе ты успеешь и сможешь всегда:Кушать, работать, любить и мечтать,Ну и, конечно же, отдыхать.Утро добрым не бывает –Вот что люди говорят,А тебе, дорогая, пожелаюНе верить всем подряд!Утра доброго желаю,Пусть оно несет добро!Только счастье предрекаю,Чтоб сегодня повезло!Утра доброго, красотка!День пройдет пусть плавно, четко.Будь роскошной, […]

Читать далее >>>

На нашем сайте представлены красивые и прикольные поздравления с днем рождения племяннице от тети душевные до слез. Если у вас взрослая или маленькая племянница, то поздравление вы найдете на этой странице. Выберите поздравление в стихах или в прозе и отправьте в смс, так же можно написать поздравление на открытке и вручить лично вместе с подарком. […]

Читать далее >>>

Мой милый друг,спасибо, что ты есть!Спасибо, что всегда заглядываешь в сеть,За то, что говоря с тобой по пустякам,Моя душа порой взлетает к облакам.Спасибо за тревогу, за участие ко мне…Я очень благодарна и признательна тебе!Ты, как ни кто другой, способен ощутить,В моей душе подчас оборванную нить.А уловив её – пытаешься связать…Да виртуозно так, что узел не […]

Читать далее >>>

Самая красивая подборка блестящих, движущихся, мерцающих, сияющих, сверкающих анимационных гиф картинок с поздравлением на день рождение девушке и женщине. Невероятно красивые букеты цветов для ваших любимых. Предлагаем вашему вниманию красивые мерцающие открытки с днем рождения.Шикарный букет роз с блестками.Гиф-картинка блестящая с цветами на день рождения.Нежная мерцающая открытка с сердечком и розами женщине на день рождения.Прекрасный […]

Читать далее >>>

Доченька любимая моя,С 16-летием поздравляю тебя!Ты наша гордость, наша радость, счастье,Пусть жизнь твою наполнит светом праздник!Сбываются пусть все твои мечты,Жизнь сказочной, прекрасной красоты!Старайся, проявляй в учебе рвенье,Тебе желаю в этом вдохновенья!С 16-летием, дочка, тебяПоздравить хочу и скажу не шутя:Во взрослую жизнь открываются двери,Лишь умные пусть посещают идеи!Откроется сердце твое для любви,С ней счастье большое к […]

Читать далее >>>

• Полвека — важный этап в жизни женщины;• В этот день она ждет самых разных подарков — от прикольных до практичных;• Обязательно подарите цветы и скажите красивые слова и пожелания;• Деньги — допустимый вариант подарка, особенно, если это желание самой дамы;• Загляните в наши подборки и вы обязательно найдете интересные идеи сюрпризов.В жизни любой женщины […]

Читать далее >>>

РисунокСамым простым и доступным для малыша вариантом станет создание картины. Ребенок может нарисовать всю семью или портрет дедушки.Порадовать именинника сможет рисунок, на котором изображены цветы, автомобиль или другой предмет. Важно, чтобы малыш выполнил его самостоятельно.Изображение на чашкеЕсли ребенок умеет красиво рисовать, то удастся создать более интересный подарок. Необходимо приобрести белую чашку и специальные краски, чтобы […]

Читать далее >>>

7 лучших сказок экспромтов для веселой компании друзей, на корпоратив, юбилей или день рожденияКогда на празднике становится скучно, в воздухе повисает неловкая пауза, значит самое время взбодрить гостей! Новые лучшие сказки экспромты для веселой компании со словами ведущего и без слов артистов, помогут устроить незабываемое представление. Сказки экспромты, или как их ещё называют – моментальные […]

Читать далее >>>

Стихи для детей на английском языке

Для маленьких детей встреча с иностранным языком происходит легко и просто, если эта встреча сопровождается музыкой, песнями и играми. Английский язык богат детскими стихами — играми. Поэтому научиться понимать английский язык и говорить на английском языке не составит для вашего ребенка проблемы – это веселое и увлекательное занятие! Мы предлагаем английские стихи для детей с переводом – это стихи на английском языке о животных, погоде и других простых вещах.

Мы используем эти и многие другие стихи для детей на английском языке на занятиях нашего Английского детского сада и Английского детского клуба в центре Москвы.

Читать далее…

Изучать английский язык детям гораздо легче, чем взрослым. Чем раньше начнется этот процесс, тем быстрее ребенок его усвоит и начнет свободно разговаривать. Стихи на английском для детей очень помогают запоминать новые слова и предложения, именно поэтому, мы уделяем их изучению много внимания.

Короткие стихи на английском языке развивают способности ребенка, его мышление и память. Уже через несколько регулярных занятий, дети свободно рассказывают их. В нашем детском саду и школе ребята изучают стихи о животных/природе на английском языке для детей, учат песни, поют, играют в игры. Мы изучаем стихи для детей к 8 Марта на английском, к Новому году, Рождеству и другим праздникам. Регулярное изучение небольших отрывков помогает легко запоминать правильное произношение.

Скачать детские стихи на английском с переводом можно прямо на нашем сайте. Регулярно их повторяя дома, родители существенно помогут своего ребенку полюбить такой процесс обучения иностранного языка.

Стихи детям 3 лет на английском мы преподаем во время пальчиковых игр, на прогулках, во время занятий. Стихи про цвета на английском входят в обязательную программу обучения не только в детском саду, но и школе, на курсах, в английском клубе.

Запоминать английские стихи для детей интересно даже взрослым людям, которые также хотят выучить этот иностранный язык.

Все цвета на английском

Как правильно: colour или color?

Современный английский допускает два варианта написания этого слова: colour и color. Произносятся они совершенно одинаково. В Великобритании мы чаще встретим colour, а color —  это американский вариант. Образованное от colour слово colouring тоже может писаться по-разному, в зависимости от варианта английского. Само по себе colouring  означает процесс раскрашивания чего-либо, а в связке с существительным book  переводится как «раскраска».

  • This new hair salon focuses purely on hair colouring.Эта новая парикмахерская занимается только покраской волос.
  • My child adores colouring books!Мой ребенок обожает раскраски!

Слово «цвет» в русском языке часто объединяется с названием самого цвета, мы говорим: «Юбка синего цвета». По-английски так сказать нельзя. Название цвета на английском чаще всего не сопровождают словом colour: The skirt is blue или a blue skirt

Чтобы назвать цвет, нам не нужно само слово colour, используем только глагол to be.

  • The seagull is white. — Чайка белого цвета.
  • The clouds are grey.Тучи серого цвета.

Если нам все же хочется написать слово colour в связке с названием цвета, мы воспользуемся предлогом in

  • The wall is green in colour. — Стена зеленого цвета. 

Синонимы слова colour

В русском языке кроме слова «цвет» мы можем использовать его синонимы: «оттенок», «тон», «нюанс». В английском слово colour можно заменить словами tint или shade. Tint — оттенок какого-либо цвета после добавления белого, то есть более светлый, разбеленный цвет. Shade — оттенок более темный, глубокий, он получается, если к основному цвету добавить черный. В случае добавления серого цвета мы уже используем другое слово — tones (разные тона, оттенки). Профессионалы, работающие с цветовой палитрой, применяют слово — hue (базовые цвета и оттенки в палитре).

Радуга и ее цвета

Цвет — это достаточно субъективное понятие. Спектр цветов невозможно четко разделить, потому что цвета и оттенки не имеют границ, они плавно перетекают друг в друга. Идея разделить световой спектр на составные части принадлежит знаменитому ученому Исааку Ньютону. Именно он впервые разложил радугу — видимое световое излучение — на семь цветов и дал каждому название: red (красный), orange (оранжевый), yellow (желтый), green (зеленый), blue (синий), indigo (индиго), violet (фиолетовый). 

В русском языке мы тоже делим радугу на отдельные цвета, а для их запоминания пользуемся фразой: «Каждый Охотник Желает Знать, Где Сидит Фазан». Подобные фразы есть и на английском языке: «Richard (red) Of (orange) York (yellow) Gave (green) Battle (blue) In (indigo) Vain (violet)». В переводе на русский это будет звучать так: «Ричард Йоркский дал сражение зря». Можно воспользоваться и такой фразой: «Run Off You Girls, Boys In View!» — «Бегите, девочки, мальчики идут!»

Базовые цвета на английском языке

Конечно, радуга состоит не из семи цветов, их гораздо больше. Для удобства люди поделили палитру на так называемые основные цвета, еще их называют базовыми. В любом языке мира базовый цвет должен соответствовать трем правилам:

  1. Часто и регулярно применяется.
  2. Люди одинаково понимают слово, обозначающее цвет.
  3. Одно слово используется для одного цвета.

Базовые (основные) цвета на английском языке:

White

Белый

Black

Черный

Red

Красный

Yellow

Желтый

Orange

Оранжевый

Green

Зеленый

Blue

Синий

Purple

Фиолетовый

Pink

Розовый

Brown

Коричневый

Grey

Серый

Это основные, знакомые многим со школы английские слова. Цвета, базовые названия цветов (english colors) и русские наименования, как мы видим, практически совпадают. Но в английском языке 11 базовых цветов, а в русском на один больше. Мы выделяем еще голубой цвет. По-английски такой цвет можно назвать словом azure — голубой, но оно редко используется в повседневной речи, гораздо чаще мы услышим bright blue (ярко-синий) или light blue (светло-синий).

Составные цвета

Только что на примере синего цвета мы увидели, как можно обозначать оттенки по-английски. Принцип совсем несложный: добавляйте к основному цвету слова темно-, светло- и ярко-. Темно-красный цвет на английском будет: dark red, светло-зеленый —  light green, а ярко-желтый — bright yellow. На русском языке такие слова всегда пишутся через дефис. В английском правила другие:

  1. Если название цвета стоит перед существительным, значит пишем название цвета через дефис.
    • A light-green lawn.Светло-зеленая лужайка.
    • Bright-yellow lemons. — Ярко-желтые лимоны.
  2. Если название цвета стоит после существительного и описывает существительное, то дефис не нужен.
    • The jeans are light grey. — Джинсы светло-серого цвета.
    • The fabric was dark red. — Ткань была темно-красной.

Если вам захочется разнообразить свою английскую речь, то кроме слов dark, light, bright можно пользоваться их синонимами:

pale

бледный

pastel

пастельный

mat

матовый

deep

темный, насыщенный

dim

тусклый

vivid

яркий

shocking

очень яркий

virulent

ядовитый

moderate

умеренный, спокойный

glossy

блестящий

delicate

мягкий

Использование суффикса

Достаточно часто мы можем сомневаться, как именно назвать цвет, если он не ярко выражен: сероватое небо, розоватые облака, желтоватая кожа. Такие оттенки цвета по-английски будут образовываться при помощи суффикса -ish

    • blackish — черноватый
    • reddish — красноватый
    • greenish — зеленоватый
    • pinkish — розоватый

    Слова-оттенки

    Для обозначения оттенков на английском языке существует огромное количество самостоятельных слов, перечислим лишь немногие из них с переводом на русский язык.

    silver

    серебряный

    nacreous

    перламутровый

    turquoise

    бирюзовый

    teal

    зелено-голубой

    lime

    лаймовый

    khaki

    хаки

    golden

    золотой

    beige

    бежевый

    mahogany

    красно-коричневый

    salmon

    лососевый

    magenta

    пурпурный

    fuchsia

    фуксия

    rosy

    розовый

    lilac

    сиреневый

    Названия цветов и оттенков на английском языке —  это прилагательные. Следовательно мы можем их сравнивать между собой. К названиям цветов применяется то же правило образования степеней сравнения, как и к другим прилагательным: для сравнительной степени мы используем окончание -er, а для превосходной степени не забудем про артикль the и окончание -est.

    • This berry is red. — Эта ягода красная.
    • This berry is redder. — Эта ягода краснее.
    • This berry is the reddest. — Это самая красная ягода.

    Люди во всем мире используют названия цветов не только в прикладном значении, но и в переносном смысле, в идиомах и фразеологизмах. Носители английского языка, например, могут использовать следующие выражения:

    Out of the blue — Как гром среди ясного неба

    Red-handed — На воре и шапка горит

    Grey area — Непонятная ситуация

    Black sheep — Паршивая овца

    Have a green thumb — Иметь талант к садоводству

    Born with a silver spoon in one’s mouth — Родиться в рубашке/иметь большие привилегии с рождения

    Зеленый цвет на английском языке связан с молодостью, юностью, началом чего-либо. Green years — так образно можно сказать о юном возрасте. To give the green light — дать разрешение, зеленый свет. Словосочетание green hand — значит молодой человек, неопытный. Зеленым в английском может быть не только молодость, но и такое понятие как ревность green-eyed monster или зависть be green with envy — позеленеть от зависти, завидовать. 

    Огромное количество идиом с синим, белым, красным цветами мы можем найти в английском языке. Коричневый очень редко входит в состав английских фразеологизмов, но все же встречается. Например, as brown as a berry — коричневый как ягода, то есть сильно загоревший человек. Коричневый ассоциируется с грустью и печалью: «Brown study» — скажет англичанин, имея в виду депрессивное настроение или тяжелое раздумье. 

