Английский язык — фразы и пословицы про семью с переводом.
The love of a family is life’s greatest blessing
Любовь семьи — величайшее счастье в жизни.
Joyce Carol Oates
We are linked by blood, and blood is memory without language
Мы связаны кровным родством и это память без слов.
Confucius
It is not possible for one to teach others who cannot teach his own family.
Нельзя учить других тому, кто не может научить свою семью.
Legouve Pere
A brother is a friend provided by nature.
Брат это друг данный природой.
Leo Tolstoy
All happy families resemble one another; every unhappy family is unhappy in its own way.
Все счастливые семьи счастливы одинаково; каждая несчастная семья несчастна по своему.
Chinese saying
Govern a family as you would cook a small fish — very gently.
Управляй семьей как будто готовишь маленькую рыбу — очень мягко.
The family is a haven in a heartless world.
Семья это приют в бессердечном мире.
Johann Schiller
It is not flesh and blood but the heart which makes us fathers and sons.
Не плоть и кровь, но сердце делает нас отцами и сыновьями.
Parenting is the only job, that you don’t know if you did a Good job, until it’s too late!
Воспитание единственная работа, в которой ты не знаешь, сделал ли ты ее хорошо до тех пор пока не будет поздно.
An ounce of blood is worth more than a pound of friendship.
Унция кровного родства дороже чем фунт дружбы
James Arthur Bladwin
Children have never been very good at listening to their elders, but they have never failed to imitate them.
Дети никогда не были хороши слушая старших, но они всегда отлично копировали их.
Hafiz of Persia
We don’t need sugar, flour or rice or anything else. We just want to see our dear ones.
Нам не нужен сахар, мука, рис или что-либо еще. Мы только хотим видеть наших близких.
Blood is thicker than water
Кровь крепче воды (Семейные отношения крепче чем все остальные)
Mark Twain
Why waste your money looking up your family tree? Just go into politics and your opponents will do it for you.»
Зачем терять деньги изучая свое фамильное дерево. Просто идите в политику и Ваши оппоненты сделают это за Вас.
Charity begins at home.
Благотворительность начинается дома
Anthony Brandt
Other things may change us, but we start and end with family
Другие вещи могут менять нас, но начинаем и заканчиваем мы в семье
Carl Sandburg
A baby is God’s opinion that the world should go on.
Ребенок это мнение Бога о том, что мир должен жить.
Joyce Brothers
When you look at your life, the greatest happinesses are family happinesses.
Когда ты глядишь на свою жизнь, лучшие моменты жизни это семейные моменты жизни.
The grass isn’t greener on the ‘other side’, the grass isn’t greener on your side. It’s greener where you water it.
Трава не зеленее у других, трава не зеленее у тебя. Она зеленее там, где ты ее поливаешь.
Having a family is like having a bowling alley installed in your brain.
Иметь семью, все равно, что иметь кегельбан установленный в твоей голове
George Bernard Shaw
When our relatives are at home, we have to think of all their good points or it would be impossible to endure them.
Когда наши близкие дома, мы должны думать про их хорошие черты. В противном случае выносить их невозможно.
Desmond Tutu
You don’t choose your family. They are God’s gift to you.
Вы не выбираете семью. Это Ваш подарок от Бога.
Пословицы, фразы на английском языке о семье. С переводом.
Anthony Brandt
Other things may change us, but we start and end with family
Другие вещи могут менять нас, но начинаем и заканчиваем мы в семье
Blood is thicker than water
Кровь крепче воды (Семейные отношения крепче чем все остальные)
Desmond Tutu
You don’t choose your family. They are God’s gift to you.
Вы не выбираете семью. Это Ваш подарок от Бога.
George Bernard Shaw
When our relatives are at home, we have to think of all their good points or it would be impossible to endure them.
Когда наши близкие дома, мы должны думать про их хорошие черты. В противном случае выносить их невозможно.
Carl Sandburg
A baby is God’s opinion that the world should go on.
Ребенок это мнение Бога о том, что мир должен жить.
The grass isn’t greener on the ‘other side’, the grass isn’t greener on your side. It’s greener where you water it.
Трава не зеленее у других, трава не зеленее у тебя. Она зеленее там, где ты ее поливаешь.
Johann Schiller
It is not flesh and blood but the heart which makes us fathers and sons.
Не плоть и кровь, но сердце делает нас отцами и сыновьями.
An ounce of blood is worth more than a pound of friendship.
Унция кровного родства дороже чем фунт дружбы
James Arthur Bladwin
Children have never been very good at listening to their elders, but they have never failed to imitate them.
Дети никогда не были хороши слушая старших, но они всегда отлично копировали их.
Charity begins at home.
Благотворительность начинается дома
Martin Mull
Having a family is like having a bowling alley installed in your brain.
Иметь семью, все равно, что иметь кегельбан установленный в твоей голове
Parenting is the only job, that you don’t know if you did a Good job, until it’s too late!
Воспитание единственная работа, в которой ты не знаешь, сделал ли ты ее хорошо до тех пор пока не будет поздно.
The family is a haven in a heartless world.
Семья это приют в бессердечном мире.
Joyce Brothers
When you look at your life, the greatest happinesses are family happinesses.
Когда ты глядишь на свою жизнь, лучшие моменты жизни это семейные моменты жизни.
Hafiz of Persia
We don’t need sugar, flour or rice or anything else. We just want to see our dear ones.
Нам не нужен сахар, мука, рис или что-либо еще. Мы только хотим видеть наших близких.
Mark Twain
Why waste your money looking up your family tree? Just go into politics and your opponents will do it for you.»
Зачем терять деньги изучая свое фамильное дерево. Просто идите в политику и Ваши оппоненты сделают это за Вас.
Цитаты про семью на английском👨👩👧 языке с переводом
Автор Антон Усов На чтение 7 мин. Просмотров 9k.
С чего начинается жизнь? С семьи, со сложного «организма», который, так или иначе, определяет судьбу человека, является основой общества. Говоря о семье, мы говорим не только о любви, заботе, ласке, поддержке, но и о понятиях, противоречащих данным. Так уж устроен этот комплекс, представляющий собой множество родственных связей, эмоциональных цепочек.
Думаете, что знаете о семье все? Взглянуть на привычные вещи под иным углом помогут вам английские тематические цитаты. Не понимаете этот язык? Отличная новость – в нашей коллекции все изречения великих мыслителей переведены на русский.
Happiness is having a loving, close knit family in another city. – Счастье – это когда у тебя есть большая, дружная, заботливая, любящая семья в другом городе. Джордж Бёрнс.
There is no friendship, no love, like that of the parent for the child. – Нет ни дружбы, ни любви, подобной чувствам родителя к ребенку.
Like father, like son. – Яблоко от яблоньки не далеко откатывается.
A happy family is but an earlier heaven. – Счастливая семейная жизнь – это досрочный рай.
You can’t make your heart feel something it won’t. – Ты не можешь заставить свое сердце чувствовать то, что оно не чувствует.
The family is one of nature’s masterpieces. – Семья – один из шедевров природы.
Govern a family as you would cook a small fish – very gently. – Управляй семьей как будто готовишь маленькую рыбу – очень мягко.
Marriage resembles a pair of shears, so joined that they cannot be separated; often moving in opposite directions, yet always punishing any one who comes between them. – Брак напоминает ножницы: супруги соединены так, что не разъединишь; часто движутся в противоположном направлении, однако, всякому, кто окажется между ними, будет плохо. Смит, Сидней
А good wife makes a good husband. – У хорошей жены и мужу нет цены.
We are linked by blood, and blood is memory without language. – Мы связаны кровным родством и это память без слов.
Children are poor men’s riches. – Дети – богатство бедняков.
Accidents will happen in the best-regulated families. – Происшествия случаются и в образцовых семьях.
My mother, we were a very poor family. When I was a kid, we would be in our little room, and there would be a knock on the door almost every night with a hobo begging for food. Even though we didn’t even have enough to eat, my mother always found something to give them. – У нас с мамой была очень бедная семья. Помню, в детстве, сидим мы в нашей комнатушке, и раздаётся стук в дверь – почти каждый вечер какой-то нищий просил у нас еды. И хотя нам самим не хватало продуктов, мама всегда находила что-то для этих людей. Кирк Дуглас.
A babe in the house is a well-spring of pleasure. – Маленький ребенок в доме – неиссякаемый источник радости.
Marry in haste and repent at leisure. – Женился на скорую руку да на долгую муку.
Just as the twig is bent, the tree is inclined. – Куда веточка гнется, туда и дерево клонится.
The family is the test of freedom; because the family is the only thing that the free man makes for himself and by himself. – Семья – это испытание свободы; потому что семья – это единственное, что свободный человек делает для себя и сам. Гилберт К. Честертон.
It is not possible for one to teach others who cannot teach his own family. – Нельзя учить других тому, кто не может научить свою семью.
The family is a haven in a heartless world. – Семья – это приют в бессердечном мире.
His hat covers his family. – Его шляпа покрывает его семью.
Blood is thicker than water. – Родной куст и зайцу дорог.
A babe in the house is a well-spring of pleasure. – Дети не в тягость, а в радость.
It is not flesh and blood but the heart which makes us fathers and sons. – Не плоть и кровь, но сердце делает нас отцами и сыновьями.
Behind every great man there’s a great woman. – За каждым великим мужем стоит великая женщина.
You don’t choose your family. They are God’s gift to you. – Вы не выбираете семью. Это Ваш подарок от Бога.
An ounce of blood is worth more than a pound of friendship. – Унция кровного родства дороже чем фунт дружбы.
Every mother thinks her own gosling a swan. – Дословный перевод: Каждая мать считает своего гусенка лебедем.
Rejoice with your family in the beautiful land of life. – Радуйтесь со своей семьей на прекрасной земле жизни. Альберт Эйнштейн.
Пословицы, фразы на английском языке про семью с переводом. Family sayings.
The family is one of nature’s masterpieces
Семья — один из шедевров природы.
Mark Twain(Марк Твен)
Adam was the luckiest man; he had no mother-in-law.
Адам был счастливейший из людей, у него не было тещи.
Henry Ward Beecher
There is no friendship, no love, like that of the parent for the child.
Нет ни дружбы, ни любви подобной чувствам родителя к ребенку.
Mexican proverb(Мексиканская пословица)
The house does not rest upon the ground, but upon a woman
Дом зиждется не на земле, а на женщине.
Russian proverb(Русская поговорка)
You live as long as you are remembered.
Ты жив столько, сколько ты помнишь
Abraham Lincoln(Авраам Линкольн)
I don’t know who my grandfather was. I am much more concerned to know what his grandson will be.
Я не знаю, кем был мой дед. Меня больше интересует кем будет мой внук.
Legouve Pere
A brother is a friend provided by nature.
Брат это друг данный природой.
Confucius
It is not possible for one to teach others who cannot teach his own family.
Нельзя учить других тому, кто не может научить свою семью.
James Arthur Bladwin
Children have never been very good at listening to their elders, but they have never failed to imitate them.
Дети никогда не были хороши слушая старших, но они всегда отлично копировали их.
