Осенние игры и не только на английском
Осень в самом разгаре. С деревьев опадают листья и шуршат под ногами. Давайте сегодня окунёмся в мир осени с её дарами: разноцветными листьями, яблоками, дождями.
Начнём наше путешествие с весёлой и яркой песни про опавшие листья, которая так и называется: Autumn leaves are falling down
Песенка про осенние листья
А представлена она зажигательным коллективом The Learning Station. Наверняка, вы найдёте на их канале YouTube еще множество полезных и весёлых песен. Ниже текст песни и её перевод на русский язык.
Autumn leaves are changing colors, changing colors, changing colors. Autumn leaves are changing colors all over town. (Hold up both hands and turn them back and forth)
Autumn leaves are falling down, falling down, falling down. Autumn leaves are falling down, down to the ground. (Hold both hands up high, as you wiggle your fingers and bring them down towards the ground) Take a rake and rake them up, rake them up, rake them up. Take a rake and rake them up, on the ground. (Pretend to rake leaves)
Make a pile and jump in, and jump in, and jump in. Make a pile and jump in, on the ground.
(Pretend to make a pile of leaves, then jump in) Autumn leaves, autumn leaves, autumn leaves, autumn leaves, autumn leaves, autumn leaves, are on the ground.
(Hold your hands up high and sway them back and forth to the end of the song) | Осенние листья меняют цвет Меняют цвет, меняют цвет Осенние листья меняют цвет По всему городу (Подними обе руки и поворачивай их туда-сюда)
Осенние листья падают Падают, падают Осенние листья падают Вниз на землю. (Подними обе руки высоко, медленно опускай их, шевеля пальцами)
Бери грабли и сгребай их, сгребай их, сгребай их, Бери грабли и сгребай их, На земле (Сделай вид, как будто сгребаешь листья)
Сгреби в кучу и запрыгивай и запрыгивай, и запрыгивай Сгреби в кучу и запрыгивай На земле
(Представь, что ты делаешь кучу листьев и прыгаешь в нее)
Осенние листья, Осенние листья Осенние листья, Осенние листья Осенние листья, Осенние листья На земле
(Подними руки высоко и махай ими туда-сюда до конца песни)
|
Книжка в стихах про осень на английском
Спели песню, а теперь почитаем с детьми замечательную книжку в стихах про осень и её признаки. Она называется Fall colors. Автор Rita Walsh. Яркие картинки и плавные стихи настроят вас на осенний лад.
Скачать книгу
Осенние Игры на английском
Теперь самое время поиграть в осень. Предлагаю две замечательные игры, которые увлекут вас и ваших детей.
Осенний кубик
Бросаем по очереди кубик. Когда выпадает одна из граней, игрок должен выполнить задание, которое на нем нарисовано.
Кубик можно скачать по этой ссылке.
Итак, граней всего шесть и поэтому шесть заданий:
- Hide under the umbrella. It’s raining. Для этого задания вам нужен будет настоящий зонтик, который можно открыть дома.
- Jump into the pile of leaves. У нас есть такой мягкий пуфик, в который можно прыгать, также можно сделать кучу листьев из пледов, подушек и тп.
- Rake the leaves. Здесь нужно просто изобразить процесс сгребания опавших листьев граблями.
- Make a scarecrow (Stand like a scarecrow). Изобразите огородное пугало.
- Jump in the puddles. Представьте, что вы прыгаете в лужах.
- Fly like a bird heading for the south. Полетайте, как птица, направляющаяся на юг.
Еще как вариант поиграть с этими фразами в игру Simon says для разнообразия.
Memory
Распечатайте карточки с осенними словами в двух экземплярах и ищите одинаковые картинки.
Скачать карточки
Сначала расположите карточки на столе или на полу, лучше ровными рядами по три-четыре в ряд, рубашками вверх.
Глоссарий к игре:
Turn two cards over — Переворачивай две карточки
Do they match? — Картинки совпадают?
No, the don’t. Turn them over again. — Нет. Переверни их обратно.
Now it’s my turn. — Теперь моя очередь.
I’m flipping over two cards. And they match. I can take them both. — Я переворачиваю две карточки. И они совпадают. Я могу их обе взять себе.
Now you turn two cards. — Теперь ты переворачивай две карточки.
Do you remember where there were «apples»? — Ты помнишь, где были «яблоки»?
Try to remember the cards you have already flipped. — Старайся запоминать карточки, которые ты уже открывал.
Мультфильм
Также предлагаем вам посмотреть милый мультфильм про осень по мотивам сказки Guess how much I love you.
В этом мультфильме маленький зайчик пугает своего родителя, спрятавшись в коробку, представляя себя монстром.
Вы можете тоже сделать своих монстров вот из этих материалов
И оставить их до Хеллоуина, который будет уже через месяц.
Стихотворение про осень на английском
Напоследок, прочитайте для себя или детям прекрасное тонкое осеннее стихотворение про осень.
Скачать стих страница 1 Скачать стих страница 2
Желаю вам приятных осенних деньков, дождливых и не очень, в приятной компании своей семьи!