    Таблица названий цветов на английском


    Название по-английски

    Транскрипция

    Название по-русски

    chiffon

    [ˈʃɪfɒn]

    шифоновый

    salt

    [sɔːlt]

    соль

    lace

    [leɪs]

    кружевной

    coconut

    [ˈkəʊkənʌt]

    кокосовая стружка

    ivory

    [ˈaɪvəri]

    слоновая кость

    cream

    [kriːm]

    кремовый

    egg shell

    [ɛg ʃɛl]

    яичная скорлупа

    cotton

    [ˈkɒtn]

    хлопковый

    white

    [waɪt]

    белый

    pearl

    [pɜːl]

    жемчужный

    alabaster

    [ˈæləbɑːstə]

    алебастровый

    snow

    [snəʊ]

    снежный (белоснежный)

    tan

    [tæn]

    цвет загара

    beige

    [beɪʒ]

    бежевый

    macaroon

    [ˌmækəˈruːn]

    макарун

    hazel wood

    [heɪzl wʊd]

    цвет лесного ореха

    frost

    [frɒst]

    морозный

    porcelain

    [ˈpɔːsəlɪn]

    фарфоровый

    parchment

    [ˈpɑːʧmənt]

    цвет пергамента

    rice

    [raɪs]

    рисовый

    linen

    [ˈlɪnɪn]

    цвет льна

    bone

    [bəʊn]

    цвет кости

    daisy

    [ˈdeɪzi]

    цвет маргаритки

    powder

    [ˈpaʊdə]

    цвет сахарной пудры

    название по английски

    транскрипция

    название по русски

    sugar cookie

    [ˈʃʊgə ˈkʊki]

    сахарное печенье

    sand

    [sænd ]

    песочный

    sepia

    [ˈsiːpiə ]

    сепиа

    latte

    [ˈlɑːteɪ]

    латте

    granola

    [ɡrəˈnəʊlə]

    гранола

    oat

    [əʊt]

    овсянка

    eggnog

    [ˈɛgnɒg]

    эггног

    fawn

    [fɔːn]

    желто-коричневый

    oyster

    [ˈɔɪstə]

    устрица

    biscotti

    [ˈækwə]

    печенье бискотти

    parmesan

    [ˌpɑːmɪˈzæn]

    пармезан

    hazelnut

    [ˈheɪzlnʌt]

    фундук

    flaxen

    [ˈflæksən ]

    лен

    butter

    [ˈbʌtə]

    масло

    lemon

    [ˈlɛmən]

    лимон

    mustard

    [ˈmʌstəd ]

    горчица

    yellow

    [ˈjɛləʊ]

    желтый

    canary gold

    [kəˈneəri gəʊld]

    канареечный желтый

    daffodil

    [ˈdæfədɪl]

    нарцисс

    sandcastle

    [ˈsændˌkɑːsl]

    песочный замок

    buttermilk

    [ˈbʌtəmɪlk]

    кефир

    sand dollar

    [sænd ˈdɒlə]

    морской еж

    shortbread

    [ˈʃɔːtbrɛd]

    песочное печенье

    Название по-английски

    Транскрипция

    Название по-русски

    bumblebee

    [ˈbʌmblbiː]

    цвет шмеля

    banana

    [bəˈnɑːnə]

    банановый

    butterscotch

    [ˈbʌtəskɒʧ]

    цвет ириски

    dijon

    [ˈdiːʒɒŋ]

    цвет дижонской горчицы

    corn

    [kɔːn] 

    кукурузный

    medallion

    [mɪˈdæliən] 

    цвет золотой медали

    dandelion

    [ˈdændɪlaɪən]

    цвет одуванчика

    fire

    [ˈfaɪə]

    огненный

    honey

    [ˈhʌni]

    медовый

    blonde

    [blɒnd]

    блонд

    pineapple

    [ˈpaɪnˌæpl]

    ананасовый

    tuscan sun 

    [ˈtʌskən sʌn]

    цвет тосканского солнца

    orange

    [ˈɒrɪnʤ]

    апельсиновый

    tangerine

    [ˌtænʤəˈriːn]

    мандариновый

    merigold

    [ˈmærɪˌɡəʊld]

    цвет настурции

    cider

    [ˈsaɪdə]

    сидр

    bronze

    [brɒnz]

    бронзовый

    cantaloupe

    [ˈkæntəˌluːp]

    цвет мускусной дыни

    apricot

    [ˈeɪprɪkɒt]

    абрикосовый

    clay

    [kleɪ]

    глиняный

    rust

    [rʌst]

    цвет ржавчины

    ginger

    [ˈʤɪnʤə]

    имбирный

    fire

    [ˈfaɪə]

    огненный

    Название по-английски

    Транскрипция

    Название по-русски

    marmalade

    [ˈmɑːməleɪd]

    мармеладный

    amber

    [ˈæmbə]

    янтарный

    sandstone

    [ˈsændstəʊn]

    цвет известняка

    yam

    [jæm]

    цвет красного картофеля

    honey

    [ˈhʌni]

    медовый

    carrot

    [ˈkærət]

    морковный

    squash

    [skwɒʃ]

    цвет желтого кабачка

    spice

    [spaɪs]

    цвет специй

    red

    [rɛd]

    красный

    cherry

    [ˈʧɛr]i

    вишнёвый

    rose

    [rəʊz]

    цвет розы

    jam

    [jæm]

    цвет джема

    merlot

    [ˈmɜː(r)ləʊ]

    цвет красного вина «мерло»

    garnet

    [ˈgɑːnɪt]

    гранатовый

    crimson

    [ˈkrɪmzn]

    малиновый

    ruby

    [ˈruːbi]

    рубиновый

    mahogany

    [məˈhɒgəni]

    махагон, цвет красного дерева

    blood

    [blʌd]

    кровавый

    sangria

    [sæŋˈɡriːə]

    цвет сангрии

    berry

    [ˈbɛri]

    ягодный

    scarlet

    [skärlət]

    алый

    wine

    [waɪn]

    винный

    brick

    [brɪk]

    цвет красного кирпича

    apple

    [ˈæpl]

    цвет красного яблока

    Название по-английски

    Транскрипция

    Название по-русски

    pink

    [pɪŋk]

    розовый

    rose

    [rəʊz]

    цвет розы

    fuschia

    [ˈfjuːʃə]

    фуксия

    punch

    [pʌnʧ]

    цвет пунша

    currant

    [ˈkʌrənt]

    смородиновый

    blush

    [blʌʃ]

    цвет румянца

    candy

    [ˈkændi]

    леденцовый

    lipstick

    [ˈlɪpstɪk]

    цвет губной помады

    watermelon

    [ˈwɔːtəˌmɛlən]

    арбузный

    flamingo

    [fləˈmɪŋgəʊ]

    цвет розового фламинго

    rouge

    [ruːʒ]

    цвет румян

    salmon

    [ˈsæmən]

    лососевый

    coral

    [ˈkɒrəl]

    коралловый

    peach

    [piːʧ]

    персиковый

    strawberry

    [ˈstrɔːbəri]

    клубничный

    ballet slipper

    [ˈbæleɪ ˈslɪpə]

    цвет балетных туфелек

    crepe

    [kreɪp]

    креповый, бледно-розовый

    magenta

    [məˈʤɛntə]

    пурпурно-розовый

    hot pink

    [hɒt pɪŋk]

    ярко-розовый

    rosewood

    [ˈrəʊzwʊd]

    цвет розового дерева

    lemonade

    [ˌlɛməˈneɪd]

    лимонадный

    taffy

    [ˈtæfi]

    цвет ириски

    bubblegum

    [ˈbəb(ə)lˌɡəm]

    цвет жевательной резинки

    Название по-английски

    Транскрипция

    Название по-русски

    lavender

    [ˈlævɪndə]

    лавандовый

    plum

    [plʌm]

    сливовый

    magenta

    [məˈʤɛntə]

    пурпурно-синий

    lilac

    [ˈlaɪlək]

    сиреневый

    purple

    [ˈpɜːpl]

    пурпурный

    mauve

    [məʊv]

    розовато-лиловый

    violet

    [ˈvaɪəlɪt]

    фиолетовый

    boysenberry

    [bɔɪz(ə)nˌb(ə)ri]      

    цвет бузины

    grape

    [greɪp]

    виноградный

    periwinkle

    [ˈpɛrɪˌwɪŋkl]

    барвинок

    sangria

    [sæŋˈɡriːə]

    цвет сангрии

    eggplant

    [ˈɛgˌplɑːnt]

    баклажановый

    jam

    [jæm]

    цвет джема

    iris

    [ˈaɪərɪs]

    ирис

    heather

    [ˈheðə(r)]

    цвет вереска

    amethyst

    [ˈæmɪθɪst]

    аметистовый

    blue

    [bluː]

    синий

    slate

    [sleɪt]

    сине-серый

    sky

    [skaɪ]

    небесный

    navy

    [ˈneɪv]i

    темно-голубой

    raisin

    [ˈreɪ.zən]

    цвет черного изюма

    orchid

    [ˈɔːkɪd]

    орхидея

    mulberry

    [ˈmʌlbəri]

    цвет шелковицы

    wine

    [waɪn]

    винный

    Название по-английски

    Транскрипция

    Название по-русски

    peacock

    [ˈpiːkɒk]

    цвет павлиньего пера

    azure

    [ˈæʒə]

    темно-лазурный

    cerulean

    [səˈruːliən]

    бледно-лазурный

    lapis

    [ˌlæpɪs]

    лазурный

    indigo

    [ˈɪndɪgəʊ]

    сине-фиолетовый

    cobalt

    [kəʊˈbɔːlt]

    кобальт, темно-синий

    teal

    [tiːl]

    бирюзовый

    ocean

    [ˈəʊʃən]

    цвет морской волны

    spruce

    [spruːs]

    цвет еловой хвои

    stone

    [stəʊn]

    цвет камня

    aegean

    [iːˈʤiːən]

    цвет Эгейского моря

    berry

    [ˈbɛri]

    цвет синих ягод

    denim

    [ˈdɛnɪm]

    цвет джинсовой ткани

    admiral

    [ˈædmərəl]

    темно-голубой

    sapphire

    [ˈsæfaɪə]

    сапфировый

    arctic

    [ˈɑːktɪk]

    арктический

    lime

    [laɪm]

    лаймовый

    fern

    [fɜːn]

    цвет папоротника

    olive

    [ˈɒlɪv]

    оливковый

    emerald

    [ˈɛmərəld]

    изумрудный

    green

    [griːn]

    зеленый

    chartreuse

    [ʃɑːˈtrɜːz]

    шартрез, зелено-желтый

    juniper

    [ˈʤuːnɪpə]

    можжевеловый

    sage

    [seɪʤ]

    серовато-зеленый

    Название по-английски

    Транскрипция

    Название по-русски

    pine

    [paɪn]

    цвет сосновой хвои

    parakeet

    [ˈpærəkiːt]

    цвет крыла попугая

    mint

    [mɪnt]

    мятный

    seaweed

    [ˈsiːwiːd]

    цвет водорослей

    pear

    [peə]

    грушевый

    moss

    [mɒs]

    цвет мха

    shamrock

    [ˈʃæmrɒk]

    цвет трилистника

    seafoam

    [siːfoʊm]

    морская пена

    pickle

    [ˈpɪkl]

    цвет соленого огурца

    pistachio

    [pɪsˈtɑːʃɪəʊ]

    фисташковый

    basil

    [ˈbæz.əl]

    цвет базилика

    crocodile

    [ˈkrɒkədaɪl] 

    цвет крокодила

    brown

    [braʊn]

    коричневый

    coffee

    [ˈkɒfi]

    кофейный

    mocha

    [mɒkə]

    мокко

    peanut

    [ˈpiːnʌt]

    цвет арахиса

    walnut

    [ˈwɔːlnʌt]

    цвет грецкого ореха

    caramel

    [ˈkærəmɛl]

    карамельный

    gingerbread

    [ˈʤɪnʤəbrɛd]

    цвет имбирного пряника

    syrup

    [ˈsɪrəp]

    цвет сиропа

    carob

    [ˈkærəb]

    цвет шоколадных бобов

    hickory

    [ˈhɪkəri]

    цвет корня цикория

    wood

    [wʊd]

    цвет дерева

    pecan

    [pɪˈkæn]

    цвет ореха пекан

    Название по-английски

    Транскрипция

    Название по-русски

    brunette

    [bruːˈnɛt]

    брюнет

    cinnamon

    [ˈsɪnəmən]

    цвет корицы

    penny

    [ˈpɛni]

    цвет медной монеты

    cedar

    [ˈsiːdə]

    кедровый

    chocolate

    [ˈʧɒkəlɪt]

    шоколадный

    tortilla

    [tɔːˈtiːə]

    черепаховый

    umber

    [ˈʌmbə]

    цвет старого железа 

    tawny

    [ˈtɔːni]

    рыжевато-коричневый

    grey

    [greɪ]

    серый

    shadow

    [ˈʃædəʊ]

    бледно-серый

    graphite

    [ˈgræfaɪt]

    графитовый

    iron

    [ˈaɪən]

    металлический

    pewter

    [ˈpjuːtə]

    оловянный

    cloud

    [klaʊd]

    цвет облака

    silver

    [ˈsɪlvə]

    серебряный

    smoke

    [sməʊk]

    пепельный

    dove

    [dʌv]

    сизый (голубиное перо)

    fog

    [fɒg]

    туманный

    flint

    [flɪnt]

    кремень

    charcoal

    [ˈʧɑːkəʊl]

    угольный

    slate

    [sleɪt]

    шифер

    anchor

    [ˈæŋkə]

    цвет холодного металла

    ash

    [æʃ]

    цвет ясеня

    porpoise

    [ˈpɔːpəs]

    цвет кожи дельфина

    Название по-английски

    Транскрипция

    Название по-русски

    black

    [blæk]

    черный

    ebony

    [ˈɛbəni]

    цвет черного дерева

    crow

    [krəʊ]

    цвет воронова крыла

    charcoal

    [ˈʧɑːkəʊl]

    угольный

    pebble

    [ˈpɛbl]

    каменный

    lead

    [liːd]

    свинцовый

    coin

    [kɔɪn]

    цвет металлической монеты

    fossil

    [ˈfɒsl]

    цвет окаменелостей

    midnight

    [ˈmɪdnaɪt]

    цвет полночи

    ink

    [ɪŋk]

    чернильный

    raven

    [ˈreɪvn]

    цвет воронова крыла

    oil

    [ɔɪl]

    цвет нефти

    grease

    [griːs]

    цвет черной смазки

    onyx

    [ˈɒnɪks]

    цвет оникса

    pitch

    [pɪʧ]

    цвет кромешной тьмы

    soot

    [sʊt]

    цвет сажи

    obsidian

    [ɒbˈsɪdɪən]

    обсидиановый

    jade

    [ʤeɪd]

    нефритовый

    spider

    [ˈspaɪdə]

    цвет паука

    leather

    [ˈlɛðə]

    цвет черной кожи

    sable

    [ˈlɛðə]

    соболиный

    jet black

    [ʤɛt blæk]

    угольно-черный

    coal

    [kəʊl]

    каменноугольный

    metal

    [ˈmɛtl]

    металлический

    Исследование социологов в университете Мэриленда показало, что большинство американцев предпочитают синий цвет любому другому. Какой именно оттенок синего ученые не уточнили, а ведь их, как мы с вами сегодня выяснили, немалое количество. Конечно же, заучивать все-все названия цветов на английском не обязательно: запомните основные цвета и несколько оттенков, наиболее любимых вами.

    Читаем дальше:

    А вы всех животных знаете в английском?

    Все вкусные фрукты и ягоды на английском

    Словарь шопоголика: глоссарий предметов одежды, фасонов и материалов на английском

10 лучших стихотворений о красном цвете — Интересная литература

Выбрано доктором Оливером Тирлом

Раньше мы предлагали подборку лучших зеленых стихов. Зеленый — это цвет весны, новых побегов и пышных листьев: цвет природы. Но у природы есть и другая сторона — природа, « красная зубами и когтями », как незабываемо выразился Теннисон, — поэтому неудивительно, что есть много прекрасных стихов о красном цвете, цвете страсти, насилия, похоти, любви. , и многое другое.Вот десять самых лучших красных стихотворений.