The family is a haven in a heartless world.
Семья это приют в бессердечном мире.
Desmond Tutu
You don’t choose your family. They are God’s gift to you.
Вы не выбираете семью. Это Ваш подарок от Бога.
Charity begins at home.
Благотворительность начинается дома
Martin Mull
Having a family is like having a bowling alley installed in your brain.
Иметь семью, все равно, что иметь кегельбан установленный в твоей голове
Leo Tolstoy
All happy families resemble one another; every unhappy family is unhappy in its own way.
Все счастливые семьи счастливы одинаково; каждая несчастная семья несчастна по своему.
Mark Twain
Why waste your money looking up your family tree? Just go into politics and your opponents will do it for you.»
Зачем терять деньги изучая свое фамильное дерево. Просто идите в политику и Ваши оппоненты сделают это за Вас.
Hafiz of Persia
We don’t need sugar, flour or rice or anything else. We just want to see our dear ones.
Нам не нужен сахар, мука, рис или что-либо еще. Мы только хотим видеть наших близких.
Parenting is the only job, that you don’t know if you did a Good job, until it’s too late!
Воспитание единственная работа, в которой ты не знаешь, сделал ли ты ее хорошо до тех пор пока не будет поздно.
Joyce Brothers
When you look at your life, the greatest happinesses are family happinesses.
Когда ты глядишь на свою жизнь, лучшие моменты жизни это семейные моменты жизни.
Chinese saying
Govern a family as you would cook a small fish — very gently.
Управляй семьей как будто готовишь маленькую рыбу — очень мягко.
Joyce Carol Oates
We are linked by blood, and blood is memory without language
Мы связаны кровным родством и это память без слов.
An ounce of blood is worth more than a pound of friendship.
Унция кровного родства дороже чем фунт дружбы
Blood is thicker than water
Кровь крепче воды (Семейные отношения крепче чем все остальные)
The love of a family is life’s greatest blessing
Любовь семьи — величайшее счастье в жизни.
George Bernard Shaw
When our relatives are at home, we have to think of all their good points or it would be impossible to endure them.
Когда наши близкие дома, мы должны думать про их хорошие черты. В противном случае выносить их невозможно.
The grass isn’t greener on the ‘other side’, the grass isn’t greener on your side. It’s greener where you water it.
Трава не зеленее у других, трава не зеленее у тебя. Она зеленее там, где ты ее поливаешь.
Johann Schiller
It is not flesh and blood but the heart which makes us fathers and sons.
Не плоть и кровь, но сердце делает нас отцами и сыновьями.
Carl Sandburg
A baby is God’s opinion that the world should go on.
Ребенок это мнение Бога о том, что мир должен жить.
Anthony Brandt
Other things may change us, but we start and end with family
Другие вещи могут менять нас, но начинаем и заканчиваем мы в семье
Самые известные стихотворения на английском ‹ engblog.ru
Англоязычную поэзию невозможно представить без Роберта Фроста.
«Роберт Ли Фрост (Robert Lee Frost, 26 марта 1874, Сан-Франциско — 29 января 1963, Бостон) — один из крупнейших поэтов в истории США, четырежды лауреат Пулитцеровской премии,» — говорит Википедия.
Я не буду утомлять читателя детальной биографией автора, при желании её легко можно найти самому в той же Википедии. Давайте лучше поговорим о творчестве Роберта Фроста. В мировую культуру прочно вошло его произведение под названием “The Road Not Taken”. Это философское и одновременно очень простое стихотворение говорит о проблеме выбора и решениях, которые нужно принимать каждому. В американских школах и ВУЗах его часто цитируют на торжественных церемониях выпускных вечеров, желая вчерашним ученикам и студентам удачи в выборе жизненного пути:
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Существует очень много версий художественного перевода этого стихотворения. Очень часто начинающие авторы и переводчики пробуют свои силы именно на этом произведении. Я хочу предложить вашему вниманию перевод Григория Кружкова.
Другая дорога
В осеннем лесу, на развилке дорог,
Стоял я, задумавшись, у поворота;
Пути было два, и мир был широк,
Однако я раздвоиться не мог,
И надо было решаться на что-то.
Я выбрал дорогу, что вправо вела
И, повернув, пропадала в чащобе.
Нехоженой, что ли, она была
И больше, казалось мне, заросла;
А впрочем, заросшими были обе.
И обе манили, радуя глаз
Сухой желтизною листвы сыпучей.
Другую оставил я про запас,
Хотя и догадывался в тот час,
Что вряд ли вернуться выпадет случай.
Еще я вспомню когда-нибудь
Далекое это утро лесное:
Ведь был и другой предо мною путь,
Но я решил направо свернуть –
И это решило все остальное.
Другое стихотворение, о котором я хочу сегодня поговорить называется “If” и написано Редьярдом Киплингом.
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can dream-and not make dreams your master;
If you can think-and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings-nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And-which is more-you’ll be a Man, my son!
Художественных переводов этого стихотворения также множество. Название стихотворения разные авторы тоже переводили по-разному: «Если», «Завещание», «Заповедь», «Когда»… Наиболее известны переводы С. Я. Маршака и М. Л. Лозинского. А мне больше всего понравился перевод, который я обнаружила в Живом Журнале. hakikas.livejournal.com — вот здесь можно познакомиться с автором, а я пока поделюсь с вами её прекрасным переводом.
Коль головы своей ты не теряешь,
Хоть все безумны, в том виня тебя,
Коль полностью себе ты доверяешь,
При том и критиков своих любя;
Коль ты умеешь ждать неутомимо,
Иль, будучи оболганным, не лгать,
Иль, ненависть прощая терпеливо,
Не тщишься превосходство показать;
Коль грезишь, не порабощен мечтою,
Коль думаешь не ради дум самих,
Коль, встретившись с Триумфом и Бедою,
Ты с равной силой усомнишься в них;
Коль вынесешь, когда твое же слово,
Переиначив, скормят дуракам,
Иль рухнувшее дело жизни снова
Засохшим клеем скрепишь по кускам;
Коль ты способен ставить все на карту,
Рискуя всем, что выиграть успел,
И, проигравши, возвратиться к старту,
Ничем не дав понять, что пожалел;
Коль ты заставишь сердце, нерв и жилы
Служить тебе, хоть им уже невмочь,
Хоть все в тебе мертво, лишь Воля с силой
Твердит: «Держитесь!», дабы им помочь;
Коль помнишь, кто ты, говоря с толпою,
С царями не теряешь простоты,
Коль враг или друг не властны над тобою,
Коль ценишь всех, без предпочтений, ты;
Коль важность каждой из секунд ты знаешь,
Как спринтер, совершающий забег,
Тогда всю Землю в дар ты получаешь,
И, что превыше, сын, ты — Человек!
Ещё один автор, о котором я не могу не рассказать — Эдриан Митчелл (Adrian Mitchell, 24 октября 1932 — 20 декабря 2008), британский поэт, писатель и драматург. Его часто называют британским Маяковским, поскольку темой для творчества Митчелла часто становились социальные проблемы общества, а также исторические события. Произведения автора почти всегда очень ироничны. В 2003 году Эдриан Митчелл перед войной в Ираке вновь прочитал свои знаменитые строки из “To whom it may concern”:
I was run over by the truth one day.
Ever since the accident I’ve walked this way
So stick my legs in plaster
Tell me lies about Vietnam.
Heard the alarm clock screaming with pain,
Couldn’t find myself so I went back to sleep again
So fill my ears with silver
Stick my legs in plaster
Tell me lies about Vietnam.
Every time I shut my eyes all I see is flames.
Made a marble phone book and I carved out all the names
So coat my eyes with butter
Fill my ears with silver
Stick my legs in plaster
Tell me lies about Vietnam.
I smell something burning, hope it’s just my brains.
They’re only dropping peppermints and daisy-chains
So stuff my nose with garlic
Coat my eyes with butter
Fill my ears with silver
Stick my legs in plaster
Tell me lies about Vietnam.
Where were you at the time of the crime?
Down by the Cenotaph drinking slime
So chain my tongue with whisky
Stuff my nose with garlic
Coat my eyes with butter
Fill my ears with silver
Stick my legs in plaster
Tell me lies about Vietnam.
You put your bombers in, you put your conscience out,
You take the human being and you twist it all about
So scrub my skin with women
Chain my tongue with whisky
Stuff my nose with garlic
Coat my eyes with butter
Fill my ears with silver
Stick my legs in plaster
Tell me lies about Vietnam.
Я предлагаю вам послушать это стихотворение в исполнении самого автора:
Однажды правда с ног свалила меня,
И я хожу покалеченный с того дня
Так залейте мне ноги гипсом
Наврите мне про Вьетнам.
Я услышал будильник, он от боли визжал
Я себя не осмыслил и опять задремал
Так вставьте мне в уши жемчуг
Залейте мне ноги гипсом
Наврите мне про Вьетнам.
Глаза закрываю и вижу один огонь
Я сделал мраморный справочник всех имен
Так склейте мне веки медом
Засуньте мне в уши жемчуг
Залейте мне ноги гипсом
Наврите мне про Вьетнам.
Что-то дымится, надеюсь, мои мозги,
От них разлетаются цветочные лепестки
Так набейте мне ноздри луком
Склейте мне веки медом
Засуньте мне в уши жемчуг
Залейте мне ноги гипсом
Наврите мне про Вьетнам.
В момент преступления где вы были?
Возле Кенотафа* жижу месили?
Так скуйте мне челюсть виски
Набейте мне ноздри луком
Склейте мне веки медом
Вставьте мне в уши жемчуг
Залейте мне ноги гипсом
Наврите мне про Вьетнам.
К бомбардировщикам! Ни в чем себя не вините
Всё человеческое тщательно отожмите
И выскребите мне кожу женщиной
Скуйте мне челюсть виски
Набейте мне ноздри луком
Склейте мне веки медом
Вставьте мне в уши жемчуг
Залейте мне ноги гипсом
Наврите мне про Вьетнам.
*Кенотаф – памятник британцам, погибшим в Первой мировой войне.
Перевод Кирилла Медведева.
Моим любимым произведением Эдриана Митчелла является “The Castaways or Vote for the Caliban” Это веселое, потешное и в то же время тонкое философское стихотворение без рифмы. Оно рассказывает о людях, которые попали на необитаемый остров. Каждый из них быстро нашёл себе занятие по душе. Перевести осмелилась я.
A Pacific Ocean —
A blue demi-globe.
Islands like punctuation marks.
A cruising airliner;
Passengers unwrapping pats of butter.
A hurricane arises,
Tosses the plane into the sea.
Five of them, flung onto an island beach,
Survived.
Тихий Океан —
Голубая полусфера
Внизу, как знаки препинания, острова,
Гудит самолёт.
Пассажиры шелестят обёртками от масла.
Вдруг надвигается ураган,
Он швыряет самолёт в океан.
Пятеро пассажиров,
Выброшенные на песчаный берег,
Спасены.
Tom the reporter.
Susan the botanist.
Jim the high jump champion.
Bill the carpenter.