Всегда рада вашим комментариям и отметкам «понравилось»:)
А если вам захочется продолжить занятия по осенней теме и познакомиться подробнее с явлениями природы и погоды, такими яркими персонажами как белочка, гусеничка и огородное чучело, сделать поделки из листьев и не только, вы можете сделать это с комплектом тематических материалов Autumn Gifts.
Еще интересные статьи на сайте:
Самые известные стихотворения на английском ‹ engblog.ru
Англоязычную поэзию невозможно представить без Роберта Фроста.
«Роберт Ли Фрост (Robert Lee Frost, 26 марта 1874, Сан-Франциско — 29 января 1963, Бостон) — один из крупнейших поэтов в истории США, четырежды лауреат Пулитцеровской премии,» — говорит Википедия.
Я не буду утомлять читателя детальной биографией автора, при желании её легко можно найти самому в той же Википедии. Давайте лучше поговорим о творчестве Роберта Фроста. В мировую культуру прочно вошло его произведение под названием “The Road Not Taken”. Это философское и одновременно очень простое стихотворение говорит о проблеме выбора и решениях, которые нужно принимать каждому. В американских школах и ВУЗах его часто цитируют на торжественных церемониях выпускных вечеров, желая вчерашним ученикам и студентам удачи в выборе жизненного пути:
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Существует очень много версий художественного перевода этого стихотворения. Очень часто начинающие авторы и переводчики пробуют свои силы именно на этом произведении. Я хочу предложить вашему вниманию перевод Григория Кружкова.
Другая дорога
В осеннем лесу, на развилке дорог,
Стоял я, задумавшись, у поворота;
Пути было два, и мир был широк,
Однако я раздвоиться не мог,
И надо было решаться на что-то.
Я выбрал дорогу, что вправо вела
И, повернув, пропадала в чащобе.
Нехоженой, что ли, она была
А впрочем, заросшими были обе.
И обе манили, радуя глаз
Сухой желтизною листвы сыпучей.
Другую оставил я про запас,
Хотя и догадывался в тот час,
Что вряд ли вернуться выпадет случай.
Еще я вспомню когда-нибудь
Далекое это утро лесное:
Ведь был и другой предо мною путь,
Но я решил направо свернуть –
И это решило все остальное.
Интересно, что “The Road Not Taken” не один раз попадало на экраны в кинофильмах. Вот фрагмент из фильма «Общество мертвых поэтов» (“Dead Poets Society”), в котором новый эксцентричный учитель Джон Китинг, чьи методы преподавания литературы сильно отличаются от традиционных, говорит своим подопечным о важности умения делать свой собственный выбор, искать себя, размышлять, не подстраиваться под общепринятое мнение просто потому, что так делают все.
Другое стихотворение, о котором я хочу сегодня поговорить называется “If” и написано Редьярдом Киплингом.
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can dream-and not make dreams your master;
If you can think-and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings-nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And-which is more-you’ll be a Man, my son!
Художественных переводов этого стихотворения также множество. Название стихотворения разные авторы тоже переводили по-разному: «Если», «Завещание», «Заповедь», «Когда»… Наиболее известны переводы С. Я. Маршака и М. Л. Лозинского. А мне больше всего понравился перевод, который я обнаружила в Живом Журнале. hakikas.livejournal.com — вот здесь можно познакомиться с автором, а я пока поделюсь с вами её прекрасным переводом.
Коль головы своей ты не теряешь,
Хоть все безумны, в том виня тебя,
Коль полностью себе ты доверяешь,
При том и критиков своих любя;
Коль ты умеешь ждать неутомимо,
Иль, будучи оболганным, не лгать,
Иль, ненависть прощая терпеливо,
Не тщишься превосходство показать;
Коль грезишь, не порабощен мечтою,
Коль думаешь не ради дум самих,
Коль, встретившись с Триумфом и Бедою,
Ты с равной силой усомнишься в них;
Коль вынесешь, когда твое же слово,
Переиначив, скормят дуракам,
Иль рухнувшее дело жизни снова
Засохшим клеем скрепишь по кускам;
Коль ты способен ставить все на карту,
Рискуя всем, что выиграть успел,
И, проигравши, возвратиться к старту,
Ничем не дав понять, что пожалел;
Коль ты заставишь сердце, нерв и жилы
Служить тебе, хоть им уже невмочь,
Хоть все в тебе мертво, лишь Воля с силой
Твердит: «Держитесь!», дабы им помочь;
Коль помнишь, кто ты, говоря с толпою,
С царями не теряешь простоты,
Коль враг или друг не властны над тобою,
Коль ценишь всех, без предпочтений, ты;
Коль важность каждой из секунд ты знаешь,
Как спринтер, совершающий забег,
Тогда всю Землю в дар ты получаешь,
И, что превыше, сын, ты — Человек!
Ещё один автор, о котором я не могу не рассказать — Эдриан Митчелл (Adrian Mitchell, 24 октября 1932 — 20 декабря 2008), британский поэт, писатель и драматург. Его часто называют британским Маяковским, поскольку темой для творчества Митчелла часто становились социальные проблемы общества, а также исторические события. Произведения автора почти всегда очень ироничны. В 2003 году Эдриан Митчелл перед войной в Ираке вновь прочитал свои знаменитые строки из “To whom it may concern”:
I was run over by the truth one day.