Уильям Блейк, «Больная роза». В раю не все хорошо: обращаясь к красной розе, Блейк (1757-1827) говорит цветку, что «невидимый червяк» «нашел твое ложе / Багровой радости: / И его темная тайная любовь / Разрушает ли твоя жизнь Блейк не говорит, что именно представляет собой «темная тайная любовь» этого червя, оставляя нам богато символическое стихотворение, в котором «малиновая радость» имеет целый ряд коннотаций.

Роберт Бернс, «Красная, красная роза».

O my Luve подобна красной, красной розе
Это только что выросло в июне;
O my Luve подобна мелодии
Она сладко сыграна в мелодию…

Возможно, основанное на традиционной лирике, это стихотворение, также иногда называемое «Моя любовь подобна красной, красной розе», является одним из самых антологизированных любовных стихов на английском языке. Боб Дилан назвал это своим самым большим вдохновением. И вдохновили ли последние две строки The Proclaimers написать «I’m Gonna Be (500 миль)»? Нельзя выбирать, но удивляться.В отличие от стихотворения Блейка, приведенного выше, оно не о настоящей красной розе, а вместо этого сравнивает возлюбленную поэта с прекрасным красным цветком.

Альфред, лорд Теннисон, «Теперь спит багровый лепесток».

Теперь спит малиновый лепесток, теперь белый;
Ни машет кипарисом на дворцовой аллее;
Ни мигает золотой плавник в порфировой купели.
Просыпается светлячок; разбуди со мной …

Эта короткая четырнадцатистрочная песня из длинного повествовательного стихотворения Теннисона, или «попурри», The Princess , представляет собой (свободную) версию формы Persial ghazal и занимает свое место в этом списке не в последнюю очередь благодаря своим изображениям страсть и похоть, начиная с призыва «багрового лепестка».Здесь Теннисон предлагает чувственное, даже эротическое любовное стихотворение, в котором «огненная муха» вызывает пылающую страсть говорящего, в то время как ссылка на Данаю предполагает сексуальный союз через ссылку на связь Зевса с Данаей с греческим богом, замаскированным под душ. из золота.

Эмили Дикинсон, «Красная леди — посреди холма».

Красная Леди — посреди холма
Ее ежегодный секрет хранит!
Белая дама в поле
В безмятежной лилии спит!

Чистые бризы с их метлами —
Долина Сметания — и холм — и дерево!
Прити, мои милые домохозяйки!
Кто может быть…

Эмили Дикинсон предвосхитила Криса де Бурга? Здесь перед нами не дама в красном цвете , а красная дама — но что означает красно-белый символизм в этом загадочном стихотворении? Эта «Лилия» дает подсказку: «Красная леди» — это тюльпан, а «Белая леди» — это лилия.Это стихотворение о приближении весны, в котором эти два цветка используются в качестве центральной точки.

Райнер Мария Рильке, «Младенец в красном». Богемско-австрийский писатель Рильке был одержим детством. «Ребенок в красном» — о девушке в красном платье, движения которой во время прогулки и бега по городу вызывают восторг у всех, кто ее видит. Что бы ни случилось в ее будущей жизни, нежно размышляет Рильке, она будет помнить это счастье и этот момент в своем красном платье.

Уильям Карлос Уильямс, «Красная тачка». Он может состоять всего из шестнадцати слов и состоять из восьми коротких строк, но «Красная тачка» Уильяма Карлоса Уильямса вызвала больше комментариев, чем многие более длинные стихотворения двадцатого века. Именно то, что Уильямс имел в виду в своем стихотворении, «значило» — это вообще правильный способ его обрамления? — ускользает от критики почти столетие, но его можно прочитать как стихотворение о покраснении: покраснение тачки, то, как на нее светит свет в определенный момент, наполнено значением, которое замечает только поэт.

Роберт Грейвс, «Двойные красные ромашки». Во время Первой мировой войны, во время битвы на Сомме, Роберт Грейвс был объявлен мертвым. К счастью, он был еще жив и прожил до 1985 года. После окончания войны Грейвс опубликовал Fairies and Fusiliers , сборник стихов, написанных во время войны. Это легкое стихотворение о красных маргаритках походит на песню, по-детски и представляет собой мир вдали от мрачных и трагических ужасов, символизируемых красными маками Ничейной Земли.

Клод МакКей, «Красный цветок».

Твои губы подобны красной южной лилии,
Мокрые от нежных поцелуев дождя ночи,
В которых коричневая пчела глубоко зарывает свою голову,
Когда еще рассвет — это серебряное море света.

Твои губы предают тайну твоей души,
Темная восхитительная сущность, которая есть ты,
Тайна жизни, пылающая цель
Я ищу по лабиринтам странным и новым…

Маккей (1889-1948) был ямайским поэтом, который был важной частью Гарлемского Возрождения в 1920-х годах.В этом стихотворении Маккей предлагает более чувственный взгляд на красные губы женщины, чем более невинная песня Бернса, написанная более века назад: «Твои губы подобны красной южной лилии, / Мокрые от нежных поцелуев дождя ночи». В котором коричневая пчела глубоко зарывает свою голову, / Когда еще рассвет — серебряное море света… »

Уилфред Оуэн, «Великая любовь».

Красные губы не такие красные
Как запятнанные камни, поцелованные мертвыми англичанами.
Доброта ухажеров и кузнецов
Стыд их чистой любви …

Это классическое военное стихотворение занимает свое место в этом списке по двум причинам: во-первых, из-за покраснения тревожных вводных строк («Красные губы не такие красные / Как окрашенные камни, поцелованные мертвыми англичанами»), и во-вторых, из-за того, что это трогательное стихотворение о жертвах, принесенных столькими людьми в Первую мировую войну, и блестящее техническое достижение.В отличие от стихотворения Грейвса выше, это — это стихотворение о войне, красное в зубах и когтях (и губах). Наполненный, по словам Оуэна, «жалостью войны».

Сильвия Плат, «Тюльпаны». Написано в марте 1961 года, по-видимому, после того, как Плат попал в больницу для удаления аппендицита. Взгляд на мир, который Плат описывает в «Тюльпанах», основан на идеях пустоты и пустоты: Плат, по ее словам, отдала свою одежду медсестрам, свою историю — анестезиологу, а свое тело — хирургам.Через стихотворение проходит изображение тюльпанов, которые «слишком красные».

Автор этой статьи, доктор Оливер Тирл, литературный критик и преподаватель английского языка в Университете Лафборо. Он является автором, среди прочего, Тайная библиотека: Путешествие любителей книг через курьезы истории и Великая война, Пустоши и Модернистская длинная поэма.

Нравится:

Нравится Загрузка …

Связанные

Топ 10 лучших красных стихотворений

Для многих красный — это цвет любви.Для других это тепло. Для некоторых это агрессия. Он страстный и требует внимания. И наука даже сейчас предполагает, что красный цвет — важная часть как мужского, так и женского влечения. Кажется, что красный цвет не является нейтральным.

Красный на протяжении веков вошел в бесчисленное множество стихотворений. Мы насчитали десять красных стихотворений, ожидая здесь вашего внимания.

1. Красный # 9

горстка волков
вся кремовая шкура и покатые плечи
появляются с девушками в красном, челюсти
щелкают, как накидки;
серебряными ложками девочки едят воздух
вырастают зубы размером с топор

есть что-то, что вам нравится
в этом сне —
трав расходятся, как
море перед Моисеем
чувство закона, как волки бегают
сквозь шипящую волну

девочки — это
, а не
мечта волков —
они исчезают
в перины
при переворачивании подушки

— Энн М.Доу Оверстрит, из Delicate Machinery Suspended


КУПИТЬ «КАК НАПИСАТЬ ФОРМУ ПОЭМЫ» СЕЙЧАС!

2. Красная, красная роза

O my Luve, как красная, красная роза
Это только что выросло в июне;
O my Luve’s like the melodie
Это сладко сыграно в гармонии.

Как прекрасна ты, моя красотка,
Я так глубоко в любви:
И я буду любить тебя еще, моя дорогая,
До тех пор, пока морская банда не высохнет:

До тех пор, пока море не высохнет, моя дорогая,
И скалы не растают под солнцем:
Я буду любить тебя, моя дорогая,
Пока пески жизни потекут.

И прощай, моя единственная Luve
И прощай, ненадолго!
И я приду снова, моя Люв,
Через десять тысяч миль.

— Роберт Бернс, подробнее см. Полное собрание стихов

«Вермиллион» был показан на BBC

3. Вермиллион

Слова в моем доме
были плоскими,
односложными,
жесткими началами,
или окончаниями,
легко выстраивались —
как деревянные домино —
простыми в использовании, запомните.

Я провел лет

пытаюсь заменить их
на беглость малинового
изумруд индиго лабиринт
киноварь (как я полюбил
киноварь, когда нашел его).

И все же я преследую

Неруда Ахматова
Девушка Дарвиш, ее дух
прозрачная, как абрикосы в марте ,
ищите — что?

Что-то более округлое, чем то, что мне дали,
, нечто большее, чем черно-белое,
что-то вроде выдувного красного стекла.

—L.L. Баркат, от Любви, пр.

Нажмите, чтобы получить БЕСПЛАТНУЮ мини-серию с 5 подсказками

4. Ответ

Когда я вернусь на землю
И все мое радостное тело
Покрывает красное и белое
Который когда-то был так горд,
Если люди пройдут выше
С ложной и слабой жалостью,
Моя пыль найдет голос
Чтобы ответь им вслух:

«Успокойся, я доволен,
Верни свое жалкое сострадание —
Радость была пламенем во мне
Слишком устойчиво, чтобы уничтожить.
Гибкая, как изгибающийся тростник.
Любить бурю, которая качает ее —
Я нашел в печали больше радости, чем ты можешь найти в радости ».

— Сара Тисдейл

5. Красный

Вы отдаляетесь от меня, как будто красное может уступить красному.
Мы кипели одну ночь. Луна превратилась в рубин, в
году ствол дуба превратился в малиновый вулкан, в
— на реку Миссури — кровоточащую артерию.
Я этого не сделаю. Я не отступлю —
, как ночь поднимает колени,
к небу и пропускает красный сумрак.

— Дэйв Мэлоун

6. Утренний аргумент

Красотка в рыжем
с черными волосами с прямыми волосами
встала с постели

она встала и прочитала
мою историю, не о тарелках,
красавица в красном

мое стихотворение привело
нас к дискуссии
она встала с постели

она пела вместо
так рано, не поздно
красавица в красном

она была теперь намного впереди
она всегда знала дату
красивая в красном
она встала с постели.

— Сара Баркат, 12 лет

7. Коврик

Эффектный шелковый персидский
600 узлов на каждом дюйме.
Арабески из кармина и слоновой кости,
нитей индиго.
Жаль, что выпуклость —
тридцать лет супружеского мусора.
Мы охватили
поверхность
, но так и не проветрили.
Для меня это муха слона;
мы смогли раскрыть,
осмотреть, решить.
Для вас это рискованная высота,
не стоит душного подъема.

— Карен Пол Холмс из «Развязывания узла»

8.Если ничего другого

Если уж на то пошло, то позвольте мне указать на то дерево
, полное громких скворцов в вечерней прохладе.
Как быстро темнеет. Ветерок усиливается.
Птицы сидят так близко, что их тела соприкасаются. Посмотрите
, как они балансируют и раскачиваются. Какой дикий азарт,
неотложных максимумов, минимумов и плавных прекрасных мелодий!
Прибывают огромные стаи, отвечая на эти призывы.
Ветки выглядят готовыми сломаться — Затем все
сразу, не медленно исчезают, а вместо этого
внезапно прекращаются, лихорадочные крики стихают,
затаившиеся на паузу птицы поднимают свои великолепные
взрывающиеся безмолвные крылья, голый дуб
взрывается бесшумным фейерверком (мое сердце) и искры
летят к реке в падающей малиновой ночи.

— Эми Биллоне из «Световых перемен

»

Нажмите, чтобы получить БЕСПЛАТНУЮ мини-серию с 5 подсказками

9. Портрет Матисса

Твоя музыка
утреннего солнца:

— пшеничный вал,
— также настроение побледневшей луны,
— синева городской мадам в канун Рождества.

Ты, поэт мелков, вырезок и клея,
Танцуй меня сквозь октябрьскую росу:

цвет шампанское,
светлее ласточки в полете,
твоя мысль остальное.

Я забираюсь на твой мольберт, облаченный в алое.
безумных слов и открытых язв любви.

Даже если поставить меня на фоне
не совсем белого, мужчины мне улыбаются,

В конце концов, смех в твоих руках заразителен.

— Морин Доаллас из «Мемуаров Неруды»

10. невидимые струны,

двадцать четыре граната,
три тимпани
и лютня —
художника

запоминание контуров, оттенков, локонов,
перкуссии, табак —
ароматизированный свет.

композитора

руки жестикулируют — воздух, идеи,
арпеджио, приглушенная
агрессия,
все проведено

в непосредственной близости от нее,
настороженных ушей.
художника, желающего найти
гранат —

оставила это вместо игристого сидра
на ее задней ступеньке
, хотя
она обещала,

несколько раз, сегодня вечером, чтобы спасти его
на новый год и
, чтобы выпить его,
только с ним.

гранат — ни остаточного цвета
, ни текстуры, легко смещаемой
, ни холодности

этого тонущего дня.он бы,
он замышляет, нашел бы изящную
бамбуковую палку,
дал бы ее

гранатовые губы, сочная
, к которой он не привык,
шевеление в чреслах
. «Так…»

звучит как композитор, нравится
ее аудитории,
приветствует его, но
не совсем

отпуская измеренное
четверостишие контроля,
«что ты…?»
«i»! — врезается в

художник — «я ем»,
и каждый кусочек,
он закончил
сам,

Я думаю о тебе, но сказал:
«и каждый укус
— это
— красный!»

— Серена Дж.Фокс, автор Night Shift

Фото Рэйчел Адамс. Лицензия Creative Commons через Flickr.

Другие цветные стихи
Другие красные стихи

Купить Как написать стихотворение сейчас!

Директор многих вещей; Старший редактор, дизайнер и иллюстратор в Tweetspeak Poetry Раньше я занимался урегулированием убытков, помогая людям и страховым компаниям осмыслить убытки. Теперь я обучаю других людей с помощью лестниц и рулеток, чтобы они могли ходить и делать то же самое.Иногда, когда я не масштабирую маленькие здания или не вычисляю числа голыми руками, я читаю Китса вверх ногами. Мой первый роман «Корректировки» доступен уже сейчас. Последние сообщения Уилла Уиллингема (посмотреть все)

Связанные

❤️✨ Совместное использование — это забота

Ресурсы для письма / ЦВЕТА ПОЭЗИЯ С МР. КЛАСС ДЭНА СМИТА!

Оранжевый выглядит как ярко сияющее медное солнце.