Mary the eccentric widow.
Репортер Том.
Ботаник Сьюзан.
Джим, чемпион по прыжкам в высоту.
Плотник Билл.
И эксцентричная вдова Мэри.
Tom the reporter sniffed out a stream of drinkable water.
Susan the botanist identified the banana tree.
Jim the high-jump champion jumped up and down and gave them each a bunch.
Bill the carpenter knocked up a table for their banana supper.
Mary the eccentric widow buried the banana skins, but only after they had asked her twice.
Репортер Том сразу понял, где искать питьевую воду.
Ботаник Съюзан без труда узнала банановое дерево.
Чемпион по прыжкам, Джим, сорвал с верхушки гроздь бананов.
Плотник Билл смастерил стол для их бананового ужина.
Мэри, эксцентричная вдова, закопала банановые шкурки, но только после того, как её попросили об этом дважды.
They all gathered sticks and lit a fire.
There was an incredible sunset.
Next morning they held a committee meeting.
Tom, Susan, Jim and Bill
Voted to make the best of things.
Mary, the eccentric widow, abstained.
Они все искали дрова, а потом развели огонь.
Закат был бесподобен.
На следующее утро они провели собрание.
Том, Съюзан, Джим и Билл
Проголосовали за то, как лучше все обустроить.
Мэри, эксцентричная вдова, воздержалась.
Tom the reporter killed several dozen wild pigs.
Tanned their skins into parchment
And printed the Island News with the ink of squids.
Susan the botanist developed the new strains of banana
Which tasted of chocolate, beefsteak, peanut butter,
Chicken and boot polish.
Репортер Том убил несколько дюжин диких свиней,
Сделал из их шкур пергамент
И написал на нем чернилами осьминогов новости острова.
Ботаник Съюзан вывела новые сорта бананов,
Со вкусом шоколада, бифштексов, арахисового масла,
Курицы и крема для обуви.
Jim the high jump champion organized organized games
Which he always won easily.
Bill the carpenter constructed a wooden water wheel
And converted the water’s energy into electricity
Using iron ore from the hills, he constructed lamppost.
They all worried about Mary, the eccentric widow,
Her lack of confidence and her-
But there wasn’t time to coddle her.
Чемпион по прыжкам Джим организовал спортивные соревнования,
И впредь их с легкостью выигрывал.
Плотник Билл соорудил деревянное водное колесо
И начал превращать энергию воды в электричество
При помощи железной руды он соорудил уличный фонарь.
Все волновались за Мэри, эксцентричную вдову,
За её неуверенность в себе —
Но в любом случае, не было времени с ней нянчиться.
The volcano erupted, but they dug a trench
And diverted the lava into the sea
Where it found a spectacular pier
They were attacked by the pirates but defeated them
With bamboo bazookas firing
Sea-urchins packed with home-made nitro-glycerin.
Случилось извержение вулкана, но они выкопали траншею,
Направили лаву в море,
Где она, застыв, стала прекрасной пристанью.
Их атаковали пираты, но они победили их
С базуками из бамбука,
Что стреляли морскими ежами на домашнем нитроглицерине.
They gave the cannibals a dose of their own medicine
And survived an earthquake thanks to their skill in jumping.
Tom had been a court reporter
So he became a magistrate and solved disputes
Susan the Botanist established
A University which also served as a museum.
Jim the high-jump champion
Was put in charge of law enforcement-
Jumped on them when they were bad.
Bill the carpenter built himself a church,
Preached there every Sunday.
Они угостили каннибалов своим новым лекарством,
Пережили землетрясение благодаря умению прыгать.
Том раньше делал репортажи из зала суда,
Поэтому он стал судьей и разрешал все споры.
Ботаник Съюзан основала университет,
Который также служим музеем.
Чемпион по прыжкам в высоту возглавил
Правоохранительные органы —
С наскока пресекал всякое непослушание.
Плотник Билл построил себе церковь,
Читал там проповеди по воскресениям.
But Mary the eccentric widow…
Each evening she wandered down the island’s main street,
Past the Stock Exchange, the Houses of Parliament,
The prison and the arsenal.
Past the Prospero Souvenir Shop,
Past the Robert Louis Stevenson Movie Studios, past the Daniel Defoe Motel
She nervously wandered and sat on the end of the pier of lava,
Breathing heavily,
As if at a loss,
As if at a lover,
She opened her eyes wide
To the usual incredible sunset.
Только вот Мэри, эксцентричная вдова…
Каждый вечер она бродила по центральным улицам острова,
Мимо обмена валют, мимо Дома Парламента,
Мимо тюрьмы, мимо оружейного склада,
Мимо Студии Кинофильмов Роберта Льюиса Стивенсона, мимо мотеля Даниэля Дэфо.
Она нервно блуждала и потом садилась на краю пристани из лавы.
Тяжело дыша,
Как будто в растерянности,
Будто глядя на возлюбленного,
Широко раскрытыми глазами
Она созерцала обычный бесподобный закат.
Это стихотворение оставляет вопросы, но не дает ответов. В каком-то смысле оно про всех нас, про то, что мы делаем и почему мы это делаем. О том, что каждый из нас живет в своем собственном мире, и за всей суетой мы порой даже не замечаем, что эти наши миры чаще всего не пересекаются. Может так и должно быть, а может и не должно. Кто-то узнает себя в трудоголике Сьюзан, кому-то ближе проныра репортер Джим, а кто-то вечно ищет себя как Мэри, не понимая шаблонных ценностей и беспокоя окружающих своей меланхолией.
Конечно, мой рассказ о поэтах, пишущих на английском, можно продолжать бесконечно. Не названо еще много выдающихся имен. Среди них и Уильям Шекспир, и Эдгар Аллан По, и Шарлотта Бронте, и Уильям Водсворт, и Эдвард Лир… Мне остается только надеяться, что своим рассказом я разбудила любопытство читателей, и, возможно, кому-то захочется продолжить исследование англоязычной поэзии самому.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Топик «My Family» — Рассказ на английском с переводом
Рассказ о семье на английском идет следом за топиком «About Myself» в программе школьного образования.
Топик о семье на английском языке, сам по себе, не сложен, но, именно такие простые задания вызывают трудности в подборе по данной теме лексики, соответствующей возрастным особенностям и уровню владения английским языком.
Структура и словарь по теме семьи
Обычно топик строится по стандартной схеме:
- сначала вы говорите общие слова о своей семье и ее составе;
- потом рассказываете немного о себе, своих занятиях и увлечениях;
- далее о родителях — как зовут, возраст, профессия, хобби;
- затем о родных братьях и сестрах — имя, возраст, род деятельности;
- по желанию можно добавить о бабушках и дедушках;
- в конце рассказать об общих характеристиках семьи и ваших традициях.
В рассказе о семье желательно употребить следующие слова и выражения:
- mother — мама
- father — папа
- sister — сестра
- brother — брат
- parents — родители
- grandmother — бабушка
- grandfather — дедушка
- grandparents — бабушка и дедушка
- aunt — тетя
- uncle — дядя
- son — сын
- daughter — дочь
- step-mother — мачеха
- step-father — отчим
- god-mother — крестная мать
- god-father — крестный отец
- nephew — племянник
- niece — племянница
- cousin — двоюродный брат/сестра
- relatives — родственники
- husband — муж
- wife — жена
- united family — дружная семья
- large family многодетная семья
- to acquire a family — заводить семью
- a head of a family — глава семьи
- to support/keep a family — одержать семью
- to provide for one’s family — прокормить семью
- unmarried mother мать-одиночка
- to take care about children — заботиться о детях
- to bring up — воспитывать
- an only child — единственный ребенок.
Примеры топиков «My Family»
Ниже мы приведем вам несколько примеров рассказов о семье в зависимости от возраста рассказывающего.
Для начальной школы
Hello, my name is Veronika. Today I want to tell you about my family. My family is not very big. It consists of my mother, my father and me.
My mother’s name is Elena. She is 27 years old. She has got brown hair and brown eyes. She is slim. She is very kind and always ready to help me. Her profession is a teacher. She likes her work very much.
Now I’ll tell you about my father. His name is Alexander. He is 27, too. He is very tall. His eyes and his hair are brown. He is an electrical engineer. I think, he can fix everything!
My parents are very funny and energetic people. When everybody is at home, we like to talk about everything. We play different games together. We also like to walk in the street. When we have time, we drive to parks, or such interesting places like big supermarkets, cafes, the centre of the city.
I’ve also got grandparents, but they don’t live with us. We visit them very often. My family is great, I love all of them very much.
Перевод
Здравствуйте, меня зовут Вероника. Сегодня я хочу рассказать вам о моей семье. Моя семья не очень большая. Он состоит из моей матери, моего отца и меня.
Мою маму зовут Елена. Ей 27 лет. У нее каштановые волосы и карие глаза. Она худая. Она очень добрая и всегда готова мне помочь. Ее профессия — учитель. Ей очень нравится ее работа.
Теперь я расскажу вам о моем отце. Его зовут Александр. Ему тоже 27. Он очень высокий. Его глаза и волосы коричневые. Он инженер-электрик. Я думаю, он может все исправить!
Мои родители очень веселые и энергичные люди. Когда все дома, нам нравится говорить обо всем. Мы играем в разные игры вместе. Нам также нравится гулять на улице. Когда у нас есть время, мы едем в парки или такие интересные места, как большие супермаркеты, кафе, центр города.
У меня также есть бабушка и дедушка, но они не живут с нами. Мы посещаем их очень часто. Моя семья отличная, я их всех очень люблю.
Для старшей школы
My Family
Our family is neither large nor small. I have a mother, a father and a sister. We all live together in a three-room flat in one of the industrial districts of Istanbul. We are an average family.
My father Mike Popovich is 50 years old. He is a tall and well-built man with short black hair and grey eyes. He works as a engineer at a big plant. He likes his work and spends most of his time there. By character my father is a quiet man, while my mother is energetic and talkative.
My mother’s name is Laura Patronovna. She is a teacher of mathematics and plays the balalaika well. My mother always has a lot of work to do about the house and at school. She is a busy woman and we all help her.
My sister’s name is Christina. Like our mother Christina has blue eyes and fair hair. She is a very good-looking girl. Christina is two years younger than me. She is a pupil of the 7th form. She does well at school and gets only good and excellent marks. Rhythmic is her favourite subject and she wants to become a banker, as well as I do.
Our family is very united. We like to spend time together. In the evenings we watch TV, read books and newspapers, listen to music or just talk about the events of the day. Our parents don’t always agree with what we say, but they listen to our opinion.
All of us like to spend our weekends in the country. We often go to the village where our grandparents live. They are aged pensioners now, but prefer to live in the country. My grand-grandmother is still alive. She lives in my grandmother’s family and is always glad to see us. Her health is poor and she asks us to come and see her more often. I also have many other relatives: uncles, aunts, cousins. We are happy when we are together.
Перевод
Наша семья является ни большой, ни маленькой. У меня есть мама, отец и сестра. Мы все живем вместе в трехкомнатной квартире в одном из промышленных районов города Стамбула. Мы обычная семья.