Ever since the accident I’ve walked this way
So stick my legs in plaster
Tell me lies about Vietnam.
Heard the alarm clock screaming with pain,
Couldn’t find myself so I went back to sleep again
So fill my ears with silver
Stick my legs in plaster
Tell me lies about Vietnam.
Every time I shut my eyes all I see is flames.
Made a marble phone book and I carved out all the names
So coat my eyes with butter
Fill my ears with silver
Stick my legs in plaster
Tell me lies about Vietnam.
I smell something burning, hope it’s just my brains.
They’re only dropping peppermints and daisy-chains
So stuff my nose with garlic
Coat my eyes with butter
Fill my ears with silver
Stick my legs in plaster
Tell me lies about Vietnam.
Where were you at the time of the crime?
Down by the Cenotaph drinking slime
So chain my tongue with whisky
Stuff my nose with garlic
Coat my eyes with butter
Fill my ears with silver
Stick my legs in plaster
Tell me lies about Vietnam.
You put your bombers in, you put your conscience out,
You take the human being and you twist it all about
So scrub my skin with women
Chain my tongue with whisky
Stuff my nose with garlic
Coat my eyes with butter
Fill my ears with silver
Stick my legs in plaster
Tell me lies about Vietnam.
Я предлагаю вам послушать это стихотворение в исполнении самого автора:
Однажды правда с ног свалила меня,
И я хожу покалеченный с того дня
Так залейте мне ноги гипсом
Наврите мне про Вьетнам.
Я услышал будильник, он от боли визжал
Я себя не осмыслил и опять задремал
Так вставьте мне в уши жемчуг
Залейте мне ноги гипсом
Наврите мне про Вьетнам.
Глаза закрываю и вижу один огонь
Я сделал мраморный справочник всех имен
Так склейте мне веки медом
Засуньте мне в уши жемчуг
Залейте мне ноги гипсом
Наврите мне про Вьетнам.
Что-то дымится, надеюсь, мои мозги,
От них разлетаются цветочные лепестки
Так набейте мне ноздри луком
Склейте мне веки медом
Засуньте мне в уши жемчуг
Залейте мне ноги гипсом
Наврите мне про Вьетнам.
В момент преступления где вы были?
Возле Кенотафа* жижу месили?
Так скуйте мне челюсть виски
Набейте мне ноздри луком
Склейте мне веки медом
Вставьте мне в уши жемчуг
Залейте мне ноги гипсом
Наврите мне про Вьетнам.
К бомбардировщикам! Ни в чем себя не вините
Всё человеческое тщательно отожмите
И выскребите мне кожу женщиной
Скуйте мне челюсть виски
Набейте мне ноздри луком
Склейте мне веки медом
Вставьте мне в уши жемчуг
Залейте мне ноги гипсом
Наврите мне про Вьетнам.
*Кенотаф – памятник британцам, погибшим в Первой мировой войне.
Перевод Кирилла Медведева.
Моим любимым произведением Эдриана Митчелла является “The Castaways or Vote for the Caliban” Это веселое, потешное и в то же время тонкое философское стихотворение без рифмы. Оно рассказывает о людях, которые попали на необитаемый остров. Каждый из них быстро нашёл себе занятие по душе. Перевести осмелилась я.
A Pacific Ocean —
A blue demi-globe.
Islands like punctuation marks.
A cruising airliner;
Passengers unwrapping pats of butter.
A hurricane arises,
Tosses the plane into the sea.
Five of them, flung onto an island beach,
Survived.
Тихий Океан —
Голубая полусфера
Внизу, как знаки препинания, острова,
Гудит самолёт.
Пассажиры шелестят обёртками от масла.
Вдруг надвигается ураган,
Он швыряет самолёт в океан.
Пятеро пассажиров,
Выброшенные на песчаный берег,
Спасены.
Tom the reporter.
Susan the botanist.
Jim the high jump champion.
Bill the carpenter.
Mary the eccentric widow.
Репортер Том.
Ботаник Сьюзан.
Джим, чемпион по прыжкам в высоту.
Плотник Билл.
И эксцентричная вдова Мэри.
Tom the reporter sniffed out a stream of drinkable water.
Susan the botanist identified the banana tree.
Jim the high-jump champion jumped up and down and gave them each a bunch.
Bill the carpenter knocked up a table for their banana supper.
Mary the eccentric widow buried the banana skins, but only after they had asked her twice.
Репортер Том сразу понял, где искать питьевую воду.
Ботаник Съюзан без труда узнала банановое дерево.
Чемпион по прыжкам, Джим, сорвал с верхушки гроздь бананов.
Плотник Билл смастерил стол для их бананового ужина.
Мэри, эксцентричная вдова, закопала банановые шкурки, но только после того, как её попросили об этом дважды.
They all gathered sticks and lit a fire.
There was an incredible sunset.
Next morning they held a committee meeting.
Tom, Susan, Jim and Bill
Voted to make the best of things.
Mary, the eccentric widow, abstained.
Они все искали дрова, а потом развели огонь.