Апельсин пахнет свежей тыквой, сидящей в поле и ждущей, чтобы ее сорвали.

Апельсин на вкус как сладкая кукуруза, тающая во рту.

Оранжевый выглядит как приятная плавная поездка в оранжевом закате моей мамы с металлической отделкой, 6-местном автомобиле Avalanche.

Апельсин — это как листья, падающие на улицу, красивый огонь на заднем дворе и ветер, развевающий подсолнухи в поле.

Джулия Термин (класс мистера Смита!)

___________________________________________________________________

Цветная поэма Джои

Синий звучит так, будто разбиваются волны.

Синий пахнет черникой на кусте.

Голубой вкус черники на моем языке.

Blue ощущается как бирюзовая рыба-фугу в море.

Синий выглядит как стеклянный океан.

Blue ощущается как грубая плотная бумага, если потереть ее рукой.

Синий звучит как пение кита.

Автор: Joey Bowers

___________________________________________________________

ЗЕЛЕНЫЕ ДЖУНГЛИ

Зеленый выглядит как прыгающая лягушка с драконьей мухой во рту.

Зеленый пахнет зеленым клевером.

Зеленый на ощупь похож на пушистый мох, растущий на дереве.

Зелень на вкус похожа на невкусные зеленые бананы.

Зеленый звучит как крик зеленого попугая.

Green на ощупь похож на гладкий зеленый лист.

Зеленый выглядит как сверчок, прыгающий по кувшинке.

Зеленый звучит так, будто крокодилы хлопают хвостом по воде.

Автор Cara Wandling

_____________________________________________________________________

СИНИЙ ОКЕАН И ЕГО

СИНИЕ СУЩЕСТВА

Синий пахнет соленым океаном на ветру.

Blue ощущается, как ледяная вода, попадающая в ваше тело.

Синий звучит так, будто дельфины разговаривают друг с другом.

Синий движется, как акулы, преследующие рыбу.

Синий выглядит как синие лобстеры, целящиеся когтями друг о друга.

Синий твердый, как кусок коралла.

Синий кусается, как марлин.

Синий на вкус как тунец, который у меня на вилке!

ОТ OLIVIA GAMPP

___________________________________________________________________________________________

Поэма Джаретта в красном цвете

Красный выглядит как северное сияние, светящееся в небе.

Красный цвет звучит так, будто звезды взрываются и превращаются в сверхновую.

Красный пахнет газами, горящими на солнце.

Красный на вкус как холодный лед на Марсе.

Красный упал, как брызги, на влажную поверхность Марса.


Красный похож на американский флаг, развевающийся на луне.

Красный выглядит как раскаленные малиновые звезды.

Красный звук похож на огонь кометы, разлетающейся в космосе.

Автор Джаретт Ровнер

___________________________________________

Цветная поэма Мэдди

Фиолетовый выглядит фиалками на клумбе.

Пурпурный пахнет, как будто я кусаю сливу.

Пурпурный пахнет весной на тротуаре.

Purple — это как прикоснуться к спелому баклажану в саду.

Пурпурный на вкус, как семена граната, тающие во рту.

Фиолетовый пахнет магнолиями вокруг дома.

Фиолетовый на моем языке похож на виноград.

Purple звучит, как незабудки, поющие мелодию.

Мэдди Кеппел

____________________________________________________________________________

Голубой океан

Синий выглядит как дельфин, играющий в океане.

Синий звучит так, будто киты выдувают воздух из дыхала.

Синий пахнет соленым океаном.

Blue по вкусу похож на съеденного сочного синего краба.

Blue — это как плавание в королевском синем океане.

Синий звучит, как птица, хлопающая в небе.

Blue похоже на сбор черники на кусте.

Синий выглядит как медуза, плавающая в океане.

Ленни Акерман

цветов, везде цвета: стихи и упражнения для детей

Цвета повсюду в нашем мире.

Из своего кабинета на втором этаже Центра поэзии UA я вижу коричневые книжные полки и малиновые стулья библиотеки, а также обгоревшие оранжевые корешки энциклопедий. Если я посмотрю немного дальше — через окна, закрывающие здание, — я могу увидеть кирпично-красные здания, сланцевые муссонные облака и листья двух разных оттенков зеленого: богомол и пыльный мирт. А в самом офисе я могу разглядывать шелковые цветы вишни или использовать свой любимый бирюзовый карандаш для составления списков дел.Я также могу достать с полки две антологии Writing the Community — , Когда я захожу очень далеко, я светлю и Собака, лающая у красной двери, ведущей в никуда, — и читать стихи о фиолетовом и синем, черном и радуге. местными школьниками K-12.

Я выбрал семь из этих стихотворений, чтобы поделиться с вами, а также некоторые забавные факты и написание подсказок, связанных с цветом. Начнем с розового!

Розовые пушистые волосы
от Jaime Mejia

Мои розовые пушистые волосы — сахарная вата
Мягкие, гладкие и красочные
Запах сахара проходит по моим прядям

Хайме не единственный, кто ассоциирует розовый цвет со сладкими блюдами — на самом деле, многие люди это делают! Розовый — популярный цвет для сладких лакомств, таких как клубничное мороженое, conchas rosas и chi chi dango, леденцов из рисовой муки, популярных на Гавайях. У вас есть любимое лакомство в розовых тонах? Попробуйте написать ему оду!

Пурпурный путешественник
Эбигейл Салазар

Фиолетовая стеклянная бутылка
Фиолетовый подгузник
Фиолетовый мусор
Фиолетовое море
Фиолетовый — это не мусор
Фиолетовый — это частицы
Фиолетовый — это море
Фиолетовый — это книга
Фиолетовый — это рыба
Фиолетовый — это бумага, на которой было написано.
Purple — это маркер, который использовался
, и теперь он находится в
sea
Purple — это ВЫ!

Хотя большинство людей думают, что фиолетовый и фиолетовый взаимозаменяемы, на самом деле они совершенно разные.Фиолетовый — это оттенок в видимом цветовом спектре, а пурпурный — это сочетание синего и красного. Напишите два стихотворения из четырех строк, в одном из которых каждая строка начинается с «Blue is», а в другом — с «Red is». Затем поместите свои стихи рядом и объедините их, чтобы получилось стихотворение «Purple is». Вот пример того, как может выглядеть одна строка:

«Красный — это тачка, полная знаков остановки» + «Синий — восхитительная черника» = «Фиолетовая — восхитительная тачка, полная черничных знаков остановки.”

В «Пурпурном путешественнике» Эбигейл пишет: «Пурпур — это море». Обычно мы думаем о море как о синем, но знаете ли вы, что синий цвет появился сравнительно недавно? Синий ни разу не упоминается в древних книгах, таких как «Илиада», исландские саги, ведические гимны или еврейская Библия. Ученые предполагают, что одна из причин этого заключается в том, что слова, обозначающие цвет, появляются, когда люди выясняют, как создавать эти цвета, а синий был одним из последних пигментов, которые были разработаны.Представьте, что вы были живы тысячи лет назад, смотрели в небо и не видели синего!

Все синее
Бетси Флорес

Все голубое, мои волосы
Небо
Мои эмоции
Мои учителя
Небо
Вершина мира
Мои учителя
Мои голубые слезы, текущие по моим румяным розовым щекам
Вершина мира
Моя одежда
Моя синие слезы текут по моим румяным розовым щекам.
Вены в моем теле.

Синий цвет часто считают печальным, и Бетси вызывает это чувство, когда пишет: «Мои голубые слезы текут по моим румяным розовым щекам.«Но синий не всегда должен быть меланхоличным! Напишите счастливое синее стихотворение, описывающее все чудесные чувства и воспоминания, которые вызывает синий цвет.

«Дорогой всегда экологичнее»
Эдуардо Уркидес

Дорогой всегда экологичнее,

Ваша зелень
напоминает мне животных в природе
вы помогаете растениям расти
и помогаете животным существовать
без зелени они
вымерли бы в мире

Ваш запах похож на
с оттенком мяты
, но почему вы такой зеленый
в мятном мороженом
крокодилы более зеленые
, чем аллигаторы, но
они оба
главные хищники

Поэма Эдуардо соединяет зеленый цвет с растениями и животными с помощью мощных образов.Зеленый цвет — распространенный цвет в мире природы: растения зеленые, потому что они содержат хлорофилл, химическое вещество, используемое в фотосинтезе; и многие животные зеленые, потому что цвет позволяет им маскироваться или сливаться с окружающей средой.

Зеленый имеет множество ассоциаций, выходящих за рамки природы: в Соединенных Штатах зеленый цвет ассоциируется с деньгами, в Древнем Египте живые и мертвые носили зеленый макияж, чтобы отразить зло, а английский драматург Уильям Шекспир использовал зеленый цвет для обозначения ревности. Что еще вы думаете, когда думаете о зеленом? Напишите стихотворение, которое начинается строкой из стихотворения Эдуардо: «Твоя зелень напоминает мне…», но постарайтесь не писать о природе. Вместо этого сосредоточьтесь на других образах и идеях, которые приходят вам в голову, когда вы думаете о зеленом.

Коричневый
от Selvin Ham

Фрито коричневые
Коричневые светлые
Как охра
Мне страшно

Их коричневый светлый
Они жуткие, как зомби
Мне страшно
Они много спят

Жутко, как зомби
Пишут курсивом
Много спят
Днем спят

В мире так много оттенков коричневого, и с названиями большинства из них связаны интересные истории! «Хаки» происходит от персидского слова, обозначающего землю, а сиена — разновидность охры — названа в честь цвета почвы близ Сиены, Италия.Руссет получил свое название от грубого домотканого полотна, а шоколадно-коричневый — того же оттенка, что и восхитительное мезоамериканское угощение. Напишите стихотворение-список, перечислив столько оттенков коричневого, сколько сможете придумать. Не стесняйтесь придумывать свои собственные! А если вам нужно вдохновение, посмотрите вокруг дома или в окно — везде коричневый.

Чудеса черного
Хосе Карденас

Black выглядит как новенькая резина.
Это недавно асфальтированная дорога.
Black — пантера большая и темная.

Запах огня, вызывающего дым.
Пригоревшие тосты в некотором роде имеют черный цвет.
Аромат жженой резины.

Звук летучих мышей в пещере.
Черная как смоль дыра в тишине перекликается с криком ворон в
даль.
Орео окунают в молоко.
Мммм сладкие черные ягоды.
На вкус как шоколад такой сладкий.

В темноте ползут малыши на рассвете.
Прикосновение костра так жарко.

В стихотворении Хосе упоминаются тосты и резина, а также костер.Знаете ли вы, что во многих языках, включая протогерманский, латинский и древнегреческий, слово, обозначающее черный, произошло от слов «гореть», «гореть» и «гореть»?

Черные чернила были изобретены в Древнем Китае и Индии и являются наиболее распространенным цветом, используемым в печатных книгах и газетах, поскольку они невероятно заметны на белой бумаге. Найдите ручку не черного цвета — она ​​может быть красного, синего, зеленого, розового или любого другого цвета — и используйте ее, чтобы написать стихотворение о черном цвете.

Черный — это отсутствие цвета, но спектр всех цветов называется…

Радуга
Джессика Суарес

Животное Я цвета
синяя темная ночь.

Животное, которым я являюсь, пинает
сумку с блестками и заставляет ее сиять
, как бог.

Животное, которого я жаляю,
, как пчела.

Животное, которым я являюсь, танцует
, как кенгуру.

Животное, которым я являюсь, выращивает
на конфетах.

Некоторые говорят, что лепреконы прячут горшки с золотом на концах радуги. Что бы вы спрятали в конце радуги? Напишите об этом стихотворение.

Рен Аури — координатор по обучению школьников до 12 лет в Центре поэзии UA.

цветных стихов — Стихи для цвета

Красный цвет Мохаммад Юнус Кул

Моя дочь так без ума от красного,
Красная рубашка, красная блузка, красный платок,
Красная рисоварка! Красный фрай! красная стиральная машинка!
Красные ковры! Красные шторы!

Радуга Уче Нванзе

Природа плачет от боли, сердце Творца истекает кровью от зла ​​его творения.
Вначале он сделал их мужчиной и женщиной.
Желтый, черный и белый, как цвета радуги, он их создал
По своему образу сотворил человечество, творец желтый, черный и белый.

ВОПРОСЫ ОРНИТОЛОГА Мортен Сондергаард

Орнитолог — это человек с сильным желанием наблюдать за птицами. Если два орнитолога заметят друг друга, один из них назовет фигуру. Это может быть высокий показатель, скажем, 267, или несколько меньший, например, 113. Орнитолог, указавший более низкую цифру, с благодарностью посмотрит на другого орнитолога, назвавшего более высокую цифру, и, возможно, издаст восхищенный свист.Орнитолог с высокой фигурой пожал плечами. Затем они расстанутся и разойдутся. Причина этого в том, что цифры 267 или 113 относятся к числу различных видов птиц, которые орнитолог вычеркнул в своем экземпляре «Цветного справочника птиц мира», книги шведа Гуннара Фальстрёма. Гуннар Фальстрем — орнитолог, назвавший самую высокую цифру. Количество скрещиваний может широко варьироваться в зависимости от возраста и увлеченности орнитолога.Следует добавить, что орнитологи — честные души. Как правило, они носят одежду простых естественных цветов, а некоторые носят небольшие бинокли на кожаных ремешках на шее. Цветной путеводитель по птицам мира поставляется в удобном карманном формате. Чтобы избежать ненужных перелистываний вперед и назад через «Путеводитель по цветам птиц мира», когда орнитолог обнаруживает новый, не скрещиваемый вид, орнитологи ввели практику склеивания страниц, на которых была скрещена каждая птица. выключенный.Говорят, что все страницы собственного экземпляра «Путеводителя по птицам мира» Гуннара Фальстрёма склеены, и что эта книга, представляющая собой не что иное, как нечитаемый склеенный комок, зажата под ножкой стола в горная хижина на северо-востоке Лапландии, чтобы стол не шатался.

БЕСПЛАТНЫХ испанских цветных стихов для детей —

Эти оригинальные испанские цветные стихи идеально подходят для маленьких детей, изучающих испанский язык!

Прошлой осенью мы работали с нашим двуязычным цветным блоком с учениками дошкольных учреждений и детских садов.На английском есть множество цветных песен, но я не мог найти эквивалента на испанском. У меня не было времени ставить что-то вроде музыки, поэтому я обратился за помощью к своим лучшим испанским приятелям по рифмам. 🙂 Большое спасибо Анжеле, Сандре и Пегги за мозговой штурм и переработку этих стихов до тех пор, пока они не стали правильными.

Что делает эти стихи особенными?