Мой отец — Майк Попович, ему 50 лет. Он высокий, хорошо сложенный мужчина с короткими черными волосами и серыми глазами. Он работает инженером на большом заводе. Он любит свою работу и проводит большую часть своего времени там. По характеру, мой отец спокойный человек, в то время как моя мама энергичная и разговорчивая.
Мою маму зовут Лаура Патроновна. Она — учитель математики, и она хорошо играет на балалйке. У моей мамы всегда много работы по дому и в школе. Она занятая женщина, и мы все ей помогаем.
Мою сестру зовут — Кристина. Как и наша мама Кристина имеет голубые глаза и светлые волосы. Она очень красивая девушка. Кристина на два года моложе меня. Она — ученица 7-го класса. Она хорошо учится в школе и получает только хорошие и отличные оценки. Литература — ее любимый предмет, и она хочет стать банкиром, также как и я.
Наша семья очень дружная. Мы любим проводить время вместе. По вечерам мы смотрим телевизор, читаем книги и газеты, слушаем музыку или просто поговорим о событиях дня. Наши родители не всегда согласны с тем, что мы говорим, но они прислушиваются к нашему мнению.
Мы любим проводить выходные в деревне. Мы часто ездим в деревню, где живут наши бабушки и дедушки. Сейчас они пенсионеры в возрасте, но они предпочитают жить в селе. Моя прабабушка еще жива. Она живет в семье бабушки и всегда рада видеть нас. У неё плохое здоровье, и она просит нас приезжать и навещать ее чаще. У меня также есть много других родственников: дяди, тети, двоюродные братья. Мы рады, когда мы вместе.
Для ЕГЭ / ВУЗа
It’s a well-known fact that a family plays a great role in our life. Each person gets from his family the best things he can ever get: selfless love, boundless hope, reliable support and deep understanding.
What is more, our family teaches us to love, be kind, caring and honest. But, if somebody asks me why I love my family, I won’t find the answer. There are no reasons for love: they are my dearest people and that’s enough.
My family is not huge. It consists of mom, my dad, grandmother, grandfather and me. To my mind, all of them have some common character traits. They are caring, cheerful, reliable and trustworthy. I appreciate these things very much.
As for my mom, she is also straightforward, responsible and patient. I think she is a woman of an action. My mother works for an international company as an accountant. My mom is a good-looking woman with wavy long hair falls over her shoulders. She is brunette, her eyes are green and blue. I suppose we look alike.
My dad is a middle-aged man with black hair and hazel eyes. He is very kind and even-tempered person. Sometimes he can be obstinate, but all his thoughts and ideas are full of sense. I get along with him. My father has his own business and I want to follow in his footsteps.
What about my grandparents, they are senior citizens. My grandfather is in his eighties and my grandmother is under seventy. They still have a twinkle in their eyes. My grandparents are quite energetic people. My grandfather is very hardworking and easy-going personality. He is friendly, confident, honest and practical. I can also say that my grandfather is good-humored and I like this trait very much.
My grandmother looked beautiful in her youth. She had not long, but rich chestnut hair. She is frank and reasonable. I miss my grandparents very much because they live away from me. I always look forward to meeting with them.
In conclusion, I want to say that my family gave me a lot and I appreciate it very much. I think there are no other people in the world I would love more.
Перевод
Это хорошо известный факт, что семья играет большую роль в нашей жизни. Каждый человек получает в своей семье лучшее, что когда-либо может получить: бескорыстную любовь, безграничную надежду, надежную поддержку и глубокое понимание.
Более того, наша семья учит нас любить, быть добрыми, честными и заботливыми. Но, если кто-то спрашивает меня, почему я люблю свою семью, я не найду ответ. Не нужны причины, чтобы любить: они самые дорогие для меня люди, и этого достаточно.
Моя семья не большая. В нее входят мама, мой папа, бабушка, дедушка и я. На мой взгляд, все они имеют некоторые общие черты характера. Они заботливые, веселые, надежные и заслуживают доверия. Я очень ценю эти качества.
Что касается моей мамы, она также проста, ответственна и терпелива. Я думаю, что она женщина дела. Моя мама работает в международной компании в качестве бухгалтера. Моя мама – красивая женщина с вьющимися длинными волосами до плеч. Она брюнетка, глаза сине-зеленые. Мне кажется, мы похожи.
Мой папа среднего возраста с черными волосами и карими глазами. Он очень добрый и спокойный человек. Иногда он может быть упрям, но все его мысли и идеи полны смысла. Мы с ним хорошо ладим. Мой отец имеет свой собственный бизнес, и я хочу пойти по его стопам.
Что касается моих бабушки и дедушки, они пенсионеры. Моему дедушке восемьдесят, а бабушке под семьдесят. У них по-прежнему блеск в их глазах. Мои бабушка и дедушка вполне энергичные люди. Мой дедушка очень трудолюбивый и добродушный. Он дружелюбен, уверенный в себе, честный и практичный. Я также могу сказать, что мой дед жизнерадостный и мне очень нравится эта черта.
Моя бабушка была очень красивой в молодости. У нее были не длинные, но густые каштановые волосы. Она искренняя и рассудительная.
Я скучаю по бабушке и дедушке, потому что они живут далеко от меня. Я всегда с нетерпением жду встречи с ними.
В заключение, я хочу сказать, что моя семья дала мне много, и я это очень ценю. Я думаю нет в мире людей, кого бы я любил больше.
Вконтакте
Одноклассники
Названия членов семьи на английском языке
1 Названия членов семьи на английском языке (озвученные слова, транскрипция)
Нажмите на английское слово, чтобы прослушать (или прослушайте в плеере)
…………………………………….
2 Ролик с английской лексикой по теме: члены семьи
…………………………………….
3 Особенности употребления слов, обозначающих членов семьи, в английском языке
1. Существительные mother, father, sister, brother, uncle, aunt, grandmother и т. д., обозначающие родственников, принадлежат к группе слов, которые употребляются с неопределенным артиклем для обозначения родственных отношений:
I have got a brother – У меня есть брат.
Не has got an aunt – У него есть тетя.
Если слова mother, father относятся к родственникам говорящего, то они обычно употребляются без артикля и пишутся с заглавной буквы:
Mother is not in yet – (Моя) мама еще не пришла.
Father is not up yet – (Мой) отец еще не встал.
Остальные слова этой группы (aunt, uncle, sister, cousin, brother), как правило, употребляются с последующим именем собственным или предшествующим притяжательным местоимением: Aunt Lucy, Uncle Bob.
2. Говоря о чьих-либо родственниках, употребляют притяжательное местоимение (даже при употреблении имен собственных): Is your uncle Bob coming?
3. Имена собственные во множественном числе, обозначающие членов одной семьи, употребляются с определенным артиклем: the Petrovs (Петровы), the Forsytes (Форсайты).
…………………………………….4 Категория рода и слова, обозначающие членов семьи, в английском языке
В английском языке нет грамматической категории рода имен существительных. Имена существительные относятся к тому или другому роду по смысловому признаку.
Так, многие существительные, обозначающие родственников, указывают на пол.
Например, существительные father, brother, son, nephew, uncle, grandfather относятся к мужскому роду.
А существительные mother, sister, daughter, niece, aunt, grandmother относятся к женскому роду.
Внешним показателем рода имени существительного в английском языке является употребление личных (или притяжательных)
местоимений при замене существительного: he / он (his) – для мужского рода; she / она (her) – для женского рода; it / он,
она, оно (its) – для среднего рода.
Прилагательное, местоимение и артикль в английском языке не меняют своей формы при употреблении с существительными,
обозначающими лиц разного пола: mу little brother/мой маленький брат и mу little sister/моя маленькая сестра
…………………………………….
5 Песни о семье на английском языке
…………………………………….6 Семья и её члены в английских идиомах
member of a family – член семьи
to clothe/feed/support a family – одевать/кормить/содержать семью
nuclear family – нуклеарная семья (состоящая только из родителей и детей)
extended family – расширенная семья (включающая, помимо родителей и детей, других близких родственников)
lone-parent/one-parent/single-parent family – неполная семья
to start a family – заводить детей
to raise a family – растить, воспитывать детей
in the family way – в положении, беременная
family feud – семейная вражда
family room – общая комната (в квартире), гостиная
family circle – 1) домашний, семейный круг; 2) амер. театр. галёрка; балкон
family allowance – пособие многодетным семьям
family Bible – семейная Библия (на чистых листах которой записываются даты рождения,
вступления в брак и смерти)
family likeness – семейное сходство
family name – фамилия; имя, частое в роду
family estate – родовое имение
family man – семейный человек; домосед
***
mother-craft – умение воспитывать детей
nursing mother – кормящая мать
welfare mother – амер. одинокая неработающая женщина, получающая пособие на маленьких детей
the mother of all – разг. что-л. непревзойдённое, исключительное, напр. mother of all bombs – «мать всех бомб»
every mother’s son – все без исключения, все до одного
mother wit – природный ум, смекалка
Mother’s day – ежегодный праздник в честь матерей
***
penny-father – скряга, скупердяй
Father of Waters – амер. «отец вод», река Миссисипи
Father Thames – матушка Темза
the father and mother of – разг. нечто чрезвычайно большое по масштабам, нечто, доходящее до крайней
степени проявления
father figure – человек, которого ребенок любит и уважает как родного отца
natural father – отец внебрачного ребёнка
Father’s Day – ежегодный праздник в честь отцов (в США отмечается в третье воскресенье июня)
Father Christmas – Дед Мороз
the Holy Father – папа римский
the father of lies – библ. отец лжи (о дьяволе)
to be gathered to one’s fathers – библ. приложиться к отцам своим, умереть
the father of faith/the faithful – библ. отец в вере, отец всех верующих (о ветхозаветном патриархе Аврааме)
***
sob sister – амер. писательница душещипательных или сенсационных статей, рассказов
weak sister – член группы, нуждающийся в помощи; отстающий
soul sister – сестра по цвету кожи, чёрная сестра
big/older sister – старшая сестра
kid/little/younger sister – младшая сестра
full sister – юр. полнородная сестра
out sister – монашенка, выполняющая какую-либо работу за пределами монастыря
***
Brother Jonathan – шутл. янки (прозвище американцев)
soul brother – брат по духу
sworn brothers – названые братья, побратимы
brother of the brush – собрат по кисти (художник)
brother of the quill – собрат по перу (писатель)
brother in arms – брат по оружию (тот, кто вместе с кем-л. участвовал в войне, сражении)
craft-brother – товарищ по ремеслу
blood brother – кровный, родной брат
big/older brother – старший брат
kid/little/younger brother – младший брат
brother german – родной брат
brother-sister corporation – филиалы одной и той же компании по отношению друг к другу
***
only son – единственный сын
to marry off a son – женить сына
natural son – побочный сын
sons of soil – земледельцы, крестьяне
son of a gun – разг. парень, малый; межд. чёрт (побери)!
the sons of men – библ. сыны человеческие; род человеческий; человечество, люди
prodigal son – библ. блудный сын
***
to marry off a daughter – выдать дочь замуж
daughter nation – народ-потомок
7 Пословицы о семье на английском языке
Like father, like son.