Закат был бесподобен.
На следующее утро они провели собрание.
Том, Съюзан, Джим и Билл
Проголосовали за то, как лучше все обустроить.
Мэри, эксцентричная вдова, воздержалась.
Tom the reporter killed several dozen wild pigs.
Tanned their skins into parchment
And printed the Island News with the ink of squids.
Susan the botanist developed the new strains of banana
Which tasted of chocolate, beefsteak, peanut butter,
Chicken and boot polish.
Репортер Том убил несколько дюжин диких свиней,
Сделал из их шкур пергамент
И написал на нем чернилами осьминогов новости острова.
Ботаник Съюзан вывела новые сорта бананов,
Со вкусом шоколада, бифштексов, арахисового масла,
Курицы и крема для обуви.
Jim the high jump champion organized organized games
Which he always won easily.
Bill the carpenter constructed a wooden water wheel
And converted the water’s energy into electricity
Using iron ore from the hills, he constructed lamppost.
They all worried about Mary, the eccentric widow,
Her lack of confidence and her-
But there wasn’t time to coddle her.
Чемпион по прыжкам Джим организовал спортивные соревнования,
И впредь их с легкостью выигрывал.
Плотник Билл соорудил деревянное водное колесо
И начал превращать энергию воды в электричество
При помощи железной руды он соорудил уличный фонарь.
Все волновались за Мэри, эксцентричную вдову,
За её неуверенность в себе —
Но в любом случае, не было времени с ней нянчиться.
The volcano erupted, but they dug a trench
And diverted the lava into the sea
Where it found a spectacular pier
They were attacked by the pirates but defeated them
With bamboo bazookas firing
Sea-urchins packed with home-made nitro-glycerin.
Случилось извержение вулкана, но они выкопали траншею,
Направили лаву в море,
Где она, застыв, стала прекрасной пристанью.
Их атаковали пираты, но они победили их
С базуками из бамбука,
Что стреляли морскими ежами на домашнем нитроглицерине.
They gave the cannibals a dose of their own medicine
And survived an earthquake thanks to their skill in jumping.
Tom had been a court reporter
So he became a magistrate and solved disputes
Susan the Botanist established
A University which also served as a museum.
Jim the high-jump champion
Was put in charge of law enforcement-
Jumped on them when they were bad.
Bill the carpenter built himself a church,
Preached there every Sunday.
Они угостили каннибалов своим новым лекарством,
Пережили землетрясение благодаря умению прыгать.
Том раньше делал репортажи из зала суда,
Поэтому он стал судьей и разрешал все споры.
Ботаник Съюзан основала университет,
Который также служим музеем.
Чемпион по прыжкам в высоту возглавил
Правоохранительные органы —
С наскока пресекал всякое непослушание.
Плотник Билл построил себе церковь,
Читал там проповеди по воскресениям.
But Mary the eccentric widow…
Each evening she wandered down the island’s main street,
Past the Stock Exchange, the Houses of Parliament,
The prison and the arsenal.
Past the Prospero Souvenir Shop,
Past the Robert Louis Stevenson Movie Studios, past the Daniel Defoe Motel
She nervously wandered and sat on the end of the pier of lava,
Breathing heavily,
As if at a loss,
As if at a lover,
She opened her eyes wide
To the usual incredible sunset.
Только вот Мэри, эксцентричная вдова…
Каждый вечер она бродила по центральным улицам острова,
Мимо обмена валют, мимо Дома Парламента,
Мимо тюрьмы, мимо оружейного склада,
Мимо Студии Кинофильмов Роберта Льюиса Стивенсона, мимо мотеля Даниэля Дэфо.
Она нервно блуждала и потом садилась на краю пристани из лавы.
Тяжело дыша,
Как будто в растерянности,
Будто глядя на возлюбленного,
Широко раскрытыми глазами
Она созерцала обычный бесподобный закат.
Это стихотворение оставляет вопросы, но не дает ответов. В каком-то смысле оно про всех нас, про то, что мы делаем и почему мы это делаем. О том, что каждый из нас живет в своем собственном мире, и за всей суетой мы порой даже не замечаем, что эти наши миры чаще всего не пересекаются. Может так и должно быть, а может и не должно. Кто-то узнает себя в трудоголике Сьюзан, кому-то ближе проныра репортер Джим, а кто-то вечно ищет себя как Мэри, не понимая шаблонных ценностей и беспокоя окружающих своей меланхолией.
Конечно, мой рассказ о поэтах, пишущих на английском, можно продолжать бесконечно. Не названо еще много выдающихся имен. Среди них и Уильям Шекспир, и Эдгар Аллан По, и Шарлотта Бронте, и Уильям Водсворт, и Эдвард Лир… Мне остается только надеяться, что своим рассказом я разбудила любопытство читателей, и, возможно, кому-то захочется продолжить исследование англоязычной поэзии самому.
Английский язык: Карточки и выражения по теме “Осень”.
В октябре самое время поговорить об Осени:
О том что листья пожелтели и опадают, а людям приходится подметать и сгребать их граблями, о том что белочки запасают на зиму желуди, а медведи готовятся к спячке, многие птицы уже улетели на юг, и хотя уже фермеры собрали урожай, в полях все еще стоят стога сена.