  • Каждый цвет соответствует одному и тому же образцу, поэтому дети сразу улавливают предсказуемый узор.
  • Цветное слово используется трижды, давая детям возможность повторить цвет, чтобы усвоить его.
  • Были выбраны предметы, в которых использовались различные предметы, чтобы дети познакомились с различными версиями el / la / los / las.
  • Молодым учащимся вводится необходимое количество новой лексики, чтобы они оставались вовлеченными и не перегружались.
  • Были выбраны самые интересные темы, чтобы понравиться как мальчикам, так и девочкам (Кто не любит игуан, шоколад и бабочек? Хе-хе)
  • У них есть mp3-версия! Если испанский не ваш родной язык, не волнуйтесь.Просто откройте аудиоверсию, чтобы услышать правильное произношение.
  • Цвета зависят от региона, поэтому мы включили альтернативные четыре цвета. Вы обязательно найдете здесь цветные слова!

Если вас интересует «почему» за стихами, у Spanish Mama есть отличный пост под названием «Почему вашему двуязычному ребенку нужна поэзия».

Как мне использовать эти стихи с моим ребенком?

Действительно, любым способом, который приносит им удовольствие. Вот несколько идей:

  • Представьте стихотворение и объясните любой новый словарный запас.
  • Прочтите его вместе часто , пока дети не ознакомятся с ним.
  • Используйте какой-нибудь манипулятор (здесь особенно популярны съедобные хлопья, например, хлопья в форме круга), чтобы отметить цветное слово. Когда они все найдут, пусть они подчеркнут цветное слово правильным цветом.
  • Соберите все страницы вместе, чтобы получилась книга цветных стихов.

Мы объединили эти стихи с нашим сборником текстур бурого медведя, страницами предсказуемых диаграмм и цветными отпечатками ладоней, чтобы сделать цветные переплеты.(Следите за новостями в блоге на следующей неделе о том, как мы все это соединяем.)

Бесплатная загрузка выше поставляется с черно-белой версией стихов. Моим детям было так весело читать эти стихи, что они просили ресурсы, чтобы пойти с ними. Во-первых, были эти мини-книги, которые нужно было хранить в наших книжных коробках.

Затем мы добавили цветную версию страниц стихотворения и версию карманной таблицы для совместного чтения. Если вам нужны эти дополнительные ресурсы, вы можете найти их здесь, в нашем магазине или на TpT.

«Пурпурные» стихи — Hello Poetry

Мои самые популярные стихи в Интернете

По данным Google, ряд моих стихов и переводов стали вирусными, а некоторые были скопированы на сотни или тысячи веб-страниц. Это много вырезания и вставки! Приведенные ниже результаты — это результаты, предоставленные Google на тот момент, когда я выполнял поиск.

Эта оригинальная эпиграмма возвращает более 37000 результатов:

Эпитафия для палестинского ребенка
Майкла Р.Burch

Я жил как мог, а потом умер.
Будьте осторожны, когда ступаете: могила широкая.

Этот перевод Sappho имеет более 3500 результатов:

Sappho, фрагмент 42
вольный перевод / интерпретация Майкла Р. Берча

Эрос бьет мое сердце:
дикие ветры, хлестающие пустынные горы,
выкорчевывающие дубы.

Этот перевод Sappho имеет более 1700 результатов:

Sappho, фрагмент 155
свободный перевод Майкла Р.Burch

Короткое открывающееся платье?
Мне просто повезло.
Твои губы были созданы для насмешек!

Этот перевод Бертольда Брехта дал более 1500 результатов:

Сожжение книг
Бертольда Брехта
свободный перевод / интерпретация Майкла Р. Берча

Когда режим
приказал сжечь незаконные книги,
команд тупые быки тащили к кострам огромные телеги.

Тогда изгнанный писатель, один из лучших,
просматривая список отлученных текстов,
пришел в ярость: его исключили!

Он бросился к своему столу, полный презрительного гнева,
писать пламенные письма некомпетентным властям―
Сожги меня! он писал своим пылающим пером
Разве я не всегда говорил правду?
Вот и ты относишься ко мне как к лжецу!
Сожги меня!

Это стихотворение возвращает почти 1500 результатов для первой строки:

Something
― для детей Холокоста и Накбы
Майкла Р.Burch

Что-то неизбежное потеряно —
потеряно, как бледный пар, клубящийся в лучах лунного света,
исчезает в порыве ветра к простору звезд
, неизмеримых и пустых.

Исчезло что-то непостижимое…
исчезло с обветренными листьями и осенними лучами,
растворилось в тумане с легким шорохом выжженной травы
и воспоминаниями.

Что-то незабываемое прошло…
унесло из проблеска в ничто, или меньше,
которое окончательно унесло в угол, где оно лежит
в пыли, паутине и тишине.

ПРИМЕЧАНИЕ. Думаю, это первое стихотворение, которое я написал без рифмы, и единственное за долгое время. Считаю одним из лучших своих ранних стихотворений; это было написано в моем позднем подростковом возрасте.

У этого оригинального стихотворения более 1300 результатов:

Клевета на Библию
Майкла Р. Берча

Если Бог
добр,
половина Библии
— клевета.

Это может быть первое стихотворение, которое я написал. Я прочитал Библию от корки до корки в 11 лет, и это был травмирующий опыт.Но не могу вспомнить, написал ли я эпиграмму тогда или придумал позже. В любом случае, вероятно, он был написан в возрасте от 11 до 13 лет или около того.

Мой перевод «Мыши» Роберта Бернса дает более 1300 результатов. Это немного длинновато для этой страницы, но ее можно найти в Интернете с помощью поиска Google, например: Майкл Р. Берч Переводы Роберта Бернса.

Этот перевод Glaucus возвращает более 1000 результатов:

Моя душа пребывает в раю или в аду?
Об этом могут сказать только чайки в своих уединенных кругах.
―Майкл Р. Берч, после Главка

Этот перевод Ямагути Сэйши возвращает более 1000 результатов:

Травы увядание:
Тормозящий локомотив
затормаживается
― Ямагути Сэйши, вольный перевод Майкла Р. Берча

Настоящий оригинал Поэма имеет более 1000 результатов:

Хрупкая оболочка из плоти
Майкла Р. Берча

для матерей и детей Газы

Хрупкая оболочка из плоти,
, лежащая холодно на столе хирурга
с мучительными глазами
, как у вашей матери глаза
и сердцебиение слабое, нестабильное…

Хрупкий тигель пыли,
краткий цветок, подойди сюда
твоя крохотная ручонка
в руке твоей
для последнего растерянного поцелуя …

Короткая подёнка ребенка,
прожить два безыскусных года!
Теперь губы твоей матери
запечатывают твои губы
от Потопа ее слез …

Примечание: фраза «хрупкая оболочка плоти» была одной из моих первых встреч с силой поэзии, хотя я читал ее в комикс о супергероях в детстве (я забыл, какой именно).Спустя более тридцати лет эта строчка все время приходила мне в голову, поэтому я написал это стихотворение. Я посвятил его матерям и детям Газы и Накбы. Слово Накба по-арабски означает «катастрофа».

Это стихотворение выиграло большой поэтический конкурс Penguin Books (Великобритания) на День святого Валентина и вернуло более 800 результатов в первой строке:

Улыбка матери
Майкла Р. Берча

для моей матери, Кристин Эна Берч

Никогда не было более ласковая улыбка
, чем материнская улыбка, нет более мягкого прикосновения
, чем материнское прикосновение.Так что поспите немного,
, и знайте, что она любит вас больше, чем «сильно».

То есть больше, чем «много», гораздо больше, чем «все».
Хотя и нежные слова, они совсем не говорят о
любви, ни о том, как мы падаем,
и мама там, ни о том, как мы достигаем
из кошмаров в тикающей ночи
, а она здесь, чтобы крепко держать нас.

Никогда не было более сильной спины
, чем спина отца, которая удерживала наш вес
и поднимала нас, когда мы были маленькими,
и несла нас до тех пор, пока мы не достигли ворот,
затем держали наши руки эту первую яркую милю
, пока мы не смогли побежал, и сделал, и полетел.
Но, о, материнская нежная улыбка
прыгнет и последует за тобой!

Эта оригинальная эпиграмма возвращает более 750 результатов:

Осенняя головоломка
Майкла Р. Берча

Дело не в том, что каждый лист должен наконец упасть,
просто мы никогда не сможем поймать их все.

Этот перевод Уильяма Данбара дал более 700 результатов:

Сладкая роза добродетели
Уильяма Данбара (1460-1525)
свободный перевод Майкла Р. Берча

Сладкая роза добродетели и нежности,
восхитительная лилия юности распутство,
богатейший щедростью и красотой, ясный
и всеми добродетелями, которые наиболее дороги —
, за исключением того, что вы беспощадны.

Сегодня я пошел за тобой в сад;
там я увидел цветы свежайшего оттенка,
и белые, и красные, восхитительные на вид,
и полезные травы, великолепно колышущиеся…
, но повсюду, без запаха, кроме жалости.

Боюсь, что Марш своим последним арктическим взрывом
убил мою прекрасную розу бледного и нежного оттенка,
, чья жалкая смерть причиняет моему сердцу такую ​​боль
, что, если бы я мог, я бы снова сложил ее корни …
так утешает ее шашлычные листья были.

Этот перевод Sappho имеет более 700 результатов:

Sappho, фрагмент 22
вольный перевод / интерпретация Майкла Р. Берча

Облегающие платья этой соблазнительной девушки
заставляют меня дрожать, охваченный счастьем,
как однажды, когда я увидел Богиня в моих молитвах
затмевает Кипр.

Это оригинальное стихотворение имеет более 700 результатов для первой строки:

Ребенок 9-11 лет
Майкла Р. Берча

Стихотворение для Кристины-Тейлор Грин, которая
родилась 11 сентября 2001 года и которая
умерла в девять лет застрелен…

Дитя 9-11 лет, возлюбленный,
Я приношу эту лилию, кладу ее
здесь, у твоих ног, и гагачий пух,
и все мягкие вещи, для твоего нежного духа.
Я приношу этот псалом ― Надеюсь, вы его слышите.

Я приношу много любви ― Я кладу это
сюда по твоей форме, это не ты,
, а то, что ты оставил в этом потрясенном контузом мире
, чтобы помочь нам узнать, что мы должны сделать
, чтобы спасти другого ребенка, такого как ты.

Дитя 9-11 лет, я знаю, что
тебя здесь нет, но смотри, вдали
от далеких звезд, где ангелы
сожалеют о злодеяниях, совершаемых некоторыми смертными.
Тоже смотрю; Тоже рут.

Итак, я даю клятву и клятву:
хотя я могу плакать, я не успокоюсь
и мое перо не провалит небесное испытание
, пока оружие, войны и ненависть не будут запрещены
со всех берегов, со всех земель.

Дитя 9-11 лет, я скорблю
о твоей нежной жизни, прерванной … скорбящий,
что я могу сделать, но пообещать свою жизнь
для спасения жизней, подобных твоей? Вера
в вашу сладость привела меня сюда …

Я отдаю все свое: мое перо, эту слезу,
эту лилию и этот гагачий пух,
и все мягкие вещи, которые мое сердце может вынести;
Я приношу их к вашим последним носилкам,
, и оставляю их здесь со своим обещанием.

Мой перевод Платона (или «взять» Платона) дал более 650 результатов:

Моряк, не спрашивайте, чья это могила,
, но идите с удачей: желаю вам доброго моря.
―Майкл Р. Берч, по Платону

Этот перевод среднеанглийского стихотворения дал более 500 результатов:

How Long the Night
(анонимное среднеанглийское стихотворение, примерно в начале 13 века нашей эры)
свободный перевод / интерпретация Майкла R. Burch

Приятно, а лето длится
с нежной песней фазанов…
но теперь я чувствую порыв северного ветра
его суровая погода сильная.
Увы! Увы! Эта ночь кажется такой длинной!
И я из-за моей серьезной ошибки
теперь скорблю, скорблю и постюсь.

Эта оригинальная эпиграмма возвращает более 500 результатов для первой строки:

Здесь и далее, также известное как «Спасение благодати»
Майкла Р. Берча

Спасительные благодати жизни — это любовь, удовольствие, смех …
мудрость, кажется, предназначена для будущая жизнь.

Я посвятил вышеприведенную эпиграмму так называемому религиозному праву и моральному большинству.

Эти лимерики Эйнштейна дают более 500 результатов:

Космологическая постоянная
Майкла Р. Берча

Эйнштейн, с кудрявыми волосами,
сказал, что E равно MC в квадрате.
Таким образом, вся масса уменьшается
по мере прекращения активности?
Не моя масса, заявил мой ***!

Asstronomical
Майкла Р. Берча

Теория относительности, кредо теоретиков,
утверждает, что масса увеличивается со скоростью.
Моя (м) *** растет, когда я сижу на ней.
Мистер Эйнштейн, покончите с этим;
приравняйте его дефляцию, умоляю!

Относительно кого?
Майкл Р.Burch

Теория Эйнштейна, невероятно глупая,
утверждает, что родственник растет ***** — волей-неволей
со скоростью, близкой к световой.
Ну, его родственники могли бы,
, но мои растут свои (м) ***** более тихо!

У этого стихотворения более 500 результатов:

Пренебрежение
Майкла Р. Берча

Что хорошего в слезах?
Смогут ли они избавить умирающих от страданий?

Какая польза от нашей заботы
ребенку, больному жизнью, ожидающему своей смерти?

Что хорошего, теплая доброжелательность слез
без дела?

Какая помощь, красноречие молитв,
или приятное благословение?

До того, как этот день закончится,
сколько еще умрет
с опухшими животами, истощенными конечностями,
и глазами, слишком пересохшими, чтобы плакать?

Я боюсь за наши души
, когда слышу их слабый плач
об их уходе…
скорбная и далекая.

Как жалко наше «усилие»,
и как губительно его действие.
Если они умерли, значит, мы их убили,
хотя бы по неосторожности.

Этот перевод хайку Мацуо Басё дал почти 500 результатов:

Первый мягкий снег:
листьев благоговейного жонкиля
Низкий поклон
―Мацуо Басё, свободный перевод / интерпретация Майкла Р. Берча

Этот перевод хайку Мацуо Басё имеет более 400 результатов:

Приходите, исследуйте одиночество!
одинокий лист
цепляется за дерево Кири
―Мацуо Басё, вольный перевод / интерпретация Майкла Р.Берч

Это оригинальное стихотворение о Холокосте возвращает более 400 результатов:

Роза Освенцима
Майкла Р. Берча

Роза в Освенциме, в шиповнике,
роза, как у Шарон, прекрасна, как ее имя.
Мир забыл ее, и это уже не то.
Я все еще люблю ее и распространяю этот священный огонь
, чтобы сохранить в ее памяти возвышенное пламя
, не тронутое чертополохом и крапивой.