Каков отец, таков и сын.
A tree is known by its fruit.
Дерево познается по плодам.
Many a good father has but a bad son.
У многих хороших отцов плохие сыновья.
There is a black sheep in every family.
«Паршивая овца» есть в каждой семье.
Blood is thicker than water.
Кровь гуще воды.
Charity begins at home.
Милосердие начинается со своей семьи.
(Кто думает о родных, не забудет и чужих.)
One father is more than a hundred schoolmasters.
Один отец лучше, чем сто учителей.
A miserly father makes a prodigal son.
Скупой отец воспитает сына мотом.
Treat your family like friends and your friends like family.
Относись к семье, как к друзьям, а к друзьям, как к семье.
Every father should remember that one day his son will follow his example instead of his advice.
Каждый отец должен помнить, что однажды его сын последует его примеру,
а не его совету.
Blood will tell.
Кровь скажется.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Не учи свою бабушку яйца есть.
…………………………………….
8 Игры, песни, истории на английском языке со словами, обозначающими членов семьи
Выбор перевода Библии для вашей семьи
Выбор перевода Библии — сложный, но важный выбор для каждого родителя. Если мы не говорим бегло на древнем иврите и греческом, мы зависит от работы ученых, которые переводят на английский язык для нашего использования. Но как выбрать лучший перевод для нас и для наших детей? Здесь даже такое понятие, как «лучший» перевод? Или переводы в значительной степени тем же?
Я говорю, что средства, которыми мы и наши семьи получаем Слово Божье имеет значение .Мы обслуживаем Бог слов. Он говорил с нами через пророков, а теперь через Сына. Мы не можем быть волей-неволей с этими словами.
Также было бы разумно, чтобы в наших семьях мы работали над одним и тем же переводом. Это определенно верно, если вы попытаетесь вместе выучить наизусть Священное Писание. Для этого вам понадобится тот же перевод. Со своей стороны, я собираюсь поговорить о главных вещах, которые имеют наибольшее значение для нашей семьи, я думаю, как по мудрости, так и по совести.
(Кстати, я буду использовать аббревиатуры для переводов Библии повсюду.Я перечислил их внизу сообщения, если некоторые или все вам не знакомы. И я также выскажу свое мнение по каждому из них.)
Если вы хоть немного знакомы с переводами Библии, значит, вы вероятно слышал о спектре между словом в слово и мыслью за мыслью. Так, например, NASB в основном называют дословным переводом, где, Скажем, НЛТ продуман. Так где дословно (в выдуманной библии стих) может сказать что-то вроде «человек не приложил руку к этой задаче», обдумывание могло сказать: «Он этого не делал.”
Ни вреда, ни фола, верно?
Если бы это было так просто. Что в последнем примере точнее оригинала? Это действительно зависит от того, как вы на это смотрите. В то время как первый (все еще в нашем фальшивом примере) ближе к дословному переводу, разве второй не передает суть проще и точнее? И это вообще правильный вопрос?
Приведу более знакомый пример. Большинство из нас обладают достаточным функциональным уровнем знания испанского, чтобы знать, что мы говорим gracias как «спасибо» и de nada как «добро пожаловать».«Хотя связь между английским и испанским слова« спасибо »довольно схожа, это , а не в случае« добро пожаловать ». De nada буквально (или дословно) означает «ничего». Но когда мы переводим это на английский, мы переводим это не так. Потому что для англоговорящих за этим стоит «добро пожаловать». (И это даже не для того, чтобы вникать в странность того, что «добро пожаловать» даже не имеет большого смысла, когда вы думаете об этом с английской стороны — что они могут делать? Тем не менее, мы понимаем, что означает .)
Даже в базовом функциональном переводе мы не используем дословно, но что-то более близкое к размышлению. Слово в слово важно для переводчика , но для тем из нас, кто не знает иностранного языка, нам нужно обдумывание. Вот как мы на самом деле преодолеваем уровень слов, чтобы понять фактическое содержание и смысл.
И последнее замечание. Нет перевод «дословный» или «дословный» . Если ты много знаешь о других языков, один только синтаксис доставит нам неприятности.Дословно, Иоанна 3:16 читается. что-то вроде «Так возлюбил он Бога мир, так что сын его только он дал, что все верующие в него не погибнут, но он может иметь жизнь вечная ». И никто не переводит это так.
Получив буквальное значение для бизнеса, я думаю, что мы можете согласиться с тем, что все переводы меняют порядок или выбирают слова и фразы это поможет передать смысл нам, не носителям языка. Это приведет нас к следующему в следующий логичный вопрос: насколько переводчику нужно менять слова на мысли до того, как мы полностью потеряли исходные слова?
Мне нужен перевод Библии, который проведет границу между максимально возможным использованием оригинальных слов и при этом сохранит мысли, а также будет понятен на уровне чтения.Однако это ужасно субъективно. Переводы идут по разным направлениям. NASB и, в меньшей степени, ESV, сильно полагаются на использование как можно большего количества оригинальных слов и порядков слов. Но, честно говоря, я нахожу их невероятно трудными для чтения и понимания значения. Это как если бы я прочитал стих, а затем перефразировал его в голове, прежде чем я действительно понял его. И я, конечно же, не хочу, чтобы моим детям приходилось делать лишний шаг, чтобы понять.
С другой стороны, некоторые переводы, такие как NLT, похоже, совсем потеряли смысл исходных слов.Иногда я читаю стих в одном из этих переводов и думаю: «Вау, они действительно изменили это, хотя без изменений это имело смысл». Но на самом деле NLT невероятно легко читать. И мне это нравится за это. Но иногда я задаюсь вопросом, не слишком ли далеко он отошел от языков оригинала.
Несмотря на все это, в какой-то момент мы должны выбрать что-то. Я не думаю, что мы помогаем нашим детям переводить их с перевода на перевод — им нужна стабильность, чтобы ознакомиться с Библией и место для запоминания.К сожалению, я не могу точно процитировать Иоанна 3:16 из памяти больше, потому что я выучил слишком много ее переводов и не могу держите их прямо (несмотря на то, насколько похожи все переводы).
И я считаю, что родители обязаны выбрать перевод для их семьи. Я знаю, что вы могли бы использовать пасторскую, церковную или «официальный» перевод церковной учебной программы как ваш собственный. Но помимо преходящий характер жизни (Что, если вы переедете? Что, если пастор изменится? если выходит более крутой новый перевод, и ваша церковь / пастор решает изменить к тому, что? Что, если в следующем году они перейдут на другую учебную программу?) Бог поставил вас ответственными за воспитание ваших детей в обучении и наставлении Господа Иисуса.Это не пастор обязанность. Это даже не ответственность церкви. Это ваше. Никогда упускать это из виду.
Мне кажется, что родители несут ответственность за приняв решение об ученичестве, выбрать то, что лучше всего обеспечит их Дети. В нашей семье я делал упор как на точность, так и на удобочитаемость. с упором на то, чтобы мои дети могли понять, что они читают , когда они читают .
Сказав все это, наша семья использует NIV.И NIrV. Вот как и почему.
- Я думаю, что NIV действительно хорошо справляется с передачей смысла оригинальных текстов и сохранением формулировок как можно ближе к оригиналу, когда это возможно.
- NIV не только очень удобочитаем, но и невероятно популярен; это означает, что если мои дети изучают его и запоминают, у них есть общие черты со многими другими англоговорящими христианами.
- NIV существует достаточно давно и достаточно популярен, поэтому меня не слишком беспокоит его исчезновение в безвестности; Другими словами, я думаю, что этот перевод будет существовать довольно долго, в то время как
- NIrV — выдающееся решение, учитывая тот факт, что все английские Библии предназначены для чтения седьмого класса и выше; это упрощенная версия NIV (так что она имеет те же ощущения и поток), но больше подходит для младших читателей [Интересно, что на самом деле наши дети используют этот перевод до седьмого или восьмого класса, потому что для меня важнее, чтобы они действительно понимают то, что читают, чем то, что у них есть «взрослый» перевод]
- Когда мы читаем и запоминаем Библию, мы все используем NIV, так что все мы работаем с одним и тем же переводом
Вот список основных переводов, которые стали больше дословно к большему количеству размышлений и за его пределами, вместе с моими мыслями о каждый.
- Новая американская стандартная Библия (NASB) — Мне очень нравится эта Библия для более глубокого изучения, но читать ее сложно; большинство привязывает его к уровню чтения одиннадцатого класса. Он пытается максимально сохранить исходное слово и порядок, но при этом жертвует понятностью.
- Версия короля Якова (KJV) — Это надежный перевод, который существует уже много столетий. Две мои основные проблемы заключаются в следующем: во-первых, мы нашли много дополнительных рукописей (старых копий частей Библии), которых у них не было в то время, и помогли нам получить более точные переводы.Во-вторых, в KJV English используется много устаревшего языка, и сложно понять, что это значит.
- Английская стандартная версия (ESV ) — вышла около двадцати лет назад и пытается быть немного более буквальной, чем NIV. Я ценю то, что он пытается сделать, но мне кажется, что он хочет звучать немного по-корейски, и мне часто очень неловко его формулировать. Это хороший перевод, но он слишком неестественный для регулярного использования и запоминания. И это приходит на уровне чтения восьмого класса.
- Новая международная версия (NIV) — Этот перевод существует уже почти сорок лет и большую часть того времени является самым популярным переводом. Он прошел хорошую грань между буквальным и читаемым, входя в седьмой класс чтения. Несмотря на то, что это многих расстроило, я был рад недавнему обновлению, которое они сделали (за некоторыми небольшими исключениями), потому что оно отражает их стремление оставаться в курсе как исследований рукописей, так и использования английского языка.
- Христианская стандартная Библия (CSB) — Меня очень устраивает этот перевод, который стал альтернативой NIV в основном из-за более дешевых публикаций LifeWay.Мне нравится перевод нормально и он похож на NIV. Я просто не могу смириться с тем, что за это заплатила определенная деноминация; это похоже на нездоровый конфликт интересов, хотя я знаю, что у них отличная команда переводчиков.
- New Living Translation (NLT) — Я думаю об этом, как о слабом дурацком NIV. Это примерно на уровне чтения шестого класса. Я думаю, что он слишком старается, чтобы быть актуальным, и иногда просто делает некоторые неудобные варианты перевода. Но это , так что невероятно читаемы.Если бы кто-то только что стал верующим или изо всех сил пытался читать, я бы дал ему это или NIrV.
- New International Reader’s Version (NIrV) — Это производный перевод NIV. Он несет в себе все те же принципы перевода, но нацелен на использование как более коротких слов, так и предложений, где это возможно. Он соответствует уровню чтения третьего или четвертого класса, и мне нравится, когда мои читатели используют его для личного чтения Библии, потому что они действительно могут это читать. Моя единственная жалоба заключается в том, что он продается как детский перевод, и я бы хотел, чтобы это было не так, потому что это действительно здорово для тех, кто борется с грамотностью или даже любит читать.