Обсудить по теме “Осень”
можно еще много всего:
Например, можно вспомнить, что в англоязычных странах 31 октября празднуют Хэллоуин, а можно поговорить о Дне благодарения, который в США принято отмечать в четвертый четверг ноября.
Набор карточек “Осень” (Fall/Autumn)
поможет нам повторить и выучить эти и другие выражения.
Идеи игр с этими карточками можно посмотреть здесь: English 4 kids: Идеи игр с карточками.
Английские выражения с переводом по теме “Осень”
Как всегда, я попросила нашего американца, Кайла Китона, прочитать эти выражения.
Нажимайте на кнопочку рядом с выражением и слушайте.
Leaves falling to the ground. – Листья, падающие на землю.
Kids heading back to school. – Дети, направляющиеся снова в школу.
People harvesting sunflowers. – Люди, собирающие урожай подсолнухов.
A girl gathering chestnuts. – Девочка, собирающая каштаны.
A squirrel collecting acorns. – Белка, собирающая желуди.
A scarecrow guarding the crops. – Пугало, охраняющее урожай.
An old man raking the leaves. – Старик, сгребающий листья.
Leaves changing color. – Листья, меняющие цвет.
A family having a feast on Thanksgiving. – Семья, пирующая в День благодарения.
Pumpkins turning orange. – Тыквы, становящиеся оранжевыми.
Kids playing on a pile of leaves. – Дети, играющие на куче листьев.
Farmers gathering hay. – Фермеры, убирающие сено.
A person cooking a turkey on Thanksgiving. – Особа, готовящая индейку на День благодарения.
A man chopping wood for winter. – Мужчина, колющий на зиму дрова.
Kids carving a pumpkin for Halloween. – Дети, вырезающие тыкву на Хэллоуин.
Birds migrating for the winter. – Птицы, мигрирующие на зиму.
A woman sweeping leaves. – Женщина, сметающая листья.
Bales of hay in the fields. – Тюки сена в полях.
Crows perching on a scarecrow. – Вороны, усаживающиеся на пугало.
A girl picking mushrooms. – Девочка, собирающая грибы.
A man baking pumpkin pie. – Мужчина, пекущий тыквенный пирог.
A boy picking apples. – Мальчик, собирающий яблоки.
Kids wearing costumes on Halloween. – Дети в костюмах на Хэллоуин.
Sparrows stealing the crops. – Воробьи, ворующие урожай.
A field of wheat under the harvest moon. – Поле пшеницы под осенней полной луной.
A farmer selling goods at the market. – Фермер, продающий товары на рынке.
A family driving through the country side. – Семья, едущая на машине по сельской местности.
Corn ripening in the fields. – Кукуруза, созревающая в полях.
Leaves blowing in the wind. – Листья, летящие по ветру.
Farmers harvesting their crops. – Фермеры, собирающие урожай.
A bear catching salmon. – Медведь, ловящий лосося.
Salmon returning to the rivers. – Лосось, возвращающийся в реки.
Перемешав звуковые файлы и карточки, можно получить еще одну игру на тему “Осень”:
Ниже я перемешала звуковые файлы, а вы перемешайте карточки. Теперь можно посоревноваться, кто быстрее найдет и заберет себе карточку, о которой говорит Кайл. Кто наберет больше всего карточек, тот и победитель.
Autumn | Осень |
There are four seasons in a year and all of them are beautiful in their own way. However, my favourite season is autumn. First of all my birthday is in October. Second reason is connected with the school. Each year on the 1st of September the school starts and I get to see my beloved classmates and friends. Other than that, our school holds a beauty contest each autumn. | В году четыре сезона и все они по-своему красивы. Тем не менее, мое любимое время года – осень. Во-первых, у меня в октябре день рождения. Вторая причина связана со школой. Каждый год 1-го сентября начинается учеба в школе, и я рада снова видеть своих любимых одноклассников и друзей. Помимо этого, наша школа каждую осень проводит конкурс красоты. |
Читать полностью>>> | |
My Favourite Season Is Autumn | Моё любимое время года — осень |
Pushkin said that autumn is a “melancholy time”. In autumn the nature slowly fades: flowers disappear, green grass turns into yellow and dries out and trees drop their leaves. Sometimes it’s very sad to watch it happening but just like a famous Russian poet I do love autumn. The thing I like the most is when trees turn gold and everything in the parks and streets is covered with colorful leaves. | Принято считать, что осень — это «унылая пора», как писал А. С. Пушкин. В это время природа постепенно увядает: исчезают цветы, прежде зеленая трава — желтеет и становится совсем сухой, а с деревьев медленно и печально облетают листья. Наблюдать за такими изменениями действительно порой бывает грустно, но несмотря на это я, так же как и великий русский поэт, очень люблю осень. Особенно мне нравится тот «золотой» ее период, когда земля в парках, на улицах, и на площадках перед домами покрыта разноцветными листьями. |
Читать полностью>>> | |
Autumn and I | Осень и я |
I like and at the same time dislike automn because it’s a very changing season. On the one hand it’s really beautiful at the beginning. I like seeing the trees change and put on their gold and crimson dresses. I like picking the fruits with my parents in the orchard. And, of course, I like to walk with my friends in the parks that have changed its look so much after summer. | Я люблю и, одновременно, не люблю осень, поскольку это очень противоречивая и переменчивая пора. С одной стороны, в ранний период она по-настоящему прекрасна. Мне нравится наблюдать за тем, как преображаются деревья, одеваясь в золотые и багровые наряды. Нравится собирать фрукты с родителями в саду. И, конечно, нравится гулять со своими друзьями по пожелтевшим и изменившим с лета свой облик до неузнаваемости паркам. |