В Освенциме наступает краснеющий закат!
Они спят одинаково — маленькие и высокие,
— невинные, «хирурги».»Спит, все.

Красные оксиды ее крови, ярко-малиновые лепестки,
, если случайные окраски, желчь
мое сердце не меньше. Среди густых сорняков и навоза
лежит потрескивающая молния розового человека:
единственная роза I

У этого перевода стихотворения о Холокосте почти 300 результатов:

Безмолвный
Ко Ун
перевод Майкла Р. Берча

В Освенциме
стопок очков,
гор обуви…
возвращаясь, мы смотрели в разные окна.

Ключевые слова / Теги: Майкл Берч, популярные, самые популярные, стихи, эпиграммы, переводы, цитаты, Google, Интернет, журналы, литературные журналы, блоги, социальные сети, Facebook, Twitter, Instagram, Yahoo

// закладка //

Это оригинальное стихотворение, ставшее популярным на Хэллоуин, имеет почти 3000 результатов для пятой строки:

Белый в тенях
Майкл Р. Берч

Белый в тени
Я вижу твое лицо,
непрошеное.Иди, расскажи
Любовь — это обычное дело;
Сожалею, что это не такая уж редкость.

Нашей любви здесь нет
, хотя ты и улыбаешься,
исполненных усердной грации.
Заблудившись во тьме, я боюсь,
прошлое — наше пристанище.

Опубликовано Carnelian, The Chained Muse, Poetry Life & Times, A-Poem-A-Day и в видео на YouTube Авроры Г. с названиями «Ghost», «White Goddess» и «White in the Shadows»

Это оригинальное стихотворение возвращает почти 1500 результатов:

Safe Harbor
Майкла Р.Burch

для Кевина Н. Робертса
Ночное море кажется
перегонным кубом снов —
стоны чаек,
рев туманных горнов.

Век в конце
для меланхолии,
Я смотрю последнюю лодку с креветками, которая снова плывет
в безопасную гавань.

В сумерках она сияет праздничным светом
,
покончила со своими тралениями,
готова ко сну. . .

Глубоко, глубоко, в восторге
скользят ночные создания,
неуловимые и яркие
, как сны поэта.

Издано The Lyric, Grassroots Poetry, Romantics Quarterly, Angle, Poetry Life & Times

Этот перевод самого старого из сохранившихся английских стихотворений имеет более 1250 результатов:

Гимн Кодмона (около 658-680 гг. Н.э.)
свободный перевод / толкование Майкл Р. Берч

Теперь мы смиренно чтим Хранителя Небесного Царства,
Мощь Измерителя и его планы разума,
цели Отца Славы. Сначала он, Вечный Господь,
заложил устрашающие основания земли.
Затем он, Первый Скоп, воздвиг небеса как крышу
для сынов человеческих: Святой Создатель,
Великий Создатель человечества! Затем он, Вечно Живой Господь,
впоследствии сделал людей средиземьем: Владыка Всемогущий!

У этого перевода Фаиза Ахмеда Фаиза более 1000 результатов:

Прошлой ночью
Фаиза Ахмеда Файза
свободный перевод Майкла Р. Берча

Прошлой ночью твоя память вошла в мое сердце —
, когда весна без приглашения проносится в бесплодные сады,
, когда утренний бриз оживляет дремлющую пустыню,
, когда пациент внезапно чувствует себя лучше без видимой причины…

Этот легкий стихотворный ответ на «Обад» Филипа Ларкина дает почти 1000 результатов:

Abide
Майкла Р. Берча

после «Обад» Филипа Ларкина

Трудно понять или принять смертность —
такое инопланетная концепция: не быть.
Возможно, достаточно тревожный, чтобы породить религию,
или отпугнуть рыб-мутантов из первобытного моря
, кипящего, как липкий зеленый чай в чайнике.
Возможно, мужчине следует проявить больше храбрости
, чем признать такой страх, отрицая существование Нирваны
просто потому, что мы застряли здесь в таком прекрасном состоянии.
Так и остаемся. . .
даже при жизни, глядя через эту темную грань.
И если мысль о смерти заставляет ваше вопрошающее сердце упасть,
лучше не пить
(или, пьянство, уж точно не думать).

Первоначально опубликовано Light Quarterly

Это любовное стихотворение имеет почти 1000 результатов:

не забывайте …
Майкла Р. Берча

для Бет

не забудьте вспомнить
, что Пространство искривлено
(как ваше Сердце)
и что даже Свет отклоняется
вашей Гравитацией.

Это оригинальное стихотворение Хиросимы дает почти 800 результатов:

Люцифер, Энола Гей
Майкла Р. Берча

Идите,
, и дайте им мой смысл
, чтобы их изобилующие
улиц
стали моим городом.
Верните красивый цветок

хризантема, возможно,
, чтобы зацвести
, если хотя бы час,
в определенной комнате
моей
, где
солнце не восходит и не падает,
и луна,
хотя доволен сиянием,
вообще ничего не помогает.
Вот,
, если я слышу задумчивый зов
их голосов
сожалею о выборе
сделал
или, возможно, не сделал
вовремя,
я могу оглянуться на него и вспомнить,
во всем
его бледные формы возвышенны,
все еще
Смерть больше никогда не будет святой.

Опубликовано Romantics Quarterly, Penny Dreadful и Poetry Life & Times

Эта эпиграмма содержит более 600 результатов для первой строки:
Пробив ракушку
Майкла Р. Берча

Если отбросить все военное снаряжение,
возможно, мы узнаем, для чего предназначено сердце.

Это молитвенное стихотворение имеет более 600 результатов и было положено на музыку и исполнено на благотворительном мероприятии для жертв урагана:

Я молюсь сегодня вечером
Майкла Р. Берча

Я молюсь сегодня вечером
звездный Свет
может
окружить вас .

Я молю
днем ​​
, чтобы, что бы ни случилось,
ничто не смущало вас.

Я молюсь, прежде чем завтра
положит конец твоей печали.
Пусть ангельские белые хоралы
поют и поразят вас.

У этого оригинального стихотворения почти 600 результатов:

Как ангелы, крылатые
Майкла Р.Burch

Как ангелы — крылатые,
мерцающие, непонятые —
они летят за пределы нашего понимания
не будучи ни злыми, ни добрыми.

Они такие, какие есть …
а мы их любовники, их жертвы;
они ищут нас при полной луне;
Они мечтают о нас днем.

Их глаза — гипнотические, манящие —
заманивают наши в ловушку своей странной привлекательностью
до тех пор, пока мы, как мотыльки, охваченные пламенем, не собираемся …
, чтобы увидеть, потрогать, почувствовать.

И в их объятиях, очарованные,
мы чувствуем их губы, состарившиеся,
, пока их жадными поцелуями
мы согреваем их, остывая.

У этого оригинального стихотворения более 500 результатов:

Расстояния
Майкла Р. Берча

Лунные лучи на воде —
отраженный свет
безмятежной звезды
теперь тонет в ночи …
Так что ваши воспоминания.

Следы на пляжах
теперь затоплены водой;
маленькая сломанная грудная клетка
какой-то примитивной бойни …
Так близко, но так далеко.

Это оригинальное стихотворение имеет более 500 результатов:

***** Nilly
Майкла Р.Берч

для Демиурга, он же Яхве / Иегова

Разве это не глупо, ***** Нилли?
Ты создал жеребца,
Ты создал кобылу,
и теперь они спят
на темной земле, по-прежнему.
Разве это не глупо, ***** Нилли?

Разве это не глупо, ***** Нилли?
Вы заставили их бегать
все свои дни в гору.
Они бежали, пока не упали —
Жизнь — рассол, тупица.
Разве это не глупо, ***** Нилли?

Разве это не глупо, ***** Нилли?
Говорят, я должен поклоняться тебе!
Ой, правда!
Говорят, я должен помолиться
, чтобы вы не поступили дурно.
Разве это не глупо, ***** Нилли?

Этот перевод Аллама Икбала дает почти 500 результатов для второй строки:

Увядшие розы
Аллама Икбала
свободный перевод / интерпретация Майкла Р. Берча

Какие мои слова могут описать вас,
желание сердца соловья?
Утренний ветерок был твоим Рождеством,
послеполуденный сад, поднос с благовониями.
Мои слезы хлынули, как роса,
, пока в моем заброшенном сердце не выросла твоя руна,
эта мечта-эмблема любви:
этот куст увядших роз.

Эта эпиграмма / шутка имеет более 400 результатов:

Тедди Рузвельт говорил тихо и держал большую палку; Дональд Трамп говорит громко и имеет большой фишку. ― Майкл Р. Берч

Этот перевод **** Бодлера стал популярным среди звезд ****, эскорт-сайтов и служб знакомств, и получил более 400 результатов:

Le Балкон (Балкон)
Шарля Бодлера
вольный перевод / интерпретация Майкла Р. Берча

Любовница памяти, абсолютная хозяйка,
источник всех удовольствий, мое единственное желание;
как я могу забыть твои экстатические ласки,
тепло твоих ******* у ревущего огня,
возлюбленная памяти, абсолютная госпожа?

Каждую ночь, озаренные горящими углями
, мы лежим вместе там, где царит аромат розы —
Как нежно твое тело, как нежно твоя душа!
Ах, и мы говорили нетленное,
каждую ночь, освещенную горящими углями.

Как прекрасны закаты в эти знойные дни,
глубокий космос такой глубокий, за пределами кратких наводнений жизни …
тогда, когда я целовал тебя, моя королева, в изумлении,
мне показалось, что я вдохнул букет твоей крови
как прекрасны, как закаты в эти знойные дни.

Ночь сгущается вокруг нас, как стена;
в сгущающейся тьме встречаются наши радужки.
Я пью твое дыхание, ах! ядовито, но сладко !,
как братскими руками массирую твои ступни
, пока ночь сгущается вокруг нас, как стена.

Я освоил сладкое, но трудное искусство
счастья здесь, положив голову тебе на колени,
находя чистую радость в твоем теле, в твоем сердце;
, потому что ты королева моего настоящего и прошлого.
Я освоила сладкое, но трудное искусство любви.

О клятвы! О духи! О бесконечные поцелуи!
Могут ли они возродиться из пропасти, о которой мы не можем говорить
, когда снова появляются солнца, как будто небо упускает
их свет, когда они погружаются в темное, глубокое море?
О клятвы! О духи! О бесконечные поцелуи!

Это оригинальное стихотворение имеет более 400 результатов:

Что видит поэт
Майкла Р.Burch

То, что видит поэт,
он видит как пловец
~~~ под водой ~~~
наблюдает за размытой береговой линией
видит сквозь невесомые пузыри своего дыхания …
Оба мира становятся темными.

Это оригинальное стихотворение, которое я написал в подростковом возрасте, дало почти 400 результатов:

Причастие вздохов
Майкла Р. Берча

Был момент
без звука труб или яркого света,
, но только с тишиной и тьма и прохладный туман
казались больше, чем видели.
Мне было восемнадцать,
Сердце бешено колотилось во мне, как кулак.
Ожидание висело как крик в ночи,
и твои глаза сияли, как корона кометы.

Произошло мгновение. . .
без слов, но с более глубоким общением,
сначала как одежда, затем упали запреты;
плавно наши губы встретились с
— лихорадочными, влажными —
забытыми, сказками о рае и аде,
в непосредственности нашего неуклюжего союза. . .
, когда остальной мир стал далеким.
Тогда единственным светом была восходящая луна,
и единственный звук, причастие вздохов.

Это одно из моих ранних стихотворений; Я считаю, что это, вероятно, было написано в течение первых двух лет в колледже, тогда мне было 18 или 19 лет.

У этого оригинального стихотворения более 300 результатов:

Кин
Майкла Р. Берча

О бледная суровая луна,
надменная красота …
что мы знаем о любви,
или долге?

У этого оригинального стихотворения более 300 результатов:

побег!
by michael r.burch

для anaïs vionet

, чтобы жить среди нарциссов. . .
скользит по залитой дождем водосточной трубе. . .
внезапно выскакивает
ГАРГАНТУАНСКИЙ ЖИВОТ. . .
крохотный, как Алиса, кричите
yippee-yi-yee!
в радостном ликовании
оставляет позади
БОЛЬШОЙ
ТРЕХДЕНАЛЬСКИЙ ГАРАЖ.

Этот перевод хайку Мацуо Басё дал более 300 результатов:

Древний пруд,
прыгает лягушка:
серебряный шлепок и бульканье воды
— Мацуо Басё, свободный перевод Майкла Р.Burch

У этого перевода хайку более 300 результатов:

О, упавшие камелии,
на вашем месте,
Я бы прыгнул в торрент!
— Takaha Shugyo, свободный перевод Майкла Р. Берча

Этот перевод эпиграммы Анакреона дал более 300 результатов:

Вот он лежит сегодня вечером в таком состоянии: велик его памятник!
Но Аресу наплевать, и Война не отступает.
—Анакреон, свободный перевод / интерпретация Майкла Р. Берча

Это стихотворение 11 сентября имеет более 300 результатов:

Харон 2001
Майкла Р.Burch

Я тоже стоял — парализованный у штурвала
наблюдал за наступающей, неизбежной катастрофой.
Я тоже почувствовал пот (или слезы экстаза), прилипнув к глазам влажные волосы
, поскольку плотная пленка
слизи становится изолирующей. Всегда, с тех пор
живущих в темноте, переполняют яркие вещи.

Первоначально опубликовано The Neovictorian / Cochlea

Этот «почти» лимерик дает более 300 результатов:

Caveat Spender
Майкл Р. Берч

Лучше не спекулировать
«постоянно» на том, кто велик.
Хотя безжалостный трепет
— причина Célèbre,
, пожалуйста, уделите немного времени созерцанию
опасностей ПРЕВРАЩЕНИЯ.

Этот небольшой поэтический снимок имеет более 300 результатов:
Warming Her Pearls
Майкла Р. Берча

для Beth

Согревая ее жемчуг, ее *******
мерцают, как созвездия.
Ее живот немного пухлый …
Она могла бы выйти из Рубенса.

Это стихотворение о вампирах, популярное на Хэллоуин, имеет почти 300 результатов:

Бледные, хотя и глаза
Майкла Р.Берч

Бледные хотя глаза,
губы алые
от питья крови,
этот ребенок, эта блудница

рожденная ночью
и ее сердце, тьма,
воплощение зла
танцевать так безрассудно,

мечтает о крови,
ее клыки ― белые ― обнаженные,
раскрывают ее похоть,
и ее глаза, бледные, пристальные …

Этот перевод хайку Фукуда Тиё-ни дал почти 300 результатов:

Ах, бабочка!
о каких мечтах мечтал ты
своими красивыми крыльями?
— Фукуда Чиё-ни, свободный перевод Майкла Р.Берч

Этот перевод палестинского поэта Фадва Тукан дал более 300 результатов:

Достаточно для меня
Фадвы Тукан
свободный перевод / интерпретация Майкла Р. Берча

Достаточно, чтобы я лежал в земле,
чтобы быть похороненным в ней
, чтобы раствориться в ее плодородной почве, исчезнуть …
только чтобы прорасти, как цветок
, освещающий игру детей моих соотечественников.
Достаточно, чтобы я оставался
в объятиях родной земли,
чтобы быть как можно ближе к горстке земли,
— веточке травы,
— полевому цветку.

Этот перевод стихотворения курдского поэта Каджала Ахмада имеет более 300 результатов:

Зеркало
Каджала Ахмада, курдского поэта
свободный перевод Майкла Р. Берча

Затененное зеркало моей эпохи
разбилось
, потому что оно увеличивало маленький
, а великий казался незначительным.
Диктаторы и монстры заполнили его контуры.
Теперь, когда я дышу
, его зазубренные осколки пронзают мое сердце
, и вместо пота
я источаю стекло.

У этого оригинального стихотворения более 300 результатов:

Сожаление
Майкла Р.Burch

Regret,
горькая
боль, которую нужно терпеть. . .
когда-то звёздный свет
томился
в твоих волосах. . .
сияющий там
как краткий
как редкий.

Сожаление. . .
боль
я решил нести. . .
развяжите
торрент
ваших волос. . .
и покажите мне еще раз

какая редкость.

Это оригинальное стихотворение, популярное в День святого Валентина, дало почти 300 результатов:

Let Me Give Her Diamonds
Майкла Р.Burch

Позвольте дать ей бриллианты
за острые углы моего сердца
.

Дай ей розы
подарить
шип моей души.

Дай ей утешить
за мои слова
об измене.

Пусть цветение любви
переживет зимний сезон
.

Я дам ей книги
при всем моем отсутствии
разума.

Даю ей свечи
за нехватку
огня.

Позволь мне зажечь благовония,
для наших сердец
требуется

охваченные дыханием
пылающие духи
желания.

У этого оригинального стихотворения почти 300 результатов:

Очарование светом
Майкла Р. Берча

для Анаис Вионет

Желание скользит на ситцевых крыльях,
дыхание мотылька
ищет компаньонный свет,
там, где оно парит, неуверенно,
угрюмый, застенчивый или скромный,
на окраине ночи,
мягкое размытие.

С неистовым сухим грохотом
чужих крыльев,
он поднимается и бьет одним длинным задыхающимся стаккато
, трепещет и дрейфует в темном бесцельном полете.

И все же он возвращает
в пламя, его восторг,
, пока горит.

Этот перевод Веры Павловой имеет более 250 результатов:

Разрушенный
Вера Павлова
вольный перевод Майкл Р. Берч

Я разбил ваше сердце;
сейчас хромаю по черепкам
босиком.

Эти переводы поэмы Миклоша Радноти о Холокосте имеют более 200 результатов каждый:

Открытка 1
Миклоша Радноти
свободный перевод Майкла Р.Burch

За пределами Болгарии великий дикий рев артиллерийских грохотов,
раздается на горных хребтах, отскакивает, затем уходит в тишину
, а здесь люди, звери, повозки и воображение все неуклонно возрастают;
дорога ржёт и ржёт; скачет гривистое небо;
и ты вечно со мной, любовь, постоянная среди всего хаоса,
пылающая в моей совести ― накаленная, интенсивная.
Где-то во мне, дорогая, ты пребываешь вечно…
неподвижный, неподвижный, немой, как ангел, ошеломленный смертью,
или жук, прячущийся в сердце гниющего дерева.

Открытка 2
Миклоша Радноти
написана 6 октября 1944 года недалеко от Црвенка, Сербия
вольный перевод Майкла Р. Берча

В нескольких милях от них сжигают
стога сена и дома,
, сидя на корточках здесь, на окраине На этом красивом лугу
контуженных крестьян сидят тихо и курят трубку.
Так вот, ступая в этот тихий пруд, маленькая пастушка
запускает рябь в серебряной воде
, в то время как, наклонившись, чтобы напиться, ее хлопковые овцы
, кажется, плывут, как плывущие облака.

Открытка 3
Миклоша Радноти
вольный перевод Майкла Р. Берча

Волы плещутся ****** слюной;
мужчин пропускают кровь в своих ****.
Наш вонючий полк останавливается, орда вспотевших дикарей,
добавляя свой аромат к омерзительному зловонию.

Открытка 4
Миклоша Радноти
вольный перевод Майкла Р. Берча

Я упал рядом с ним — его тело уже было натянуто,
туго натянуто, как веревка, прямо перед тем, как щелкнуть,
выстрелил в затылок.
«Вот как ты кончишь; просто лежи тихо здесь»,
прошептал я себе, терпение расцветало от страха.
«Der springt noch auf», — издевался голос надо мной;
Я мог только смутно слышать
сквозь застывающую кровь, медленно затекающую мое ухо.

Это было его последнее стихотворение, написанное 31 октября 1944 года недалеко от Сенткиралишабаджи, Венгрия. «Der springt noch auf» означает что-то вроде «Этот все еще дергается».

Эта поэтическая дань уважения Мухаммеду Али имеет более 250 результатов:

Песня Али
Майкла Р.Burch

Говорят, что золото не тускнеет. Это не так.
Говорят, у него дикое, неземное свечение.
Мужчина может быть красивее, дикее.
Я бросил их медаль в реку, дитя.
Я бросил их медаль в реку, дитя.

Они повесили свою монету мне на шею; Они превратили мое имя в уздечку
, «назвали ***** a *****».
Они говорят, что их золото чисто. Я говорю оскверненный.
Я бросил имя их раба в реку, дитя.
Я бросил имя их раба в реку, дитя.

У меня нет ссор ни с одним вьетконговцем
, который никогда не называл меня ******, делал меня не так.
Человек не может быть теплым, потому что Бог ненавидит кротость.
Я бросил их уведомление реке, дитя.
Я бросил их уведомление реке, дитя.

Они сказали: «А вот и ваша пуля и ваше ружье,
, а вот и ваш сотовый: мы ждем, вы выбираете один».
Сначала я громко застонал, но потом улыбнулся.
Я отдал свое «будущее» реке, дитя.
Я отдал свое «будущее» реке, дитя.

Мое лицо отражалось вверх, темная бронза, как золото,
монета, отпечатанная Богом по Своему собственному образу — ЖИРНЫМ.
Моя кровь кипела, как эта река — странная и дикая.
Я умер, чтобы ненавидеть в этой темной реке, дитя,
Приди, переродись в этой светлой реке, дитя.

Первоначально опубликовано Black Medina

Это стихотворение об участии США в продолжающемся Холокосте имеет более 200 результатов:

кто, США?
Майкл Р. Берч

Иисус родился
палестинским ребенком
, где нет комнаты
для кротких и кротких

… и в Вифлееме все еще
г. и по сей день рождаются ягнята
г. под крики «Нет места!»
и пуританское презрение …

при Ироде, Трампе, Биби
их судьбы одинаковы —
сутулый зверь терзает их
и МЫ не стыдимся:
«кто виноват?»

Этот перевод Ō no Yasumaro имеет более 200 результатов:

Пока вы отказываетесь плакать,
высоко на склоне горы
увядает единственный стебель плюмграда.
―Ō no Yasumaro (около 711 г.), свободный перевод Майкла Р.Burch

Эти переводы Sappho имеют более 200 результатов:

Sappho, фрагмент 156
свободный перевод Майкла Р. Берча

Она хранит свои ароматы
в чемоданчике.
А ее смысл?
В каком-то неоткрытом месте.

Sappho, фрагмент 58
свободный перевод Майкла Р. Берча

Pain
истощает
me
до

последний
drop
.

Этот перевод Пармениона дает более 200 результатов:

Стыдитесь, горы и моря,
, что этим доблестным людям не хватает дыхания.
Представьте, как бледное имущество,
тишину пепла при смерти.
—Майкл Р. Берч, по Парменио

Эта оригинальная эпиграмма имеет более 200 результатов:

Любовь либо полностью безумие,
, либо полностью свята.
—Майкл Р. Берч

Другие стихотворения, эпиграммы и переводы с более чем 100 результатами:

Гимн павшим солдатам
Майкла Р. Берча

Звук из потрясающих пушек.
Приколоть медали к каждой груди.
Внимание, почетный караул!
Дайте им покой героя.
Назовите их имена небесам.
Пока звезды не признают своих родственников.
Тогда пусть земля, которую они защищали,
Собери их снова.

Когда я узнал, что существует американская военная организация, DPAA (Учетное агентство обороны / военнопленных / МВД), которая все еще находит и привозит домой тела солдат, погибших на службе своей стране во Второй мировой войне, рыдая, как ребенок, я удалось вывести это стихотворение.

Nun Fun Undone
by Michael R. Burch

Углубления
Abbesses
не для излишеств!

Pretty pickle
Майкла Р.burch

Ты бы богохульствовал, если бы мог.

У меня тоже есть мечта
Майкл Р. Берч пишет как «Дети-поэты Газы»

У меня тоже есть мечта …
, что однажды евреи и христиане
увидят меня таким, какой я есть :
Маленький ребенок, одинокий и напуганный,
глядя в стволы своих больших базуок,
зная, что я ничего не сделал,
чтобы заслужить их вражду.

Мой кошмар …
Майкл Р. Берч пишет как «Дети-поэты Газы»

Мне приснился Иисус!
Мама, у него такие добрые глаза!
Но позади него я увидел миллиард христиан,
шипящих «Ты ничто!», Такие слепые.

Таблица умножения
Майкла Р. Берча

(для религиозного права)

«Плодитесь и размножайтесь» —
отличный совет для плодовой мухи!
Но для мужчин и женщин
простые Симоны говорят: «КОГДА!»

Как только фанатизм разъедает мозг
неизлечимая болезнь неизменно остается.
—Voltaire, перевод Майкла Р. Берча

Снимки
Майкла Р. Берча

Здесь я рисую экстравагантные радуги.
И вот вы, пропуская путь в школу.

И вот мы,
разлетающиеся, как привязанные воздушные шары.

Вот я, создаю «искусство»,
пою в тени,
бледный, как кринолиновая луна,
не обращая внимания на твое лицо.

Ну вот,
в прозрачном кружеве,
заставляет сердце другого мужчины падать в обморок.

Внезапно, немыслимо, вот он,
занимает мое место.

Несокрушимая, для Джонни Кэша
Майкла Р. Берча

Что такое гора, как не камень?
Или шпиль, а стальная безделушка?
Джонни Кэш ушел,
черный от волос до туфель.

Может ли человек пережить камень гор
, если его песни поднимут нас ближе к небу?
Может ли сталь в его голосе вибрировать на
, пока его слова не станут нашей манной и закваской?

Тогда пойте все каменные горы,
хриплым голосом и гравием.
Пусть звенящий стальной звон приведет нас домой
через эти утомленные темные пути, по которым путешествуют все мужчины.

Ибо что такое гора, как не камень?
Или шпиль, а стальная безделушка?
Джонни Кэш живет —
черных от волос до туфель.

Вульф и Эдвасер
Древнее древнеанглийское (англосаксонское) стихотворение, около 990 г. н.э.
вольный перевод / интерпретация Майкла Р. Берча

Собаки моего клана преследуют его, как искалеченную дичь;
Они разорвут его на части, если он приблизится к их стае.
У нас все иначе.

Вульфа на одном острове; мы по другому.
Его остров — крепость, окруженная болотами. (fastened = secure)
Вот кровожадные сволочи воют на бойню.
Они разорвут его на части, если он приблизится к их стае.
У нас все иначе.

Мои надежды преследовали Вульфа, как тяжело дыша,
но всякий раз, когда шел дождь — как я плакал!
самый смелый дворняга схватил меня в лапах:
к нему хорошие чувства, а для меня омерзительные!

Вульф, о мой Вульф, моя боль за тебя
сделала меня больным; Твои редкие
оставили меня голодным, лишенным настоящего мяса.
Ты слышал, Эдвасер? Watchdog!
Волк унес нашего несчастного детеныша в лес.
Легко разорвать то, чего никогда не было:
наша песня вместе.

Hearthside
Майкла Р. Берча

«Когда ты стар, седой и полон сна …» — У. Б. Йейтс

Несмотря на все, что мы исповедовали в любви, мы знали, что
эта ночь наступит, что мы гнуться в одиночестве
, чтобы ухаживать за тусклыми решетками тусклых огней — стон
ветра, жестокого, как Труба, желатиновая роса
, жуткое присутствие на инкрустированных бревнах
, которые мы копим, как драгоценности, и сами так хрупки.
Книги, стоящие на этих близких, знакомых полках
, нависают, как унылые компаньоны. Дикие собаки,
года слишком стары для товарищей, воровато съеживаются в парке,
как сейчас беззубый, я создаю этот пергаментный поцелуй.
Я не знаю слов, обозначающих «легкое блаженство»
, поэтому мои сморщенные пальцы сжимают эту суровую, давно не закаленную ручку