- Сообщение (MSG) — Я добавляю это как нечто запоздалое, так как на самом деле это не перевод. Юджин Петерсон никогда не хотел этого. Напротив, это своего рода произвольный пересказ Библии, пытающийся передать дух и эмоции оригинала. Это не очень точно, но есть очень крутые моменты, когда вы увлекаетесь (полностью продуманный каламбур) посланием Библии.
Ефесянам 3:15, от которого каждая семья на небе и на земле получила свое имя.
(15) От которого названа вся семья на небе и на земле. — Первоначальное слово (patria), переведенное здесь как «семья», буквально происходит от слова «отец» (pater). Было предложено сделать его отцовством и перевести, от кого все отцовство, что бы ни получило свое название — все низшее отцовство, по сути, является тенью и производным от Отцовства Бога. Этот перевод заманчив, раскрывает величественный смысл и полностью соответствует трактовке земных отношений ниже (Ефесянам 6: 1–4).Но использование этого слова явно против этого; и мы должны превратить его в каждую семью, то есть каждое тело разумных существ на земле или на небесах, объединенных одним общим отцовством и носящих имя (как в семье или клане) общего предка. Такие тела, безусловно, являются первыми зародышами или единицами человеческого общества; каковы могут быть их небесные аналоги, кто знает? Апостол смотрит на отцов, чьи имена они любят носить, как на несовершенных представителей Бога, а на саму семью с ее главой в миниатюре — как на прообраз всего общества духовных существ, объединенных в сыновстве Отца Небесного.Поэтому он заявляет, что, в конечном счете, от Него каждая семья получила название patria и этим самым именем свидетельствует о Божественном Отцовстве, на котором он желает здесь сделать особый упор. Стих 15. — От кого вся семья в небо и земля названы. Итак, А.В., но Р.В. «каждая семья», несомненно, считает, что недостаток статьи — πᾶσα πατριὰ, а не πᾶσαἡπατριὰ — требует этого смысла. Но как в Матфея 2: 3; Луки 4:13; Деяния 2.36; 7:22 и Ефесянам 2:21; так что здесь πᾶσα без артикля может обозначать целостность вещи; πᾶσα πατριὰ, соответствующий πᾶσα οἰκοδομὴ.И это, кажется, больше соответствует содержанию отрывка, поскольку здесь апостол не распределяется по группам, а собирается в одну. Но каков точный смысл этого утверждения и по какой причине оно введено? Апостол признает всех святых, будь то на небе или на земле, как составляющие одну семью, и поскольку вся семья получила свое имя от Бога, поэтому Бог, возможно, ожидал и призывал к тому, чтобы полностью и соответствующим образом удовлетворить нужды ее различных слоев. . Подразумевается, что апелляция не к тому факту, что семья является семьей Бога, а к тому факту, что она менее важна сама по себе, но на самом деле включает в себя другого, что она названа в его честь.Среди мужчин человек был бы решительно обязан проявлять интерес к тем, кто не только его родственники, но и носят его имя. Так вот, та часть семьи, которая находится на небесах, великолепно обеспечена; апостол продолжает ходатайствовать о земле, оставшейся на земле. Поскольку вся семья названа в честь одного и того же Отца и предстает перед всеми как Бог, так что вполне можно ожидать, что с более нуждающейся, слабой, незащищенной и искушаемой частью семьи будут обращаться во всех отношениях, достойных его отец. «Пусть святые на земле объединятся, чтобы петь.
С теми, кто прославился,
Ибо все слуги нашего Царя,
На земле и на небе, едины.
« Одна семья мы живем в нем,
Одна Церковь вверху, внизу;
Хотя теперь разделен потоком,
Узкий поток смерти ».
Параллельные комментарии …
Греческий
отἐξ (ex)
Предлог
1537 Стронга: Из вне, из среды, из, предполагая изнутри наружу — первичный предлог, обозначающий происхождение, от, снаружи.
who
οὗ (hou)
Личное / относительное местоимение — родительный падеж Мужского рода Единственное число
Стронг 3739: Who, which, what, that.
каждые
πᾶσα (pasa)
Прилагательное — именительный падеж Единственное число
Стронг 3956: Все, целое, все виды. Включая все формы склонения; очевидно первое слово; все, любое, каждое, целое.
семья
πατριὰ (patria)
Существительное — именительный падеж женского рода Единственное число
3965 Стронга: происхождение, происхождение; семья, племя.Как будто женский род производной от отца; по отцовскому происхождению, то есть группа семей или целая раса.
в
ἐν (en)
Предлог
Стронга 1722: В, на, среди. Первичный предлог, обозначающий положение и средство, то есть отношение покоя; «in», at, on, by и т. д.
heaven
οὐρανοῖς (ouranois)
Существительное — дательный мужской род Множественное число
3772 Стронга: возможно, от того же, что и oros; небо; в более широком смысле, небеса; косвенно счастье, сила, вечность; особенно Евангелие.
и
καὶ (kai)
Соединение
Стронг 2532: И даже, а именно.
на
ἐπὶ (epi)
Предлог
Стронга 1909: На, в, против, на основании, в.
земля
γῆς (gēs)
Существительное — Родительный падеж женского рода Единственное число
Стронг 1093: сокращение от основного слова; почва; расширяя область, твердую часть или весь земной шар.
получил свое название.
ὀνομάζεται (onomazetai)
Глагол — настоящее указательное среднее или пассивное — 3-е лицо единственного числа
Стронг 3687: от онома; назвать, я.е. Назначьте наименование; в расширении, чтобы произнести, упомянуть, исповедовать.
Перейти к предыдущему
Получает семейство Земли Небеса Небеса целикомПерейти к следующему
Получает семейство Земли Небеса Небеса целикомСсылки
Ефесянам 3:15 NIVЕфесянам 3:15 NLT
Ефесянам 3:15 ESV
Ефесянам 3:15 NAS
Ефесянам 3:15 KJV Ефесянам 3:15 BibleApps.com
Ефесянам 3:15 Biblia Paralela
Ефесянам 3:15 Китайская Библия
Ефесянам 3:15 Французская Библия
Ефесянам 3:15 Цитаты Clyx NT Letters: Ephesians 3:15 От кого каждая семья на небесах (Еф.Еф. Ep)
Какой перевод Библии вы используете для служения детям? — Семья, ориентированная на Евангелие
Нашим памятным стихом на неделю было 1 Тимофею 2: 5. В то время мы использовали Новую международную версию (1984 г.) в служении наших детей. Этот отрывок гласит: «Есть один Бог и один посредник между Богом и человеком — человек Христос Иисус». Третьеклассница в первом ряду сразу подняла руку. Она спросила: «Кто посредник между Богом и женщинами?» Она не была саркастичной.Она была серьезна.
Это было в 2010 году. В следующем году вышел NIV 2011, который изменил этот стих. В новой версии говорится: «Есть один Бог и один посредник между Богом и человечеством — человек Христос Иисус». Когда я увидел это изменение, я вспомнил тот день в классе. И я начал думать о том, какую Библию мы будем использовать в классах служения наших детей, когда в следующий раз купим школьный набор. В этом месяце Джефф, Пэт и я пишем о том, как учить на основе Ветхого Завета.Какой перевод Библии вы выберете, — это особенно важный вопрос при преподавании Ветхого Завета. Из-за исторической дистанции между нашим миром и ветхозаветными святыми мы должны сделать все возможное, чтобы Библия, которую мы используем, была удобочитаемой и понятной для детей.
Итак, вот четыре вопроса, которые следует задать при выборе перевода Библии для урока ваших детей:
Верно ли оно? Одна из моих целей при обучении детей — внушать уверенность в Слове Бога.Я не могу просто купить любую Библию для детей, которую найду на распродаже в Интернете. Моя первая цель — сделать так, чтобы перевод, который мы используем, был подготовлен добросовестными учеными. Я отвергаю любой перевод — например, Перевод нового мира, сделанный Свидетелями Иеговы, — который исходит из источника, отрицающего евангельскую христианскую веру. Одними из лучших евангельских переводов являются New Living Translation (NLT), New International Version (NIV), English Standard Version (ESV) и Christian Standard Bible (CSB).
Поймут ли это дети? Вторая цель, которую я ставлю при обучении детей, — это вдохновить их читать Библию. Итак, я ищу Библию, которую третьеклассница в служении наших детей могла бы открыть и понять. Мы не используем версию короля Якова, потому что старые английские грамматические конструкции более трудны для ранних читателей. По этой же причине я склоняюсь к выбору «мысль-к-размышлению», или динамических эквивалентов, таких как NLT, NIV или CSB, а не более деревянным дословным переводам, которые можно найти в Библии, например, New American Standard (NASB).
Есть ли что-нибудь, что будет отвлекать? Конечно, ни один перевод Библии не идеален, поэтому перед тем, как преподавать, вам следует еще раз прочитать отрывок для урока и спросить себя: «Может ли что-нибудь здесь отвлекать?» Один классический пример — это когда Павел говорит: «Я был побит камнями» (2 Кор. 11:25 NIV). Это отличная причина изменить ваш выбор на сегодняшний день — особенно если вы учитесь мальчикам 5-го класса!
Какой перевод лучше всего поможет в дальнейшем обучении дома? В нашем детском служении мы поем песни для запоминания из Священных Писаний из Seeds Family Worship, The Rizers, а также из старых учебных программ VBS.Эти песни основаны на NIV, ESV и NLT. Часто, когда отрывок, который я преподаю, соответствует песне, я использую перевод, на котором эта песня основана. Таким образом, мы надеемся, что в следующий раз, когда дети будут подпевать этой музыке по дороге в школу, они будут связаны со своим уроком по Библии. Я также думаю о выборе перевода, который наиболее точно соответствует Библии, которую родители используют на церковных собраниях. Когда мы использовали NIV для кафедр Библии в нашей церкви, я выбрал NIV для наших школьных наборов.
Это вопросы, которые определяют мой выбор Библии для обучения. О чем вы спрашиваете себя, выбирая Библию для своего класса?
Корпус коранического арабского языка — слово за словом грамматика, синтаксис и морфология Священного Корана
Добро пожаловать в Корпус Корана на арабском языке , аннотированный лингвистический ресурс, который показывает арабскую грамматику, синтаксис и морфология каждого слова в Священном Коране.В корпусе предусмотрено три уровни анализа: морфологический аннотации, синтаксический банк дерева и семантическая онтология.
Коран — важный религиозный текст, написанный на арабском языке Корана,
за ним следуют верующие исламской веры. Коран содержит
6 236 пронумерованных стихов ( аят ) и разделены
на 114 глав. Пример стиха из Корана: |
- Версия 0.4 Выпущено — новые и обновленные лингвистические функции в этой версии корпуса
- Слово за словом Коран — карты синтаксис всего Корана с анализом и переводом
- Грамматика Корана — традиционная арабская грамматика (إعراب) проиллюстрировано с использованием графиков зависимостей
Как принять участие
Этот проект способствует исследованию Коран, применяя компьютерные технологии естественного языка для анализа Арабский текст каждого стиха.Пословная грамматика очень точна, но без вашей помощи обеспечить полную точность невозможно. Если вы встречаете слово и чувствуете, что лучший анализ может быть при условии, вы можете предложить исправление онлайн, нажав на арабское слово.
Карта мира пользователей Коранического арабского языка
Корпус, предоставленный Google Analytics.
Страны с наибольшим количеством пользователей выделены более темным зеленым цветом.
Приведенная выше карта показывает всемирный интерес к кораническому арабскому языку. Корпус.Ежедневно сайтом пользуются более 2,500 человек из 165 разных стран. Помогите просмотрите информацию на этом веб-сайте, чтобы вместе мы могли построить самый точный лингвистический ресурс по кораническому арабскому языку.
Банк дерева зависимостей от коранического арабского языка (QADT)
Коранический древовидный банк — это попытка составить карту всю грамматику Корана, связывая арабские слова через зависимости. Лингвистическая структура стихов представлена с помощью математическая теория графов.Аннотированный корпус представляет собой роман визуализация коранического синтаксиса с помощью графиков зависимостей.
Онтология коранических концепций
Онтология Корана использует представление знаний для определения ключевых понятий. в Коране, и показывает отношения между этими понятиями с использованием логики предикатов. Названные сущности в аятах, такие как имена исторических людей и мест, упомянутых в Коране, связаны с концепциями онтологии.
См. Также
33+ библейских стихов о семье
Надеемся, вам понравятся рекомендации в этой статье. Просто чтобы вы знали, мы можем получить компенсацию по ссылкам на этой странице. Кроме того, все продукты были доступны на момент написания. Если вы заметите что-то, чего нет, просто сообщите нам!
Использование библейских стихов в любом виде общения — это не только эффективный способ передать позитивное послание из Слова Божьего; это способ осветить важные моменты, которые невозможно оспорить.В конце концов, мы говорим о Библии, руководстве по всему, верно?
Не только это, но и хороший способ подчеркнуть определенные вещи и ситуации, например стихи из Библии о семье. Если вы собираетесь воссоединиться с семьей, подумайте о том, чтобы включать соответствующие отрывки из Священных Писаний в любые сообщения, которые вы отправляете, независимо от того, включаете ли вы стихи из Библии о семье в приглашения или информационные бюллетени.
Видео: Библейские стихи о семье
Вот несколько библейских стихов о семье, которые можно было бы использовать в различных аспектах воссоединения семьи.
Библейские стихи о родителях
Быть родителем — возможно, величайшее благословение в жизни. Библия может многое сказать о том, как быть родителем, от заботы о ребенке до выполнения повседневных задач, воспитания детей и воспитания хорошей морали. Вот несколько для родителей!
Ефесянам 6: 4
Отцы, не раздражайте детей ваших; вместо этого воспитывайте их в обучении и наставлении Господа.
Бытие 28:14
Потомки твои будут, как прах земной, и ты будешь распространяться на запад и восток, на север и на юг, и благословятся в тебе и потомстве твоем все племена земные.( Я очень люблю этот для воссоединения семьи!)
Притчи 22: 6
Обучите ребенка тому, как он должен идти; даже когда он стар, он не отступит от этого.
Притчи 31:15
Она встает, пока еще темно; она обеспечивает едой для своей семьи и порциями для своих служанок.
Псалом 127: 3-5
Дети — это наследие Господа, потомки Его награда. Как стрелы в руках воина — дети, рожденные в юности.Блажен человек, чей колчан полон ими. Их не посрамят, когда они будут бороться со своими оппонентами в суде.
Без хорошего воспитания и Библии, напоминающей нам, как выполнять свою работу в Его свете, этот мир был бы ужасным местом! Воспитание детей — это, безусловно, самая тяжелая и самая важная работа, которая дается нам как человеческим существам, поэтому неудивительно, что Библия так глубоко говорит об этом. Двигаемся дальше…
Библейские стихи о женах и матерях
В Библии много говорится о сильных женщинах.Давайте будем честными: любая женщина, которая является матерью, знает, насколько сильными должны быть женщины, чтобы выдерживать каждый день! Ниже приведены некоторые отрывки из Священных Писаний, касающиеся взглядов Бога на женщин и их роль в семье.
Псалом 128: 3
Жена твоя будет как плодоносная лоза в доме твоем; Ваши дети будут вокруг вашего стола, как ростки оливы.
Притчи 31: 28-30
Ее дети встают и называют ее благословенной; ее муж тоже, и он хвалит ее: «Многие женщины делают благородные дела, но ты их всех превосходишь.«Очарование обманчиво, а красота мимолетна; а женщина, боящаяся Господа, заслуживает похвалы.
Притчи 31:10
Кто сможет найти жену с благородным характером? Она стоит гораздо дороже рубинов.
Притчи 31:17
Она энергично приступает к своей работе; ее руки сильны для ее задач.
Притчи 31:25
Она облечена в силу и достоинство; она может смеяться над грядущими днями.
Притчи 31:26
Она говорит с мудростью, и верные наставления у нее на языке.
Притчи 31:31
Почитай ее за все, что сделали ее руки, и пусть дела ее прославят ее у городских ворот.
Библейские стихи о мужьях и отцах
Мужья играют важную роль в семье, и Библия требует от мужей и отцов очень высоких стандартов. Вот несколько библейских стихов о мужьях и отцах.
Притчи 23:24
Отец праведника возрадовался; человек, родивший мудрого сына, радуется ему.
Колоссянам 3:21
Отцы, не ожесточайте своих детей, иначе они впадут в уныние.
К Ефесянам 5:25
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил церковь и отдал Себя за нее,
Колоссянам 3:19
Мужья, любите своих жен и не ожесточайтесь против них.
Бытие 2:24
По этой причине мужчина должен оставить отца и мать и соединиться с женой; и станут одной плотью
Притчи 5:18
Да будет благословен ваш источник и да возрадуется жена вашей юности.
Притчи 19:14
Дома и богатство наследуются от родителей, а разумная жена — от Господа.
Притчи 20: 7
Праведники ведут непорочную жизнь; блаженны их дети после них.
К Ефесянам 5:33
Однако каждый из вас также должен любить свою жену, как он любит себя, и жена должна уважать своего мужа.
Библейские стихи о детях
Библия говорит, что мы должны воспитывать наших детей в учениях Господа, прививать им важные нравы и дисциплинировать их.Все это должно сделать так, чтобы дети росли хорошими, ответственными христианами.
Одна из вещей, которая в Библии больше всего подчеркивается по отношению к детям, — это уважение к их родителям. Вы могли бы подумать, что это данность в жизни, потому что родители — это те, кто родили нас, вырастили нас и отдадут нам футболки, если до этого дойдет, так что опять же, слава родителям за то, что они классные. А теперь давайте посмотрим, что Библия говорит о детях:
Исход 20:12
Почитай отца своего и мать, дабы долго жить тебе в земле, которую Господь дает тебе.
Матфея 15: 4
Ибо Бог сказал: «Почитай отца и мать» и «Всякий, кто проклинает своего отца или мать, должен быть предан смерти».
Притчи 1: 8
Слушай, сын мой, наставлений твоего отца и не оставляй учение своей матери.
Притчи 15:20
Мудрый сын приносит радость отцу, а глупый презирает свою мать.
Очень важно научить детей тому, как важно уважать своих родителей, потому что однажды они могут испытать благословения детей и им нужно будет учить их!
Библейские стихи о семье в целом
Теперь, когда мы разобрали несколько библейских стихов о родителях и детях, пора взглянуть на семью в целом.В Библии много говорится о семейных ценностях и о заботе о семье в целом. Какой была бы жизнь без дружной семьи? Скорее мягко, если вы спросите меня!
Давайте рассмотрим несколько библейских стихов о семье в целом:
Экклезиаст 3: 1-2
Всему свое время и время всякому делу под небом: время рождаться и время умирать; время сажать, и время собирать посаженное. (У каждого члена семьи есть обязанности, и для всего есть подходящее время! Все во время Бога.)
1 Тимофею 5: 8
Но если кто не заботится о своих родственниках, и особенно о членах своей семьи, тот отрекся от веры и хуже неверующего. (Мы должны помогать своей семье и обеспечивать свое хозяйство!)
Псалом 115: 13-14
Он благословит боящихся Господа, малых и великих. Да даст вам Господь умножение, вам и вашим детям!
В Библии много не только говорится о семье, но и в наших христианских обязанностях — вместе посещать церковь или, по крайней мере, молиться и изучать Библию.Произнесение благодати перед ужином и молитва перед сном — это прекрасные способы начать с детей с детства знакомиться с семейными учениями Господа нашего Иисуса Христа.
Семейная любовь
Любовь — очень важная и необходимая эмоция в жизни, особенно когда это касается вашей семьи! Когда мы рождаемся, семья — это первое, что мы обычно учимся любить, и отсюда мы узнаем значение любви. По мере того, как мы становимся старше и больше изучаем Библию, мы узнаем, что в первую очередь должны любить Бога, а семья уступает только Богу.
Что Библия говорит о любви? Посмотрим:
1 Коринфянам 13: 4-7
Любовь терпелива и добра; любовь не завидует и не хвастается; это не высокомерно или грубо. Он не настаивает на своем; он не раздражителен и не обижен; он не радуется проступку, но радуется истине. Любовь все терпит, всему верит, все надеется, все переносит. (Возможно, самый известный библейский стих о том, что такое любовь на самом деле…)
1 Коринфянам 13:13
Итак, теперь вера, надежда и любовь пребывают, эти трое; но самое большое из них — любовь.
1 Иоанна 4:19
Мы любим, потому что он первым полюбил нас.
Колоссянам 3:13
Терпите друг друга и прощайте друг друга, если у кого-то из вас есть обида на кого-то. Простите, как простил вас Господь.
Марка 10: 9
Итак, что Бог соединил, не позволяйте никому разделять.
Псалом 133: 1
Как хорошо и приятно, когда народ Божий живет вместе в единстве!
К Ефесянам 5:21
Покоряться друг другу из благоговения перед Христом.
Псалом 68: 6
Бог устраивает одиноких по семьям, пением выводит узников; но мятежники живут на выжженной солнцем земле.
Я абсолютно восхищаюсь сильным посланием Иоанна 4:19, ибо без его любви любовь перестала бы существовать! Любите свою семью и никогда не забывайте, откуда такое излияние любви.
Библия, безусловно, много говорит о хорошем, плохом и уродливом, когда речь идет о семье, но в целом это правда!
30 библейских стихов о семье
Что Библия говорит о важности семьи? Значение наших отношений с семьей часто упоминается в Священном Писании.В трудные и напряженные моменты нашей жизни именно наша семья, подобно Богу, может дать утешение и утешение. Более того, когда члены нашей семьи переживают невзгоды, мы можем им помочь. По сути, семья должна быть симбиотической системой поддержки, которая укрепляет и поощряет каждого из ее членов. К сожалению, обычно это не так. Цитаты из Священных Писаний могут помочь нам снова сосредоточиться на построении крепких семейных отношений и исцелении от боли. Узнайте, почему мы должны ценить семью и как решать родственные проблемы, из этого сборника библейских стихов о семье.
Если вы вместе боретесь с утренними делами, пытаетесь приготовить ужин, боретесь с дисциплиной или имеете дело с трудным членом семьи, Библия предлагает ободрение и вдохновение для того, как мы должны реагировать и относиться к своей семье. Священное Писание — главный источник мудрости, и вы можете найти помощь по всем вопросам взаимоотношений, включая стихи из Библии о браке, стихи из Библии о прощении и стихи из Библии о любви.
Пусть эти цитаты из Священного Писания принесут исцеление, силу и единство вашей семье!
Библейские стихи о важности семьи
Притчи 22: 6 — Обучайте ребенка так, как ему следует идти; даже когда он стар, он не отступит от этого.
Genesis 2:24 — Посему оставит человек отца и мать и держится за жену, и станут они одной плотью.
Псалом 128: 3 — Жена твоя будет как плодоносная лоза в доме твоем; Ваши дети будут вокруг вашего стола, как ростки оливы.
Иисус Навин 24:15 — И если зло в ваших глазах служить Господу, выберите в этот день, кому вы будете служить, будь то боги, отцы ваши служили в области за Рекой, или боги Амореев, в земле которых вы живете.Но что касается меня и моего дома, мы будем служить Господу ».
1 Тимофею 3: 4 — Он должен хорошо управлять своим домом, со всем достоинством удерживая своих детей в покорности,
Ефесянам 3: 14-15 — По этой причине я преклоняю колени перед Отцом, от Которого каждая семья на небе и на земле названа,
Псалом 127: 3-5 — Вот, дети — наследие от Господа, плод чрева — награда. Как стрелы в руке воина — дети юности.Блажен человек, наполняющий ими свой колчан! Он не будет посрамлен, если будет говорить со своими врагами у ворот.
1 Петра 3: 1 — Подобным образом жены, подчиняйтесь своим мужьям, чтобы, даже если некоторые не повиновались слову, они могли быть завоеваны без слов поведением своих жен,
Ефесянам 6: 4 — Отцы, не раздражайте детей своих, но воспитывайте их в наказании и наставлении Господа.
Ефесянам 5:21 — Покорность друг другу из благоговения перед Христом.
Хотите возвысить свою семью в молитве? Загрузите БЕСПЛАТНОЕ руководство «7 дней молитвы за вашу семью» , чтобы начать работу сегодня.
Библейские стихи о семейных отношениях
1 Тимофею 5: 8 — Но если кто не заботится о своих родственниках, и особенно о членах своей семьи, он отрекся от веры и хуже неверующего .
Деяния 16: 31-34 — И они сказали: «Веруйте в Господа Иисуса, и спасетесь вы, вы и ваша семья.И они проповедовали слово Господне ему и всем, кто был в его доме. И он взял их в тот час ночи и промыл их раны; и он крестился сразу, он и вся его семья. Затем он привел их в свой дом и поставил перед ними еду. И он радовался вместе со всем своим домом, что он уверовал в Бога.
Ефесянам 5:25 — Мужья, любите своих жен, как Христос возлюбил церковь и предал Себя за нее,
Притчи 6:20 — Сын мой, соблюдай заповеди отца твоего и не оставляй учения матери
Ефесянам 6: 1-3 — Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо это правильно.«Почитай отца и мать твоих» (это первая заповедь с обещанием), «чтобы тебе было хорошо и чтобы ты долго жил на земле».
Ефесянам 5:33 — Однако пусть каждый из вас любит свою жену, как самого себя, и пусть жена видит, что она уважает своего мужа.
Колоссянам 3:19 — Мужья, любите своих жен и не будьте с ними суровы.
Бытие 18:19 — Ибо Я избрал его, чтобы он повелел своим детям и своей семье после него держаться пути Господа, поступая праведно и справедливо, чтобы Господь принес Аврааму то, что у него есть пообещал ему.
Ефесянам 6: 1-2 — Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо это правильно. «Почитай отца и мать» (это первая заповедь с обетованием),
Притчи 11:29 — Кто тревожит свой дом, наследует ветер, а глупый будет рабом мудрых сердцем.
Популярные библейские цитаты о семье
Исход 20:12 — «Почитай отца своего и мать, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
Малахия 2:16 — «Ибо человек, который не любит свою жену, но разводится с ней, говорит Господь, Бог Израилев, покрывает свою одежду с насилием, говорит Господь Саваоф. Так что храните себя в своем духе и не будьте неверными ».
1 Петра 3: 7 — Подобным образом, мужья, живите со своими женами разумно, оказывая честь женщине как более слабому сосуду, поскольку они являются с вами наследниками благодати жизни, чтобы ваши молитвы могли не мешайте.
Ефесянам 6: 1-4 — Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо это правильно. «Почитай отца и мать твоих» (это первая заповедь с обещанием), «чтобы тебе было хорошо и чтобы ты долго жил на земле». Отцы, не раздражайте своих детей гневом, но воспитывайте их в наказании и наставлении Господа.
1-е Коринфянам 13:13 — Итак, теперь вера, надежда и любовь пребывают, эти трое; но самое большое из них — любовь.
Ефесянам 6: 1 — Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо это правильно.
Притчи 15:20 — Мудрый сын радует отца, а глупый презирает свою мать.
Притчи 15:17 — Лучше обед из трав, на котором любовь, чем откормленный бык и ненависть с ним.
1 Коринфянам 11: 3 — Но я хочу, чтобы вы понимали, что глава каждого мужчины — Христос, глава жены — ее муж, а глава Христа — Бог.
Псалом 103: 17 — Но непоколебимая любовь Господа от вечной к вечной к тем, кто боится Его, и Его праведность к детям детей,
Поделитесь тем стихом, который вы нашли наиболее значительным ниже, и посмотрите, какими стихами поделились другие люди!
25 библейских стихов о силе семьи (ESV)
Это составленный вручную и ранжированный список наиболее актуальных библейских стихов о силе семьи (ESV).Стихи ранжируются по количеству голосов.
Другие переводы
Библейские стихи о силе семьи
Исход 20:12
12 «Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
Bible Gateway
Притчи 22: 6
6 Обучайте ребенка тому, как он должен идти;
, даже когда он стар, он не отступит от этого.
Bible Gateway
Колоссянам 3:20
20 Дети, повинуйтесь своим родителям во всем, ибо это угодно Господу.
Bible Gateway
1 Тимофею 5: 8
8 Но если кто не заботится о своих родственниках, и особенно о членах своей семьи, тот отрекся от веры и хуже неверующего.
Bible Gateway
1 Тимофею 3: 5
5 ибо, если кто-то не знает, как управлять своим домашним хозяйством, как он будет заботиться о Божьей церкви?
Bible Gateway
Genesis 2:24
24 Посему человек оставит отца и мать и держится за свою жену, и они станут одной плотью.
Bible Gateway
Псалом 128: 3
3 Жена твоя будет подобна плодоносной лозе
в доме твоем;
ваши дети будут как ростки оливы
вокруг вашего стола.
Bible Gateway
Joshua 24:15
15 И если зло в ваших глазах служить Господу, выберите в этот день, кому вы будете служить, — служили ли боги отцы ваши в области за Рекой, или боги амореев, в земле которых вы живете.А я и мой дом будем служить Господу ».
Bible Gateway
Псалом 127: 3-5
3 Вот, дети — наследие от Господа,
плод чрева — награда.
4 Как стрелы в руке воина
— дети юности.
5 Блажен человек
, наполняющий ими свой колчан!
Он не будет посрамлен
, когда он говорит со своими врагами в воротах.
Bible Gateway
Ephesians 3: 14-15
14 По этой причине я преклоняю колени перед Отцом, 15 , от которого названа каждая семья на небе и на земле,
Bible Gateway
Иоанна 15: 12-17
12 «Вот Моя заповедь: любите друг друга, как Я любил вас. 13 Нет никого большей любви, чем то, что кто-то отдал свою жизнь за своих друзей. 14 Вы мои друзья, если делаете то, что я вам приказываю. 15 Я больше не называю вас слугами, потому что раб не знает, что делает его господин; но я назвал вас друзьями, потому что все, что я слышал от моего отца, я сообщил вам. 16 Вы не выбрали меня, но Я избрал вас и назначил вам, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы ваш плод оставался неизменным, так что чего бы вы ни попросили у Отца во имя Мое, он мог дать вам. 17 Я повелеваю вам это, чтобы вы полюбили друг друга.
Bible Gateway
1 Timothy 3: 4
4 Он должен хорошо управлять своим домашним хозяйством, со всем достоинством удерживая своих детей в покорности,
Bible Gateway
Притчи 6:20
20 Сын мой, соблюдай заповедь твоего отца,
, и не оставляй учения твоей матери.
Bible Gateway
Притчи 11:29
29 Кто тревожит свой дом, тот унаследует ветер,
и глупый будет рабом мудрых сердцем.
Bible Gateway
Деяния 16: 31-34
31 И они сказали: «Веруйте в Господа Иисуса, и вы будете спасены, вы и ваша семья». 32 И проповедовали слово Господне ему и всем, кто был в доме его. 33 И, взяв их в тот час ночи, омыл им раны; и он крестился сразу, он и вся его семья. 34 Затем он привел их в свой дом и поставил перед ними пищу. И он радовался вместе со всем своим домом, что он уверовал в Бога.
Bible Gateway
Proverbs 15:20
20 Мудрый сын радует отца,
а глупый человек презирает свою мать.
Bible Gateway
1 Петра 3: 1
3: 1 Точно так же и жены подчиняйтесь своим мужьям, так что даже если некоторые не повинуются слову, они могут быть завоеваны без слов. поведение своих жен,
Bible Gateway
Псалом 133: 1
Песнь восхождений.Давида.
133: 1 Вот, как хорошо и приятно
, когда братья живут в единстве!
Bible Gateway
Genesis 18:19
19 Ибо Я избрал его, чтобы он велел своим детям и своим семьям после него хранить путь Господа, делая правду и справедливость, чтобы Господь может принести Аврааму то, что он ему обещал ».
Библейские врата
Притчи 1: 8
8 Слушай, сын мой, наставления твоего отца,
и не оставляй учения твоей матери,
Библейские врата
Притчи 15:27
27 Кто бы ни был жадный к несправедливой наживе в своем доме,
но ненавидящий взятки останется в живых.
Bible Gateway
1 Коринфянам 11: 3
3 Но я хочу, чтобы вы понимали, что глава каждого мужчины — Христос, глава жены — ее муж, а глава Христа — Бог.
Bible Gateway
Acts 10: 2
2 набожный человек, который боялся Бога со всем своим домом, щедро подавал милостыню людям и постоянно молился Богу.
Bible Gateway
Матфея 15: 4
4 Ибо Бог повелел: «Почитай отца твоего и мать твою» и «Кто злословит отца или мать, да умрет.
Bible Gateway
Малахия 2:16
16 «Ибо человек, который не любит свою жену, но разводится с ней, говорит Господь, Бог Израилев, покрывает свою одежду с насилием, говорит Господь Саваоф.