Читать полностью>>> | |
Automn in My City | Осень в моём городе |
I live in a small city in Novgorod region. Our city is very cozy and it has a lot of green areas that’s why automn is very bright season here. At first when automn comes leaves in the trees turn yellow and red. It usually happens in August before automn officially here. | Я живу в небольшом городке в Новгородской области. Наш город очень уютный, в нём много зелени, поэтому осень проходит ярко и заметно. Сначала приход осени ознаменуется пожелтением и покраснением листьев на деревьях. Обычно это происходит ещё в августе, до начала календарной осени. |
Читать полностью>>> | |
Autumn Has Come | Наступила осень |
Autumn is one of my favourite seasons of the year. While calendar year is drawing to an end, nature gives people plenty of wild colours. The trees are slowly losing their leaves, which is sad to see. At the same time the leaves turn into magnificent decoration of the ground – a natural carpet of red, yellow and brown colours. They gradually lose their green shade and become riper. | Осень является одним из моих любимых времен года. В то время как календарный год близится к концу, природа дарит людям буйство красок. Деревья постепенно теряют свои листья и это печально видеть. В то же время листья превращаются в великолепное украшение земли — естественный ковер, сотканный из красного, желтого и коричневого цветов. Они постепенно теряют зеленый оттенок и становятся более насыщенными. |
Читать полностью>>> | |
Golden Automn | Золотая осень |
Golden Automn is no doubt the most beautiful time of the year. During this season the nature is changing and looks magical. It looks like somebody painted the trees with a brush in different bright yellow, crimson, orange and brown colors. When the sun is high in the sky the leaves are shining with a golden color. | Золотая осень — это, без преувеличения, самая красивая пора в году. В это время природа вокруг преображается, приобретая совершенно сказочный облик. Кажется, словно кто-то покрасил деревья волшебной кистью в удивительно яркие сочные оттенки желтого, багрового, оранжевого и коричневого цвета. И вот в небе выглядывает солнце, и в его лучах листья словно оживают, начиная блестеть поистине золотым цветом. |
Читать полностью>>> | |
Autumn Park | Осенний парк |
Every season has its own beauty. Winter is white and there is a lot of soft snow around. Winter is good for those who like mountain skiing, skating and hockey. Spring is wonderful because everything awakes after long and cold winter and flower start to blossom. Summer is good because it is warm and sunny, there are a lot of flowers and everything is green. But for me the most beautiful season is autumn. | Каждое время года прекрасно по-своему. Зима белая и вокруг много мягкого снега. Зима хороша для тех, кто любит кататься на горных лыжах, на коньках и играть в хоккей. Весна прекрасна, потому что все просыпается ото сна после долгой и холодной зимы и начинают цвести цветы. Лето хорошо тем, что летом тело и солнечно, вокруг много цветов и все зеленое. Но для меня самое красивое время года – это осень. |
Читать полностью>>> | |
Autumn Holidays | Осенние каникулы |
Seasonal holiday are simply necessary for our body and mind, as well as good sleep. That’s why four times a year we have a rest. Winter holidays last for almost two weeks. Summer holidays are the longest. They last up to three months. Autumn and spring holidays last for only one week. It is still enough time to relax and get ready for the new academic term. | Сезонные каникулы просто необходимы для тела и ума, также как полноценный сон. Вот почему четыре раза в год мы отдыхаем. Зимние каникулы длятся почти две недели. Летние каникулы самые длинные. Они длятся до трех месяцев. Осенние и весенние каникулы длятся всего одну неделю. Всё же достаточно времени, чтобы расслабиться и подготовиться к новой учебной четверти. |
Читать полностью>>> |
Мое любимое время года осень (My Favourite Season Autumn) топик по английскому
Топик по английскому языку Мое любимое время года осень (My Favourite Season Autumn) расскажет о самом красочном времени года. Обычно осенью заканчиваются каникулы и отпуска, и мы с новыми силами отправляемся получать новые знания и покорять новые вершины.
Прочитав топик по английскому языку Мое любимое время года осень (My Favourite Season Autumn) вы сможете рассказать об этом времени года и почему вы его любите.
Топик на английском Мое любимое время года осень (My Favourite Season Autumn) будет полезен и при подготовке рассказа о другом времени года.
——текст——My Favourite Season Autumn
My favorite season of the year is autumn. The three autumn months are September, October, and November.
In September summer gives way to autumn. The nights become longer and the days become shorter. The rays of the sun are not so bright and warm, as they were in summer.
We can see different fruits and berries on the trees: apples, pears, currant, cherry, and gooseberry. Farmers gather potatoes, cucumbers, turnip, tomatoes and other vegetables to make pickles for the winter.
Early autumn is very colorful. One can see flaming colors everywhere: the leaves are yellow, orange, red, green and brown. When these leaves fall down, they make earth look like a bright carpet. In September we have a wonderful period of fine weather, which is called «Indian Summer». Unfortunately, it is very short, and soon autumn takes over.
The best month for planting trees is October. It gets dark earlier, birds stop singing their songs and leave for warm countries. The sky is gray and it often rains.
In November animals change their coats for winter. There is a lot of fog and the landscape becomes dull. Nature falls asleep slowly.
Autumn is considered a season of poets and philosophers, it is the most wonderful season of the year.
——перевод——
Мое любимое время года осень
Мое любимое время года – осень. Три осенних месяца это сентябрь, октябрь и ноябрь.
В сентябре лето уступает дорогу осени. Ночи становятся длиннее, а дни – короче. Солнечные лучи уже не такие яркие и теплые, как летом.
На деревьях можно увидеть разные фрукты и ягоды: яблоки, груши, смородину, вишню и крыжовник. Фермеры собирают картофель, репу, помидоры и другие овощи, чтобы сделать соленья на зиму.
Ранняя осень – период ярких красок. Можно увидеть яркие цвета повсюду: листья желтые, оранжевые, красные, зеленые и коричневые. Когда эти листья падают, земля становится похожей на разноцветный ковер. В сентябре есть период прекрасной погоды, который называется «Бабье лето». К сожалению, он очень короткий, и скоро осень вступает в свои права.
Лучший месяц для посадки деревьев – октябрь. Темнеть начинает раньше, птицы перестают петь песни и улетают в теплые страны. Небо серое и часто идет дождь.
В ноябре животные меняют свои шубки к зиме. На улице очень туманно, а пейзаж становится скучным.
Осень считается временем поэтов и философов, это самое прекрасное время года!
Заданий по текстам 5 класс
ВАРИАНТ 1
Прочтите текст об одном виде хобби. Чем выполнить задание.
Полеты на воздушных змеях
Полеты на воздушных змеях — давнее хобби в Англии. Много лет назад в Лондоне любили запускать воздушных змеев. В наши дни юноши и старики, женщины и дети берут своих воздушных змеев в парки и подбрасывают их в небо. Воздушные змеи бывают разных цветов.Некоторые из них квадратные, а другие трехугловые. Некоторые воздушные змеи похожи на коробки, некоторые похожи на шары или цветы. Многие люди, и дети тоже делают своих воздушных змеев. Они делают воздушных змеев из бумаги и прикрепляют к ним яркие ленты. Некоторые люди покупают свои воздушные змеи в магазинах.
В некоторых странах запуск воздушного змея является видом спорта. Люди устраивают соревнования по запуску воздушных змеев.
Прочтите текст еще раз и напишите рядом с предложениями Верно / Неверно в соответствии с текстом. Первая задача сделана за вас для примера.
Воздушный змей — старое хобби на немецком языке. ___ False__
Воздушные змеи могут быть разных цветов. __________
Все люди и дети покупают воздушных змеев в магазинах. __________
Воздушные змеи квадратные, другие имеют три угла. __________
Все воздушные змеи похожи на коробки.__________
В некоторых странах проводятся соревнования по запуску воздушных змеев. __________
Прочтите текст еще раз и выберите правильный ответ.
Воздушный змей — старое хобби в…
Англия
Немецкий
Китай
… Кайты сделаны из
.
Пластик
Бумага
Дерево
Воздушные змеи выбрасываются в…
Река
8 ЛунаЛуна
Какого цвета могут быть воздушные змеи?
Разное
Красный
Зеленый
Люди летают на воздушных змеях…
Организации
- 9000
ВАРИАНТ 2
Прочтите текст об одном виде хобби.Чем выполнить задание.
Книги
Само собой разумеется, что книги — наши учителя и друзья. Они учат нас быть добрыми, умными, вежливыми, трудолюбивыми, дружелюбными. Книги помогают нам узнавать больше о природе, окружающем мире и многом другом.
Есть много книг по истории, про животных, путешественников, детей, школы и так далее. Дети любят читать приключенческие и волшебные книги, научную фантастику и детективы. Им нравятся рассказы, рассказы, романы, сказки, басни и стихи.Мы должны содержать книги в чистоте и порядке. Мы не должны их портить.
Прочтите текст еще раз и напишите рядом с предложениями Верно / Неверно в соответствии с текстом. Первая задача сделана за вас для примера.
Книги — наши учителя и друзья. _____ Верно___
Они учат нас не быть добрыми, умными.____________
Книги помогают нам больше узнать о природе. ____________
Есть только одна книга о животных. ____________
Дети любят читать приключенческие и волшебные книги. _____________
Мы не должны содержать книги в чистоте и порядке. _____________
Прочтите текст еще раз и выберите правильный ответ.
Что для нас книги?
Студенты
Дети
Учителя
Чему они нас учат?
Rude
Kind
Dangerous
Какие книги любят читать дети?
Волшебные книги
Математические книги
Драмы
Как мы должны хранить книги?
Dirty
Nice
Tidy
О чем мы узнаем благодаря книгам?
Школа
Природа и мир
Ведьмы
ОТВЕТЫ
ВАРИАНТ 1 ВАРИАНТ 2
ЗАДАЧА 2
2
ЗАДАЧА 2
3 ИСТИНА 3 ЛОЖЬ
4 ЛОЖЬ 4 ИСТИНА
5 ИСТИНА 5 ЛОЖЬ
ЗАДАЧА 3
1 a 1 c
2 b 2 b
3 c 3 a
4 a 4 c
5 b 5 б
.Как английский язык изменился за десятилетия
Все языки со временем меняются, и этому может быть много разных причин. Английский язык ничем не отличается — но почему он изменился за десятилетия?
Некоторые из основных факторов, повлиявших на эволюцию языков, включают:
- Перемещение людей по странам и континентам, например миграция и, в предыдущие века, колонизация. Например, говорящим по-английски сегодня, вероятно, будет удобно использовать испанское слово «loco» для описания кого-то «сумасшедшего».
- Носители одного языка вступают в контакт с теми, кто говорит на другом. Нет двух людей, говорящих одинаково: люди из разных географических мест явно говорят по-разному, и даже в пределах одного сообщества существуют различия в зависимости от возраста, пола, этнической принадлежности, социального и образовательного происхождения говорящего. Например, слово «ухаживание» превратилось в «свидание».
- Новый словарный запас, необходимый для таких изобретений, как транспорт, бытовая техника и промышленное оборудование, а также для спортивных, развлекательных, культурных и развлекательных целей.Например, первоначальный термин «беспроводной» в конце 19-го века стал сегодня «радио».
Из-за этих влияний язык всегда включает новые слова, выражения и варианты произношения, поскольку люди сталкиваются с новыми словами и фразами в своей повседневной жизни и интегрируют их в свою речь.
Какие изменения произошли в английском языке?
Поскольку английский язык изменился, стало легко подбирать слова, которые стали общеупотребительными.В Pearson English мы рассмотрели некоторые из этих недавних изменений в английском языке. Рост популярности интернет-сленга привел к тому, что такие фразы, как «LOL» (смеяться громко), «YOLO» («Ты живешь только один раз») и «bae» (сокращенная форма слов «младенец» или «ребенок») прочно вошли в английский язык. за последние десять лет.
Каждое десятилетие в английском языке появляются новые сленговые термины, подобные этим. И хотя некоторые слова или сокращения действительно происходят из Интернета или текстовых разговоров, другие могут появляться как совершенно новые слова, новое значение для существующего слова или слово, которое становится более обобщенным, чем его прежнее значение, вызванное любой из причин. над.Десятилетия назад «блаймей» было новым выражением удивления, но в последнее время «воах» стало словом в повседневном употреблении.
Структура предложения — это, конечно же, еще одно изменение английского языка. Десятилетия назад было бы нормально спросить: «У вас есть минутка?» Теперь вы можете сказать: «У вас есть секундочка?» Точно так же «Как поживаете?» превратилось в «Как дела?» Были сокращены не только предложения, но и новые слова для повседневных вопросов.
С этим связана замена одних слов другими, более современными версиями.Довольно заметно, что такие слова, как «должен» и «должен» уходят в прошлое, но «воля», «следует» и «может» вполне подходят.
Другие изменения могут быть более тонкими. Некоторые глаголы могут дополняться другим глаголом в форме «-ing» или «to», например «им нравилось рисовать / рисовать», «мы пытались уйти / уйти», «он не сделал». Трудно звонить / звонить ». Обе эти конструкции все еще используются и используются в течение долгого времени, но с течением времени наблюдается устойчивый переход от дополнения «к» к «-ing».
Что означают изменения?
В английском языке много других изменений — что вы заметили? Повлияли ли эти изменения на ваши методы преподавания или обучения? Расскажите нам в комментариях ниже…
Большинство современных лингвистических комментаторов признают, что изменение языка, как и изменение в обществе, неизбежно. Некоторые думают, что это прискорбно, но другие считают это возрождением языка, предлагая альтернативы, которые допускают тонкие различия в выражениях.
В нашем отчете «Факты или вымыслы» лингвист, писатель и преподаватель Дэвид Кристал рассматривает вопрос о том, подрывает ли «говорящий текст» английский язык. Его ответ скептикам, утверждающим, что это наносит вред английскому языку, заключается в том, чтобы указать на то, что сокращения существуют уже давно. В то время как некоторые из них, такие как те, которые мы обсуждали выше, являются новыми, другие, такие как использование «u» для «вы» и числа 8 в качестве слога в «позже», существуют уже столетие или более. Кроме того, исследования показывают, что на самом деле существует корреляция между способностью использовать сокращения и способностью писать.В конце концов, чтобы сокращать, вы должны знать, какие буквы сокращать.
Как и все, изменение не обязательно плохо, и, поскольку потребности англоязычных пользователей продолжают меняться, изменится и язык!