и готовы ли: двигаться.
Я любил тебя больше слов, так пусть слова докажут.

Наблюдение
Майкла Р. Берча

Здесь холмы старые и
небрежно катятся в старости;
на горизонте юные горы
купаются в обдуваемых ветром фонтанах.. .

По умирающим листьям и падающим каплям дождя,
я проследил начало и конец времени,
и я знал, что годы прошли
почти незаметно, шепча сквозь верхушки деревьев. . .

Ибо здесь долины наполняются солнечным светом
до краев, затем снова пусты,
, и кажется, что только я замечаю
, как годы разливаются и уходят. . .

Это раннее стихотворение, в котором я почувствовал себя «настоящим поэтом». Я помню, как писал это в комнате отдыха McDonald’s, где я работал старшеклассником.Я полагаю, что это было в возрасте 17 лет.

Дискриминация
Майкла Р. Берча

Счетчик, который я пытался найти, озадаченный,
был извлечен из книг «стихов», которые читаются как проза.
Я нашел его в нотах, в длинных рядах
голографических компакт-дисков, в грустных обломках
давно забытых томов, неповрежденных архивистами
полвека, не сканированных.
Я читал их исчезающие числа, нахмурился, встревожился —
почему следует запретить такое рваное искусство?
Я слышал звон бубенцов на санях, вампистскую рекламу,
лепет супермоделей, книги Сьюза
, превозносимые в крупных фильмах, аннотации для пресса…
Несколько бедных тонких журналов, забитых укромными уголками.
— это все, что я нашел так поздно, чтобы продать тем
, которые классифицировали свободный стих как «дорогую прозу».

Первоначально опубликовано The Chariton Review

Будет ли Starlight
, Майкл Р. Берч

Будет ли звездный свет
сегодня вечером
, пока она собирает
дамаст
и сиреневый
и душистые верески?

И найдет ли она цветы,
или найдет шипы
, охраняющие лепестки
нерожденных роз?

Будет ли звездный свет
сегодня вечером
, пока она собирает
ракушек
и мидий
и перья альбатросов?

И найдет ли она сокровище
или найдет боль
в конце этой радуги
лунного света на дожде?

конвергенция в полете
Майкла Р.Burch

безмятежный, почти ангельский,
огни города простираются
над неуклюжими чудовищами
пронзительно визжащими неудовольствиями;
они говорят,
, что нет ничего определенного,
, что ничто человек не мечтает и не предписывает.
долго терпит свое командование.
спускаются,
они внезапно
расходятся,
так что ничего не остается
, который временами не смешивает
с яркой незначительностью
в знакомых переулках,
в белой неоновой вспышке
и рекламных щитах Convenience
и человек кажется запоздалая мысль о его собственном Brilliance
, когда мы гремим по просвещенным взлетно-посадочным полосам.

Первоначально опубликовано The Aurorean и номинировано на премию Pushcart

Pan
Майклом Р. Берчем

… Среди теней стонущих вязов,
, среди темнеющих дубов, мы бежали сами …
.. . Когда-то были тропинки, ведущие к коракулам
, которые цеплялись за опоры, как расшатывающиеся ракушки …
… куда мы не можем вернуться, потому что мы потеряли
гальку, игрушки и мох …
… висит плачем нежно вниз, девичьи волосы
, которые никогда не были очарованы, и лестница…
… ведущий к Крепости в деревьях
не выдержит нашего веса, но на наших коленях …
… мы все еще можем поместиться в те великолепные часы
бедствующих девушек, деревенских башен …
… голосов, слышимых в мучительных войах волков
, которые умерли и живут в мягких, ветреных гласных снах …

У могилы Уилфреда Оуэна
Майкла Р. Берча

За неделю до перемирия , ты умер.
Они не хранили твое сердце, как Ливингстон,
потом сажали твои кости рядом с Шекспиром.Итак, вы лежите
между двумя частными лицами, принесены в жертву политике, как Христос
, ваша поэзия неизвестна
, за исключением того короткого шквала: тринадцать месяцев
с Гаукрогером рядом с вами в окопе,
расчлененный, пока вы бормотали, когда зловоние
гангрены наполнилось ваши ноздри, пока вы не сжали
свое разбитое сердце, и кулак
не начал пульсировать жизнью, так близко к смерти.
Или именно в Крейглокхарте, на попечении
«эрготерапевтов», вы почувствовали, что жизнь
только в работе, и превратили отчаяние
в то, что Йейтс презирал, но также и дыхание,
просто глоток воздуха, вдохновлял не
, чем вырванный у вас, и мы признаем, что
мы только смутно дышим: беспокойный воздух
, который не смог разделить даже Сассун, потому что
человек, расколотый на куски, не исцеляется марлей,
и прозрачное дыхание, если только мы не верим
, что слова верны несмотря на их отсутствие веса
и плывут к нам, как хлор — обжигающие глаза,
и легкие, и сердца.Ваши слова раскрыли судьбу
мальчиков, которых рвало здесь жизнью, давясь ложью.

Отлив
Майкл Р. Берч

Массивные, серые, эти свинцовые волны
несут свою неизменную ношу —
одинаковость каждого дня с днем ​​
, в то время как ветер, кажется, изо всех сил пытается сказать. устье бухты
может потрогать вялые водоросли, чтобы понять.
Теперь рушащиеся тусклые волны уносятся
с некрепкой земли;
визжащих чаек отбрасывают тень на рыбу сквозь соляные брызги —
беловатых полос на затуманенном серебряном зеркале.
Искрящаяся молния впечатляет своим брендом.
Невидимые пальцы что-то строчат на мокром песке.

Первоначально опубликовано Southwest Review

Немедленно
Майкл Р. Берч

Хотя она была справедливой,
хотя она сразу послала мне послание своей любви
и записала в нем старинную молитву любви,
Я не любил ее однажды.
Хотя она осмелилась бы сразу же приблизиться ко мне,
бледным, цепляющимся теням боли,
темной, изможденной хранительнице логова,
Я не сразу полюбил ее.
Хоть она и разделила бы
все свое существо, чтобы исцелить меня сразу,
но больше, чем ее прикосновение, я не мог вынести.
Я не сразу полюбил ее.
И все же она позаботится,
и изольет свою сущность …
и все же — было еще кое-что!
Я проснулся от долгой темноты,
и все же — она ​​была там.
Я любил ее дольше;
Я любил ее больше
, потому что не сразу полюбил.

Опубликовано The Lyric, Romantics Quarterly и Grassroots Poetry

Chloe
Майкла Р.Burch

Небеса из оникса ночью … луны днем ​​…
озер бледные, как ее глаза … затаившие дыхание ветры
******* вязы высокие; … она сказала бы
, что мы любим, но я подумал, что мы согрешили.
Скоро нетерпение слишком горячее, чтобы оставаться
осел; крокусовые колокольчики поникли, с золотыми изгибами;
ярких вещей, смытые, потемнели …
весь свет того мира мягко потускнел.
Куда бы наши ноги ни клонились, мы заблудились;
там были тропинки, где мертвые сорняки стояли не подстриженными,
далекие горы, которые нависали на нашем пути,
гром, гремевший в долинах, воспевал темными гимнами.
То, что я нашел, я нашел потерянным на ее лице
, отдавая всю свою добродетель ее милости.

Первоначально опубликовано Romantics Quarterly как «Умирающая осень»

The Wonder Boys
Майкла Р. Берча

(для Лесли Меллихэмпа, покойного редактора The Lyric,
, который был другом и наставником многих поэтов, и
прекрасный поэт сам по себе)

Звезды всегда были там, слишком яркие клише:
сверкающих истин, измученный мир перерос
, когда сбитые с толку поэты крылатые змеи — изумленные,
во сне потрясений, которые внезапно сбылись.. .
, но был почти таким же статическим — фоновый шум,
песня из космоса, которую никто не слышит,
или не хочет ее слышать. Поэты, звездные мальчики,
лежали, настроенные на свои струны воздушного змея, с ушами блюдца.
Они думали, что ослепительные искры молнии
наэлектризовывают их нервы, их мозг; дым
слов лился из их разгоряченных сердец.
Завязанная веревка воздушного змея превратилась в отличную веревку. . .
Вы не найдете их здесь; они улетели прочь —
кувыркающихся полетов за ночными звездами.Цепили
за спутники. Они отклонились на
слишком далеко, чтобы оставаться смертными. Эльфин, молодой,
их слов до сих пор с нами. Набожные и смелые,
они подмигивают нам всякий раз, когда небо становится серым.

Первоначально опубликовано The Lyric

The Beat Goes On (и продолжается, и продолжается, и продолжается …)
Майкла Р. Берча

Скучно из-за его жестких попыток
на «метр», я грубо заключил
Я бы использовал каждый ямб
вместо ягненка,
раз спать, когда я недостаточно качественен.

Первоначально опубликовано Grand Little Things

Playmates
Майклом Р. Берчем

КОГДА ты был моим товарищем по играм, а я был твоим,
мы проводили бесконечные часы с простыми игрушками,
и печали и заботы наших дней по контракту
были непонятно. . . далеко-далеко . . .
за искушения и испытания, с которыми нам еще предстоит столкнуться.
затерялись в тени неизведанного лабиринта.
Тогда простые удовольствия найти было несложно.
и если бы они нам стоили немного, мы не возражали;
даже за копейку в кармане тогда
было на пенни слишком много, на копейку можно было потратить.
Тогда чувства были чувствами, а любовь была просто любовью,
не была странной, сложной тайной, которую нужно было понять;
в то время как «грех» и «проклятие» мало что значили для нас,
так как запрещенные куки были нашей единственной страстью!
Тогда мы никогда не беспокоились о том, что у нас есть,
, и мы оба были уверены — что хорошо, а что плохо.
И мы иногда ссорились, но не ненавидели;
мы редко задумывались о неопределенности судьбы.
Черт, мы редко думали о на следующий день, ,
, когда завтра казалось скрытым — приключения далеко.
Хотя иногда мы мечтали о прошлых приключениях,
и время от времени задавались вопросом, почему все не может длиться долго.
Тем не менее, мы никогда не беспокоились о том, чтобы выжить,
и не знали, что нам суждено умереть. . .
, когда мы проводили бесконечные часы с простыми игрушками,
и я были твоими товарищами по играм, и мы были мальчиками.

Это, вероятно, стихотворение, которое «сделало» меня, потому что мой учитель английского в средней школе назвал его «красивым», и я понял, что это означает, что я несомненно был Вторым пришествием Перси Биши Шелли! «Друзья по играм» — второе стихотворение, которое я написал; Думаю, мне тогда было около 13 или 14 лет.Первоначально он был опубликован The Lyric.

Линии Моего Вознесения
Майкл Р. Берч

I.
Если я умру,
придет Рок,
и небо потемнеет
до самого глубокого Мрака.

Но если мое тело
не найти,
никогда не думай обо мне
в холодной земле.

II.
Если я умру,
пусть ни один смертный не скажет,
«Вот был человек,
на глиняных ногах,
или робкий воробей,
Рука Бога упала.
Но наблюдайте, как небо темнеет,
, до жуткой пелены
, и знайте, что мой Дух,
непобежденный, размышляет,
и насмехается над причудливыми кладбищами
, усеянными рогами.

И если мое тело
не найти,
никогда не думай обо мне
в холодной земле.

III.
Если я умру,
пусть никто не поклоняется
своему некомпетентному Создателю:
Зевсу, Яхве или Тору.
Думайте о Me, , как о том, кто никогда не умирал,
— о непобежденном Бессмертном
с неуправляемой стороной.

И если мое тело
не найти,
никогда не думай обо мне
в холодной земле.

IV.
И если я «умру»,
хотя облака темнеют
как свирепые молнии раздирают
этот мрачный астероид, совершенно …
Если вы посмотрите вверх,
вы увидите яркий Знак —
солнце с луной
в его объятиях, Божественное.
Так божественно, если можете,
мое светлое значение, и знай —
Мой Дух — мой.
Я пойду, куда пойду.

И если мое тело
не найти,
никогда не думай обо мне
в холодной земле.

Переводы с более чем 100 результатами и / или большим количеством просмотров страниц:

Перевод «Wulf and Eadwacer»
Перевод «Deor’s Lament»
Перевод «The Wife’s Lament»
«Whoso List to Hunt» сэра Томаса Wyatt, перевод
«Стремительный путешественник» Ахмада Фараза, перевод
«Herbsttag» («Осенний день») Райнера Марии Рильке, перевод
«Archaischer Torso Apollos» («Архаический торс Аполлона») Райнера Марии Рильке, перевод
«Komm, Du» («Приходи, ты») Райнера Марии Рильке, перевод
«Der Panther» («Пантера») Райнера Марии Рильке, перевод
«Liebes-Lied» («Песня о любви») Райнера Мария Рильке, перевод
«Das Lied des Bettlers» («Песня нищего») Райнера Марии Рильке, перевод
Оригинальные стихотворения с более чем 100 результатами:
«Вода и золото»
«См.»
«Безумие мудрости»
«Эффекты памяти»
«Наконец сгореть: падение и воскресение Икара»

9000 2 Мечта о бесконечности
Майкла Р.Burch

Вы пробовали горечь слез отчаяния?
Наблюдали ли вы, как солнце садится сквозь такой бледный, безалкогольный воздух
, что ваша душа искала свою раковину, как краб на пляже,
а затем затащила внутрь, чтобы быть в безопасности, вне досягаемости?

Могу ли я поднять вас сегодня вечером из обломков земли и повредить
на этих волнах, мягко поднимающихся, чтобы отдать дань уважения Луне?
Или лучше, позвольте мне сказать, что я тоже,
, мечтал о бесконечности … продуваемой всем ветром и синей.

Изначально это стихотворение было опубликовано издательством TC Broadsheet Verses.Мне заплатили колоссальные 10 долларов, мой первый платеж наличными. Впоследствии он был опубликован изданиями Piedmont Literary Review, Penny Dreadful, Net Poetry and Art Competition, Songs of Innocence, Poetry Life & Times, Better Than Starbucks и The Chained Muse.

Красили не зря!
Майкл Р. Берч

из «Песни морских улиток»

хотя я всего лишь слизистый ползун,
моя родословная гордится:
мои предки отдали свои жизни
(о, пусть громко ревут козыри!)
, так что Royals
в пурпурной мантии могут выделиться из толпы.

Приветствую вас, друзья лояльные,
, которые трудятся без стеснения
, поскольку ваши доходы падают на
, а дефицит в четыре раза превышает
, чтобы облачить несправедливых лордов
в яркий императорский пурпур!

Примечания: В древние времена пурпурный краситель, полученный из выделений моллюсков пурпуры (морских улиток), был известен как «тирский пурпур», «королевский пурпур» и «императорский пурпур». Он очень ценился в древности и, по словам историка Феопомпа, был очень дорогим: «Пурпур для красителей имел вес в серебре в Колофоне.Таким образом, ткани, окрашенные в пурпурный цвет, стали символами статуса, и законы часто не позволяли простым людям иметь их. Производство тирского пурпура строго контролировалось в Византии, где императорский двор ограничивал его использование окраской императорских шелков. Ребенок, родившийся у правящего императора, был буквально porphyrogenitos («рожденный пурпуром»), потому что императорские родильные дома были обнесены стенами из порфира, камня пурпурного оттенка, и задрапированы пурпурным шелком. Царских младенцев пеленали в пелену; мы знаем это, потому что иконописцы, которые не соглашались с императором Константином в почитании изображений, обвинили его в испражнении на своих императорских пурпурных пеленах!

Circe
Майкла Р.Берч

Она говорила
, и ее слова
были подобны звенящему эхо умирающего
или дыму
поднимающемуся и дрейфующему
, в то время как земля внизу вращается.

Она проснулась
криком
из сна, у которого не было конца,
без надежды,
или силы подняться,
в нисходящей безнадежности.

И боль
в ее сердце
к этой мечте, отступая,
оставила след
небольших волн
в кругах, никогда не завершающихся.

Первоначально опубликовано Romantics Quarterly

Ключевые слова / Теги: Майкл Берч, популярные, самые популярные, лучшие стихи, вирусные стихи, поэзия, поэтическое выражение, эпиграммы, эпитафия, перевод, переводы, цитаты, Google, Интернет, журналы, литературные журналы , блоги, социальные сети, Facebook, Twitter, Instagram, Yahoo, международный, mrbpop, mrbbest, mrbest

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *