Детские английские стишки: с четким произношением и переводом

Автор: | 08.08.1976

Содержание

Детские стишки с английскими словами

Небольшие стишки с легко запоминающимися в них английскими словами.

 

 

Будь вежлив и не забывай,
Прощаясь говорить:
«Good-bye!»


……………………………………….

Даже если ты молчун,
Даже если бука,
Говори: «Good afternoon!»
Если встретишь друга.
Это днем, когда светло
И спешишь не очень.
А спешишь, скажи: «Hello!»
Как бы между прочим.
Вечер выдался плохой,
С ветром или с ливнем.
Все равно, придя домой,
Ты скажи: «Good evening!»
Посмотри: опять светло,
Синь на небосклоне.
Утро доброе пришло.
Говори: «Good morning!»


………………………………………….

Всем при встрече какаду
Говорит: «How do you do?
Рад, мол, познакомиться.
Скажет и поклонится.


…………………………………………..

Вежливым быть не ленись.
Каждый день хоть раз до ста,
Если просишь, слово «please»

Говори, пожалуйста.


……………………………………………


Если встал ты на ногу соседу,
Если чью-то вдруг прервал беседу,
Если с другом оказался в ссоре,
Помни: «извините» будет «sorry»


……………………………………………….

 

Съел я завтрак с аппетитом:
Йогурт, булку и бисквиты.
С молока снял ложкой пенку
И сказал: «Спасибо! Thank You!»


………………………………………………..


Спит утром пес «без задних лап».
«Проснись!» — «Wake up!»
«Вставай!» — «Get up!»
Тренировать тебя я стану.
«Садись!»-—командую. —
«Sit down!»
Пес выполнять команды рад.

Встает, когда скажу: «Stand up!»
А заниматься с ним устанем,
Возьмем и просто поболтаем.


……………………………………………………….

К чайку и вкусным пирогам
Люблю домой прийти я, come.
Но чашки мыть совсем другое,
Пора уже идти мне, go.


……………………………………………….

«Help!» — «На помощь!»
Я домой попасть хочу.
Во дворе собака злая,
Как я мимо проскочу!


………………………………………..

Квакша, frog, в пруду живет.
Песенки — «Ква-ква» поет.
А еще с лещом одним
Очень любит плавать, swim.
Ей с утра до вечера
Больше делать нечего.


…………………………………………

Если крепко, на замок
Двери запирают, lock,
Я, по крайней мере,
Не ломаю двери.
Ключ вставляю и потом
Поворачиваю, turn.


……………………………………………

На столе тарелка слив.
Поскорее дайте, give,
Мне попробовать одну.
Я вам косточку верну.

 


……………………………………………

 

Мы ходили на прогулку
По двору, по переулку.
Нагуляли аппетит,
Захотели кушать, eat
………………………………..

Говорила кенгуру
Мама Кенга Крошке Ру:
«Ты сегодня именинник.
Прогуляйся по двору.

Прыгай, jump, и бегай, run,
Развлекайся, have a fun!
Но не шумно, и в подарок Ты получишь барабан.
……………………………………………………………..

Даже если есть причины,
Все равно не унывай.
Настоящие мужчины
Не умеют плакать, cry.
……………………………………………….

Утюг, когда включен, горяч.
Не стоит его трогать, touch.
……………………………………………..

Руки грязные — так что ж!
Можно руки вымыть, wash.
Знай еще секрет один:
Зубы можно чистить, clean.
…………………………………………..

Мама сыну говорит:
«Ты уже читаешь, read,

И среди других ребят
Буквы лучше пишешь, write.
Жаль, что только не знаком
Ты с английским языком.
Вот учебники, тетради.
Начинай учиться, study.
…………………………………………

Мы замерзли, мы торопим:
«Дверь скорей откройте, open!
Мы не пустим в дом мороз.
Плотно дверь закроем, close!»
……………………………………….

Сесть хотел жираф за стол.
Был жираф высокий, tall,
И не смог, как ни старался.
Стол наш слишком низкий, small,
Для жирафа оказался.
……………………………………………

Кто больших наделал бед,
Тех зовут плохими, bad. —
А хороших все зовут
Очень добрым словом — good.
…………………………………………….

Далеко-далёко, far,
За горой кричит сова.
А в кроватке рядом, near,
Спит моя сестренка Нина.
…………………………………………

В тень залез пушистый кот –
Очень жарко летом, hot.
А зимою даже волк
Мерзнет. Холодно так, cold!
…………………………………………..

В коридоре шкаф стоит,
Много в нем плащей висит.
Длинный, long, короткий, short,—
Выбирай, что подойдет.
……………………………………………

Прибежала к Айболиту
Мышка маленькая, little
«Сделай, — говорит, — чтоб в миг
Стала я большою, big.»
А потом явился слон.
Стать поменьше хочет он.
……………………………………………

Если много съешь конфет,
Будешь очень толстым, fat.
А не съешь — не хватит сил
Будешь очень тонким, thin.
…………………………………………….

Говорила королева:
«Хорошо быть умной, clever.
Даже если б попросили,
Я не стану глупой, silly».

 

…………………………………………….

 

Мы дворец из снега слепим,
Заживем счастливо, happy.
А когда растает снег,
Станет нам печально, sad.
………………………………………….

Посчитать хочу я вам:
Вот одна овечка, one.
К ней шагают по мосту
Сразу две овечки, two.
Сколько стало? Посмотри.

Три теперь овечки, three.
Вон еще недалеко.
Их уже — четыре, four.
К ним спешит овечка вплавь —
Стало пять овечек, five.
Вдруг, откуда не возьмись
Еще овечка — шесть их, six.
Это кто за стогом сена?
Семь уже овечек, seven.
Стал считать я их скорей —
Получилось восемь, eight.
Но на двор явились к нам
Почему-то девять, nine.
Я считал их целый день,
Оказалось десять, ten.
Ну а ты, хочу я знать,
Сможешь всех пересчитать?
………………………………………………….

Дочь и сын у мамы требовали:
«Мы хотим в поездку, travel.
Из окна все дни подряд
Виден только дворик, yard,

Куст, скамья, асфальт и люк.
Погляди-ка, have a look!»
«Вижу, — мама говорит. —
Улица вас манит, street.
Собирайтесь, там для вас
Подали автобус, bus.»
Только мы в автобус сели,
Глядь — дворец в окошке, palace.
Рядом, не окинуть взглядом,
Сад большой цветущий, garden.
«Мама, посмотри скорей!
Там в саду аллея, lane.»
Нет, ребята, нам налево.
Дальше через площадь, square.»
«Нам туда, где церковь, church?»
«Нет, в другое место, дочь.
Нам не в Лондон, не в Париж,
А за мост ближайший, bridge.
Не в Бомбей, не в Нагасаки —
На центральный рынок, market.
Продают там фрукты, fruit.
И недорого берут!
Мы сначала между делом
Выберем там дыню, melon.
Купим лук, чеснок, укроп.
Рядом в магазине, shop —
Мясо, meat, и рыбу, fish.
А потом махнем в Париж!»
………………………………………………

Завтра день рождения, birthday,
У моей сестренки.
Это юбилей серьезный-
Будет пять Аленке.
И, конечно, я хотел
Чтобы был полезен
Для любых девчачьих дел
Мой подарок, present.
Чтобы дождь не промочил,
Чтоб не заболела,
Я сестренке подарю
Новый зонт, umbrella.
Подарю ей мячик, ball,
Чтобы с ним играла.
И большую куклу, doll,
Чтобы с ней гуляла.
Да, пять лет –
солидный возраст. С Днем Рождения,
Happy Birthday!
………………………………………………….

В марте самый светлый день
Мамин День, Mother`s Day.
Маму я свою порадую
Подарю цветочек, flower.
…………………………………………………..

Песни, танцы, шутки, смех…
Закружил нас праздник всех.
Поскорей зажжем огни
Мы на елочке, fir-tree.
Как она теперь красива!
Здравствуй, Новый Год, New Year!
…………………………………………………………

Вот зима пришла, и снова
Снег лежит пушистый, snow.
На санях мы мчимся быстро.
С Рождеством вас!
Merry Christmas!
……………………………………………………………

Тепло посмотрит солнце вниз.
Природа сразу оживет,
Зазеленеют листья, leaves,

И прилетит к нам птичка, bird.
В апреле птицы будят нас,
И мы с тобою говорим:
«Смотри, пробилась травка, grass.
Как хорошо весною, spring!»

 

……………………………………………………………

 

Не страшна зима мне, winter!
У меня есть теплый свитер,
Рукавички и носки.
Позову ребят скорей
На коньках кататься, skate,
И на лыжах, ski.
В снежки играли, snowballs.
За воротник заполз мороз —
Хитер мороз, непрост!
Приду домой, открою шкаф —
Там теплый мамин шарфик, scarf
Держись морозец frost!
………………………………………………….

Погляди в окно скорей:
Кто стучится? —

Дождик, rain.
Наступает осень, autumn.
Все выходят на работу.
На асфальте дети мелом
Не рисуют — места нет.
Листья желтые там, yellow,
Много также красных, red.
Лету мы рукой помашем.
Дует влажный ветер, wind.
Ой, смотри, грибочек, mushroom,
На одной ноге стоит.
…………………………………………………

Говорит в июне мама:
«Наступает лето, summer.
Кто проводит в городе
Летний отпуск,
Нет тут моря, нет залива..
Нету даже речки, river. —
Соглашается малыш, —
Где ловить мне рыбу, fish
Нам бы сесть с тобой на поезд,
В лес густой уехать, forest.
«Хорошо, мышонок, mouse,
Снимем дачу, country house.»
……………………………………………….

За окном темно?
Пускай!
Я гляжу на небо, sky.
Досчитаю я до ста
И звезду увижу, star.
А за ней еще одну
И конечно Moon, луну.
Очень хочется мне знать,
Что на небе ночью, night!
…………………………………………………….

Солнце село.
В небе плавает
Одиноко тучка, cloud.
В сумерках все стало синим.
Наступает вечер, evening.
………………………………………………………..

Снова радует людей
День погожий ясный, day.
Щебет птиц деревьев шум.
Это полдень, afternoon.
……………………………………………………….

На траве блестит роса.
Рано встало солнце, sun.
Темноту оно прогонит
И наступит утро, morning.
…………………………………………………………

Говорила сыну мама:
Дедушка твой фермер — farmer,
А тебе, сын, стать важнее
Инженером, engineer
Возражал ей папа:
«Разве?
Много есть профессий разных.
Может больше будет прока
Если стать рабочим, worker
Бабушка, услышав, села:
«Моряком он будет, sailor.
Ну, а моряком не станет,
Значит будет летчик, pilot.
Дед вмешался: «Вы не правы!
( Будет внук водитель, driver.
Ничего, что он недавно,
Стать хотел пожарным, fireman.
А захочет, так учтите,
Будет он учитель, teacher»)
……………………………………………………

Загляни-ка в темный шкаф:
Там на полке шарфик, scarf.
Рядом дремлет серый кот,
Вот висит пальтишко, coat.
Кто и что здесь разберет —
Юбка, skirt, рубашка, shirt.
А по полкам, прыг да скок,
Скачет твой носочек, sock.
Пусть не радуется ветер,
Есть тут теплый свитер, sweater.
Ничего приятней нет,
Чем примерить шляпу, hat.
Раз ты в шкаф уже залез,
Не забудь про платье, dress,
Про костюм парадный, suit.
Вот он, черный, тут как тут,
В шкафу подолгу не сиди:
Померил все — и уходи!
…………………………………………………..

Взяться я решил за ум.
В комнате прибрался, room.
На шкафу плакат нашел,
Прилепил на стену, wall.
Вынес с мусором ведро,
Смазал петли в двери, door,
Чтобы двор наш было видно,
Я протер окошко, window.
Что вдруг на меня нашло?
Даже пол я вымыл, floor
Завтра, если будут силы,
Потолок помою, silling.
…………………………………………………..

Рано утром просыпаюсь
Я в красивом доме, house.
Сам себе кричу: «Привет!»
И встаю с кровати, bed.
Надеваю тапки бодро,
Лезу в шкаф с одеждой, wardrobe.
Переделать много дел
В доме я с утра хотел.
…………………………………………………….

Ничего уютней нет,
Чем моя квартира. Hat.
Все знакомо и привычно —
На стене картина, picture.
Чтобы время знать я мог,
Есть часы большие, clock.
В доме разная есть мебель.
Вот обеденный стол, table.
Отдохнуть и выпить кофе
Можно на диване, sofa.
Для усатых и хвостатых
Есть ковер ворсистый, carpet.
А у папы-книгочея –
Кресло мягкое, arm-chair.
Есть еще у нас в квартире
Зеркало большое, mirror.
Лампа, телефон, буфет,
Телевизор, TV-set.
Даже море есть у нас
Прямо в белой ванне, bath.
Очень я люблю мой дом.
Хорошо живется в нем!
……………………………………………………….

Расскажу- ка вам, друзья,
Как живет моя семья.
Шьет роскошные наряды
Нам с сестренкой мама, mother.
Вышивает тетя, aunt,
У нее большой талант.
Служит в самом главном банке
Наш любимый дядя, uncle,
Каждый день после работы
Он гуляет с дочкой, daughter.
Варит вкусное варенье
На зиму бабуля, granny.
Весь вареньем перемазан
Мой двоюродный брат, cousin.
Есть еще щенок пушистый
У моей сестренки, sister.
Со щенком гулять по саду
Ходит старший брат мои, brother.
Если что-то сделать надо,
Обращаюсь к папе, father
Папа мастер хоть куда,
Мне готов помочь всегда.
Он научит сына, son,
Чтоб умел все делать сам.
…………………………………………………………

Спросят: «Сколько тебе лет-?»
Покажу я руку, hand.
А на ней все сразу видно:
Каждый год — мой пальчик, finger.
……………………………………………………………….

Eyes — глаза, a ears — уши.
Ты гляди и молча слушай:
Кто не моет шею, neck,
Тот пропащий человек.
Чтобы быть для всех примером,
Волосы расчешем, hair
Улыбайся, как артист,
Если чистишь зубы, teeth
Будь здоровым и красивым —
Подружись с водой и мылом!

 

……………………………………………………………….

 

Чтоб отведать вкусных щей,
Надо много овощей.
Cabbage нам нужна, капуста.
С нею будет очень вкусно.
И нужна по крайней мере
Хоть одна морковка, carrot
Мы, конечно, в щи добавим
Лука репчатого, onion.
И potato, картошку.
Щи пусть покипят немножко.
Напоследок — соли, salt.
Щи готовы. Ставь на стол.
……………………………………………………..

Не сравнить обычный овощ,
С сочным апельсином, orange.
Съесть могу хоть целый пуд,
Если столько мне дадут.
Я отведать был бы рад
И кокоса, coco-nut.
Вкусное в нем молоко…
Да лезть на пальму высоко.
…………………………………………………………

Вам признаюсь откровенно:
Я люблю банан, banana.
Больше брюквы, больше репы
Ананас люблю, pineapple.
………………………………………………………..

На доске рисую мелом
Грушу, pear, дыню melon,
Если захотите, вам
Нарисую сливу, plum
………………………………………………………….

Если хочешь научиться
Улыбаться по-английски,
Поскорее научись
Говорить не «сыр», a «cheese».
Если скажешь без ошибки,
Выйдут «сырные» улыбки.
……………………………………………………….

Если к чаю ждешь ты друга,
К чаю нужен сахар, sugar,
И еще варенье, jam.
Это следует знать всем.
Надо щедрым быть с друзьями
И делиться медом, honey.
Дружбу только укрепит
Сладкая конфета, sweet.
Ни котлеты, ни сосиски
Не сравнить с печеньем, biscuit.
Даже сытый человек
Съест пирожное, cake
Наслажденьем будет райским
Съесть мороженое, ice-cream.
Это вам не бутерброд.
Целиком не сунешь в рот.
Угощенье уплетай
С аппетитом, appetite!
……………………………………………

Только мама за порог —
Мы скорее печь пирог.
В пироге что главное?
Муки побольше, flour.
Все в муке — лицо и руки,
И рубашка, даже брюки.
Тихо, тихо, словно мышь,
Лезем в холодильник, fridge.
Показалось маловато
Нам с сестренкой масла, butter.
И конечно в тот же миг
Молоко пролили, milk
Мы смешали все, что можно,
Положили сверху дрожжи.
Начинка будет вкусной:
Варенье и капуста.
Нашли мы мед и виноград,
И еще орешек, nut…
Мы б еще чего нашли,
Но родители пришли.
…………………………………………………

Как у нас один шалун
Ел конфеты ложкой, spoon.
Он конфеты есть бы мог
Даже острой вилкой, fork.
………………………………………………..

Сахар, соль, мука и спички
Есть у нас на кухне, kitchen,
Здесь увидишь ты всегда,
Как готовится еда.
Хлеба круглый каравай
Разрезает ножик, knife,
Для картошки и котлет
Получай тарелку, plate.
А теперь поставим, дети,
На плиту наш чайник, kettle,
Закипит — нальем, кап-кап,
Чаю прямо в чашку, cup.
Будем чай с печеньем пить,
По-английски говорить.
…………………………………………….

Пирог с на чинкой — пай(PIE).
Начинка — чери джем (CHERRY JAM).
Ай пай, пожалуй съем.
Ай говорю: ONE, TWO,
И пай летит ко рту.
Считаю: ONE, Two, THRЕЕ –
И пай уже внутри…
Такой послушный пай
И не сказал гуд бай (GOOD BYE).
…………………………………………………

One, one — к нам пришли сегодня гости и уселись на диван;
Two, two — слон несёт гостям конфеты, мишка спрятал две во рту;
Three,three-три лисёнка-поварёнка носят к чаю сухари;
Four,four-принесли лягушки сушки как четыре буквы «О»;
Five, five-пять мышат испечь спешат 5 румяных караваев;
Six,six- шесть котят спеть хотят : » До, ре, ми, фа, соль, ля, си «;
Seven,seven — «Эй, синицы! Эй, певицы! Собрались на праздник все вы?»;
Eight, eight-бегемоты взяли ноты, заиграли восемь флейт;
Nine, nine — пока белки бьют в тарелки, ну-ка цифры вспоминай!
Ten, ten — выше крыши и антенн мишка в небо полетел, цифры там писать хотел:
One,two,three,four,five,
Ручка вот тебе-a pen;
Six,seven,eight nine,ten!
……………………………………………………………………..
…………………………………….

Где увидеть отгадай-ка
В городе тигренка, tiger,
Или горную козу?
Только в зоопарке. Zoo.
Кто в далеких странах не был,
Здесь найдет верблюда, camel,
И конечно Крошку Ру
Кенгуренка, kangaroo.
Любят сушки и баранки
Добродушный ослик, donkey,
И похожая на тигра
Вся в полоску зебра, zebra.
Дал банан я обезьянке.
Рада обезьянка, monkey,
А тюлень обжора, seal,
Тут же рыбы попросил.
Жаль, чем угостить не знал
Крокодила, crocodile.
Предложил ему конфету —
Он обиделся за это.
Подходить не велено
Мне к слоненку, elephant.
Он ужасно озорной:
Обливает всех водой.
………………………………………………………….

Что за шум что за гам
У меня на ферме, farm?
Отчего корова, cow
Молоко давать не стала?
А в конюшне лошадь, horse,
Весь просыпала овес?
Улетела за плетень
Курица наседка, hen.
А толстушка утка, duck,
Убежала на чердак.
Это просто в огород
К нам коза залезла, goat.
Я ее с сестренкой Зиной
Прогоняю хворостиной.
………………………………………………..

Не пущу гулять за речку
Sheep, пугливую овечку.
Рядом рыщет серый волк.
Он зубами щелк да щелк.
……………………………………………….

Собирать для печки хворост Я отправился в лес, forest,
Ни ружья не взял, ни пуль —
Не боюсь я волка, wolf.
Я ничуть не оробею,
Повстречав медведя, bear.
Захочу, схвачу за хвост
Рыжую лисицу, fox.
Только то, что я не трус,
Позабыл соседский гусь.
Встал он грозно на пути.
Как теперь мне в лес пройти?
…………………………………………………………….

Red, yellow, pink and white.
Let`s play ball day and night!
……………………………………………………….

1, 2, 3. 1, 2, 3.
I like school and
school likes me!
……………………………………………………….

Good night mother,
Good night father,
Kiss your little son.
Good night sister,
Good night brother,
Good night everyone.

 

……………………………………………………….

 

 

 

Самые простые английские стишки:

 

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky!

_______________________________

One, two, three, four, five,
Once I caught a fish alive,
Six, seven, eght, nine, ten,
Then I let it go again.
________________________________

Roses are red,
Violets are blue,
Sugar is sweet,
And so are you.
________________________________

Lilies are white,
Rosemary`s green,
When I am king,
You shall be queen.  
_______________________________

Monday`s child is fair of face,
Tuesday`s child is full of grace,
Wednesday`s child is full of woe,
Thursday`s child has far to go,
Friday`s child is loving and giving,
Saturday`s child works hard for his living,
And the child that is born on the Sabbath day
Is bonny and blithe, and good and gay.

Английские детские песенки — Самуил Маршак. Читайте онлайн.

Кораблик

Плывет, плывет кораблик,
Кораблик золотой,
Везет, везет подарки,
Подарки нам с тобой.

На палубе матросы
Свистят, снуют, спешат,
На палубе матросы —
Четырнадцать мышат.

Плывет, плывет кораблик
На запад, на восток.
Канаты — паутинки,
А парус — лепесток.

Соломенные весла
У маленьких гребцов.
Везет, везет кораблик
Полфунта леденцов.

Ведет кораблик утка,
Испытанный моряк.
— Земля! — сказала утка. —
Причаливайте! Кряк!

 

Кузнец

— Эй, кузнец,
Молодец,
Захромал мой жеребец.
Ты подкуй его опять.
— Отчего не подковать!

Вот гвоздь,
Вот подкова.
Раз, два —
И готово!

Дуйте, дуйте, ветры

Дуйте,Дуйте,
Ветры,
В поле,

Чтобы мельницы
Мололи,
Чтобы завтра
Из муки
Испекли нам
Пирожки.

Маленькие феи

Три очень милых феечки
Сидели на скамеечке.

И, съев по булке с маслицем,
Успели так замаслиться,
Что мыли этих феечек
Из трёх садовых леечек.

Барашек

— Ты скажи, барашек наш,
Сколько шерсти ты нам дашь?

— Не стриги меня пока.
Дам я шерсти три мешка:

Один мешок —
Хозяину,
Другой мешок —
Хозяйке,

А третий — детям маленьким
На теплые фуфайки.

Разговор

Тетя Трот и кошка
Сели у окошка,
Сели рядом вечерком
Поболтать немножко.

Трот спросила:
— Кис-кис-кис,
Ты ловить умеешь крыс?
— Муур, — сказала кошка,
Помолчав немножко.

Три мудреца

Три мудреца в одном тазу
Пустились по морю в грозу.
Будь попрочнее
Старый таз,
Длиннее
Был бы мой рассказ.

Свеча

Тонкая девчонка,
Белая юбчонка,
Красный нос.
Чем длиннее ночи,
Тем она короче
От горючих слез.

Твидлдум и Твидли


Шли Твидлдум
И Твидлди
Войною друг на дружку.
У Твидлдума
Твидлди
Испортил погремушку.

Но вдруг раздался страшный шум,
Ужасный крик ворон,
И Твидлди
И Твидлдум
Вдвоем удрали вон!

 

Не может быть

Даю вам честное слово:
Вчера в половине шестого
Я встретил двух свинок
Без шляп и ботинок.
Даю вам честное слово!

Перчатки

Потеряли котятки
На дороге перчатки
И в слезах прибежали домой:
— Мама, мама, прости,
Мы не можем найти,
Мы не можем найти
Перчатки!

— Потеряли перчатки?
Вот дурные котятки!
Я вам нынче не дам пирога.
Мяу-мяу, не дам,
Мяу-мяу, не дам,
Я вам нынче не дам пирога!

Побежали котятки,
Отыскали перчатки
И, смеясь, прибежали домой.
— Мама, мама, не злись,
Потому что нашлись,
Потому что нашлись
Перчатки!

— Отыскали перчатки?
Вот спасибо, котятки!
Я за это вам дам пирога.
Мур-мур-мур, пирога,
Мур-мур-мур, пирога,
Я за это вам дам пирога!

Робин-Бобин

Робин-Бобин
Кое-как
Подкрепился
Натощак:

Съел теленка утром рано,
Двух овечек и барана,
Съел корову целиком
И прилавок с мясником,

Сотню жаворонков в тесте
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен, —
Да еще и недоволен!

Храбрецы

Однажды двадцать пять портных
Вступили в бой с улиткой.
В руках у каждого из них
Была иголка с ниткой!

Но еле ноги унесли,
Спасаясь от врага,
Когда завидели вдали
Улиткины рога.

О мальчиках и девочках

Из чего только сделаны мальчики?
Из чего только сделаны мальчики?
Из улиток, ракушек
И зеленых лягушек.
Вот из этого сделаны мальчики!

Из чего только сделаны девочки?
Из чего только сделаны девочки?
Из конфет и пирожных
И сластей всевозможных.
Вот из этого сделаны девочки!

Из чего только сделаны парни?
Из чего только сделаны парни?
Из насмешек, угроз,
Крокодиловых слез.
Вот из этого сделаны парни!

Из чего только сделаны барышни?
Из чего только сделаны барышни?
Из булавок, иголок,
Из тесемок, наколок.
Вот из этого сделаны барышни!

Весёлый король

Старый дедушка Коль
Был веселый король.
Громко крикнул он свите своей:
— Эй, налейте нам кубки,
Да набейте нам трубки,
Да зовите моих скрипачей, трубачей,
Да зовите моих скрипачей!
Были скрипки в руках у его скрипачей,
Были трубы у всех трубачей,


И пилили они,
И трубили они,
До утра не смыкая очей.
Старый дедушка Коль
Был веселый король.
Громко крикнул он свите своей:
— Эй? налейте нам кубки,
Да набейте нам трубки,
Да гоните моих скрипачей, трубачей,
Да гоните моих скрипачей!

Мери

У маленькой Мэри
Большая потеря:
Пропал ее правый башмак.
В одном она скачет
И жалобно плачет, —
Нельзя без другого никак!

Но, милая Мэри,
Не плачь о потере.
Ботинок для правой ноги
Сошьем тебе новый
Иль купим готовый,
Но только смотри — береги!

Король Пипин

Король Пипин был очень мал,
Но выстроил дворец.
Из торта стены заказал,
А крыша — леденец.

Из пастилы сложили печь,
И был дворец готов.
А от мышей его стеречь
Приставили котов.

 

Котята

Два маленьких котенка поссорились в углу.
Сердитая хозяйка взяла свою метлу
И вымела из кухни дерущихся котят,
Не справившись при этом, кто прав, кто виноват.

А дело было ночью, зимою, в январе.
Два маленьких котенка озябли на дворе.
Легли они, свернувшись, на камень у крыльца,

Носы уткнули в лапки и стали ждать конца.

Но сжалилась хозяйка и отворила дверь.
— Ну что? — она спросила. — Не ссоритесь теперь?
Прошли они тихонько в свой угол на ночлег.
Со шкурки отряхнули холодный, мокрый снег.
И оба перед печкой заснули сладким сном.
А вьюга до рассвета шумела за окном.

Если бы да кабы

Кабы реки и озера
Слить бы в озеро одно,
А из всех деревьев бора
Сделать дерево одно,

Топоры бы все расплавить
И отлить один топор,
А из всех людей составить
Человека выше гор,

Кабы, взяв топор могучий,
Этот грозный великан
Этот ствол обрушил с кручи
В это море-океан, —

То-то громкий был бы треск,
То-то шумный был бы плеск!

Лунный вечер

Мальчишки, девчонки,
Гулять идём!
Светло на улице,
Как днём.

Оставь свой ужин,
Оставь кровать.
Айда на улицу
Гулять.

С гиком и свистом
Во двор выходи.
А если ты хмуришься,
Дома сиди.

Вверх по стремянке,
Вниз по стене.
Славно мы будем
Играть при луне!

Три зверолова

Три смелых зверолова
Охотились в лесах.
Над ними полный месяц
Сиял на небесах.

— Смотрите, это — месяц!
— Зевнув, сказал один.
Другой сказал: — Тарелка! —
А третий крикнул: — Блин!

Три смелых зверолова
Бродили целый день,
А вечером навстречу
К ним выбежал олень.

Один сказал: — Ни слова,
В кустарнике олень! —
Другой сказал: — Корова! —
А третий крикнул: — Пень!

Три смелых зверолова
Сидели под кустом,
А кто-то на березе
Помахивал хвостом.

Один воскликнул: — Белка!
Стреляй, чего глядишь! —
Другой сказал: — Собака! —
А третий крикнул: — Мышь!

В гостях у королевы

— Где ты была сегодня, киска?
— У королевы у английской.

— Что ты видала при дворе?!
— Видала мышку на ковре!

 

Королевский пирог

Артур был славным королем,
Был милостив и строг.
Украл он три мешка муки
На праздничный пирог.

В начинку сливы положил,
Корицу, сахар, соль
И сало в руку толщиной, —
На то он и король!

Со всем двором он ел пирог,
Залив струей вина,
А что в ту ночь доесть не мог —
Поджарила жена.

Мышка в мешке

Однажды старушка
У нас в городке
Послала на мельницу
Мышку в мешке.

Но мельник ни разу
Мышей не молол,
А если молол,
То не брал за помол.

Пирог


Много, много птичек
Запекли в пирог:
Семьдесят синичек,
Сорок семь сорок.

Трудно непоседам
В тесте усидеть —
Птицы за обедом
Громко стали петь.

Рано в кровать

Рано в кровать,
Рано вставать —
Горя и хвори
Не будете знать.

Доктор Фауст

Доктор Фауст, добрый малый,
Учит деток чем попало —
Розгой, плёткой, ремешком,
Палкой, скалкой, кулаком.

Пляшет школа в час урока
Из Британии в Марокко,
Из Марокко до Нью-Йорка —
Хоть куда загонит порка.

(Илл. В.Конашевича)

Английские стихи для детей – УчМет

Лирическая поэзия – важный элемент школьного курса. Лирические строки воспринятые сердцем, делают нас лучше, отзывчивее, благороднее. Поэзия играет важную роль в формировании эстетических потребностей личности, особенно в период её становления и развития. Лирические строки, воспринятые сердцем, делают нас лучше, отзывчивее, благороднее. Поэзия является средством развития детской речи и таких ее компонентов, как дыхание, дикции, слух, темп, умение регулировать силу голоса. Стихотворения и рифмовки также способствуют улучшению памяти. Некоторые стихи и рифмовки воспитывают у ребят нравственные качества, культуру поведения, уважительные отношение друг к другу, к окружающим их людям, настойчивость в преодолении трудностей. Эмоции также способствуют напряжению внимания, а оно является одним из самым сильных из механических инструментов запоминания.
К сожалению, но в XXI веке, книги со стихами – самые непопулярные в книжных магазинах. Может быть виной тому то, что нас в детстве заставляли учить большое количество стихотворений, большинство которых были нам неинтересны и непонятны. Но факт остаётся фактом, всего 9% жителей Петербурга признаются в том, что не читают стихи. 
В настоящее время изучение иностранного языка в начальной школе стало обязательной нормой. Английский, немецкий, французский, испанский преподается в каждой школе. Наибольшее количество учащихся изучает английский язык. Изучение английского языка, несомненно, необходимо для наших детей. Эффективность обучения ребенка английскому языку во многом зависит от выбранной программы, учебного материала. Для начала нужно соблюдать принцип от простого к сложному. Можно начать этот трудный, но увлекательный процесс с самого простого – со стихов для детей на английском и русском языках. Звукоподражательные стихи запоминаются детьми быстрей и легче: Многие из нас с легкостью процитируют стихи, выученные в детстве. Стихи на английском помогают запомнить сложные слова или выражения. Все это поможет малышам без особого труда войти в новую языковую среду и пополнить свой словарный запас. Старшие дошкольники уже в состоянии запоминать не только отдельные английские слова, но и целые фразы. 
Для обучения детей английскому языку широко используются аутентичные литературные произведения, т.е. произведения, которые написаны не в учебных целях. Это превратит учебный процесс в увлекательную игру и существенно обогатит лексический запас детей. Существует великое множество стишков, позволяющих запомнить английский алфавит, неправильные глаголы, различные виды окончаний, а также существенно расширить словарный запас. Они прекрасно развивают фонетико-фонематический слух ребенка, помогают пополнить словарный запас, развивают чувство ритма, а также помогают малышу в легкой и игровой форме осваивать новый язык. Правильно организованное восприятие ребенком такого стихотворения будет развивать его природную сообразительность, по контексту малышу нетрудно сделать маленькое открытие и самому догадаться о переводе слова. Для детей необходима наглядность. Ребенок с большим удовольствием будет читать яркий слайд презентации, чем печатный лист бумаги. А может и нарисует героев стихотворения сам. Перевод детских английских стихотворений должен быть приближен к поэтическому переводу. Главной задачей перевода детских английских стихов является эквивалентность перевода каждого слова английского русскому, а так же передача содержания всего стихотворения. Отличным методом являются стихи на английском языке и перевод к ним. С их помощью можно ускорить изучение языка. Английские стихи с русским переводом имеют свои достоинства: занимаясь ежедневно, можно расширить словарный запас. Причем это будут не просто отдельные слова, а целые фразы и предложения; занятия проходят без заучивания, слова запоминаются на подсознательном уровне во время чтения. Благодаря рифмам, которые легко запоминаются, обучение проходит эффективнее. Читая современные стихи, можно ознакомиться с современными английскими выражениями, которые активно используют носители языка. Стихотворения и рифмовки также способствуют улучшению памяти. Некоторые стихи и рифмовки воспитывают у ребят нравственные качества, культуру поведения, уважительные отношение друг к другу, к окружающим их людям, настойчивость в преодолении трудностей. Эмоции также способствуют напряжению внимания, а оно является самым верховным из чисто механических инструментов запоминания. Многие английские стихи для детей наполнены искрометным юмором, а юмор и смех – это одна из наиболее сильных эмоций. Поэтому дети не только запомнят нужные слова и фразы, а запомнят их легко и с удовольствием. С помощью стихов и рифмовок учащиеся могут получить представление об основных грамматических категориях изучаемого языка в рамках требований начального этапа обучения. Во внеклассной работе большой популярностью пользуются различные турниры и лингвистические конкурсы: например, кто знает больше рифмовок, кто может объяснить, какие грамматические формы в них представлены, кто может по аналогии придумать собственную рифмовку; конкурсы на лучший стихотворный перевод и т.д. Большое внимание уделяется обучению грамматической стороне речи. 
Младший школьный возраст – возраст, когда дети с удовольствием занимаются тем, что им интересно. Работа над развитием устойчивой мотивации к изучению английского языка у младших школьников способствует формированию их познавательного интереса, а также является профилактикой возникновения возможных затруднений при обучении английскому языку в дальнейшем. Предмет английского языка в начальной школе часто один из любимых предметов. Поэтому одна из задач учителя – сделать учебный процесс увлекательным и запоминающимся. Не секрет, что стихи любят все дети – рифма, ритм, мелодичность стиха сразу привлекают их внимание. 
Развитие мотивации обеспечивается новизной впечатлений и успешностью собственной языковой активности. Поэтому систематическое включение в учебный процесс стихов, рифмовок, пословиц и поговорок позволяет сформировать и поддерживать устойчивую учебную мотивацию к изучению английского языка у младших школьников.
Знакомство с поэзией, с иноязычным фольклором стимулирует интерес школьников к изучаемому предмету, а также к обычаям, традициям и культуре страны изучаемого языка. Знакомство с английскими стихотворениями и песнями способствует эмоциональному подключению младших школьников к культуре англоязычных народов. Знакомство с двумя разными стихотворными переводами одного и того же стихотворения даёт возможность подвести учащихся к мысли попробовать себя в творчестве и самим перевести понравившееся им стихотворение. Стихотворные переводы С. Маршака и К. Чуковского помогают осуществлять « диалог культур » на доступном младшим школьникам уровне. Любовь к поэзии должна прививаться детям с раннего возраста и сопровождать их всю жизнь.
Урок английского языка “Nursery Rhymes” знакомит детей с английскими детскими стишками и песенками. Сценарий и презентацию можно использовать как непосредственно на уроке, так и во внеурочной деятельности. 
 
“Nursery Rhymes”
 Good morning, boys and girls. Nice to meet you. How are you today? Are you fine? That’s nice. Then let’s start our lesson. Today we shall have an unusual lesson.  
Today we’ll speak about English literature for children, famous English poems and their translations. We’ll speak about people who translate poems from English in Russian and show the beauty of English literature. And certainly we’ll read a lot of poems.
А начнём мы со стихотворений, которые вы, конечно же, все хорошо знаете и читали в детстве. Все помнят маленького трудягу ослика,
(слайд№2 )
 Стихотворение “Ослик
 Ослик, ослик дорогой
Рот, пожалуйста, открой
Затруби и загуди 
Всех лентяев разбуди.

…котяток, которые потерял перчатки и боятся, что мама их накажет,
(слайд №3)
 Стихотворение  “  Перчатки
 Потеряли котятки
 На дороге перчатки
 И в слезах прибежали домой:
  — Мама, мама, прости,
 Мы не можем найти,
 Мы не можем найти
 Перчатки!
  — Потеряли перчатки?
 Вот дурные котятки!
 Я вам нынче не дам пирога.
 Мяу-мяу, не дам,
 Мяу-мяу, не дам,
 Я вам нынче не дам пирога!
…отважных мышек  (слайд №4)
  Побежали котятки,   
 Отыскали перчатки
 И, смеясь, прибежали домой.
  — Мама, мама, не злись,   
 Потому что нашлись,   
 Потому что нашлись
 Перчатки!
  — Отыскали перчатки?
 Вот спасибо, котятки!
 Я за это вам дам пирога.
 Мур-мур-мур, пирога,   
 Мур-мур-мур, пирога,   
 Я за это вам дам пирог.
 Вышли мыши как – то раз
Поглядеть, который час.
Час,
Два,
Три,
Четыре,
Мыши дернули за гири.
Вдруг раздался страшный звон, 
Убежали мышки вон!

…и 25 портных (слайд №5)
 Однажды двадцать пять портных 
Вступили в бой с улиткой.
В руках у каждого из них
Была иголка с ниткой!
Но еле ноги унесли, 
Спасаясь от врага,
Едва завидели вдали
Улиткины рога.

 
А может быть, вам запомнились иллюстрации, которые вы разглядывали на страницах книг, пока мама читала вам стихи. Иногда эти стихи были похожи на небылицы:
 Стихотворение “Чудеса в решете”(слайд №6)
 Играет кот на скрипке,
 На блюде пляшут рыбки,
 Корова взобралась на небеса.
 Сбежали чашки, блюдца,
 А лошади смеются.
– Вот, – говорят, – какие чудеса!
Но до сих пор не все знают, что изначально это стихи были написаны на английском языке. Все эти детские стихотворения прочно вошли в национальную культуру Англии. В старину стихотворения или песенки, которые мы сегодня называем детским, назывались “Mother  Goose’s Songs” или “Mother Goose’s  Rhymes”. Кто же эта загадочная «Матушка гусыня», спросите вы. Тут однозначного ответа нет, но литераторы предполагают, что выражение пришло из французских сказок Шарля Перро, в которых часто встречался такой персонаж – крестьянка-старуха, пасущая гусей. Так же называлась одна из первых книг сказок, переведенных с французского на английский язык в 1729 году (слайд №7)
Mother  Gooses  Tales”.
Я, наверное, не ошибусь, если скажу, что одним из наиболее известных стихотворений для детей и в Англии, в Америке, и в России является “Робин-Бобин”. 
 All of you know a very famous poem “Robin the Bobbin”. Read it in English and Russian.(слайд№8)
 
 Робин – Бобин
Кое – как
Подкрепился
Натощак: 
Съел теленка утром рано,
Двух овечек и барана,
Съел корову целиком

 И прилавок с мясником,
Сотню жаворонков в тесте
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен 
Да еще и недоволен!

 Перевод  СМаршака
 Robin the Bobbin,
the big – bellied Ben,
He ate more meat
than fourscore men;
He ate a cow,
he ate a calf,
He ate a butcher
 and a half,
He ate a church,
he ate a steeple,

 He ate a priest
and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all good people,
And yet he complained
that his stomach wasn’t full
.
 
Детские песенки и стихи бывают: (слайд №9)
  • Колыбельные
     
  • Игры
     
  • Загадки
     
  • Стихотворные азбуки
     
  • Дразнилки и считалки
     
  • Рифмованные приметы
     
  • Небылицы и бессмыслицы
     
 
Некоторые стихотворения были написаны для выработки навыков чтения, расстановки знаков препинания.
Try to read the poem in English and translate it.
Then we’ll read the Russian poem. (слайд №10)    
 
When the wind blows,
Then the mill goes;
When the wind drops,
Then the mill stops.   
Дуйтедуйтеветры
 Дуйте,
Дуйте,
Ветры в поле,

 Чтобы мельницы
Мололи,
Чтобы завтра 
Из муки
Испекли нам 
Пирожки!

 
Вот ещё одно поучительное стихотворение, разговор маленькой девочки.
 Let’s read one more poem and translate each line of it. Compare your translation with Russian poem. (слайд№11)
 
 
Little Girl”
 Little Girl, Little Girl,
When have you been?
I’ve been to see grandmother
Over the green.
What did she give you?
Milk I drink.

 What did you say for it?
 
Thank you, Grandmam.
Маленькая девочка, скажи, где ты была?”
– Маленькая девочка,
 Скажи, где ты была?
– Была у старой бабушки
 На том конце села.
– Что ты пила у бабушки?
– Пила с вареньем чай.
– Что ты сказала бабушке?
– “Спасибо” и “прощай”.
  
Многие персонажи — необыкновенные, удивительные, поражающие воображение люди или вещи. (слайд №12)
   
 Humpty  – Dumpty
 
 Humpty – Dumpty sat on a wall,
Humpty – Dumpty had a great fall;
All the king’s horses and all the King’s men
Couldn’t put Humpty together again

(Догадались кто это? )
 
 Шалтай-Болтай
 
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай 
Свалился во сне. 
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может
Шалтая,
Не может
Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать.

 Перевод С. Маршака
Do you like Humpty – DumptyCan you describe him?
( He is a man. He is round. He is silly. He has got two eyes. He has got two arms. He has got a big mouth…)
Некоторые стихи могут быть поучительными и даже философскими. Тут есть над чем поразмышлять… ( слайд №14) ( слайд  №13 – доп., при  наличии доп. времени)
  
 For want of a nail
The shoe was lost,
For want of a shoe
The horse was lost,
For want of a horse
The rider was lost.
For want of a rider
The battle was lost,
For want of a battle
The kingdom was lost,
And all for the want
Of a horse shoe nail.
    
Гвоздь и подкова”
 Не было гвоздя –   
 Подкова  
 Пропала.  
 Не было подковы –  
 Лошадь  
 Захромала.  
 Лошадь захромала –   
 Командир  
 Убит.  
 Конница разбита,  
 Армия  
 Бежит.  
 Враг вступает  
 В город,  
 Пленных не щадя, —   
 Оттого, что в кузнице  
 Не было  
 Гвоздя!
  
Чтобы стихотворение звучало, в нём всегда должна быть рифма. Как вы понимаете, что такое рифма? (слайд№15)
 Рифма – созвучия окончаний стихотворных строк. Рифмы бывают разными: парная, перекрестная, кольцевая.
Look at the next poem. Do you know this character? What is it? (слайд №16) (Teddy Bear )
Make a poem? Find the word.
 
 My Teddy’s fur is soft and brown
 His legs are short and fat,
 He walks with me all round the town
 And wears a___hat_____.
What rhyme  has it got? ( A B A B  )
Read one more poem. Make a poem? Find the word. What rhyme has it got? ( A A B B )
 (слайд  № 17) 
 One, two, three, four,
 Mary at the cottage door,
 Five, six, seven, eight,
 Eating cherries off a …plate…..
(слайд №18)
The Star
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
If you have time, you may read some more poems and think about rhymes. “The Star”,  ”  What a happy day today!”, “At night when sunshine goes away”, ” My Teddy keeps me warm in bed“. (слайд №19,20)
Вот мы уже почти научились сочинять рифмы и стихи. Продолжим нашу тренировку. Прочитайте  и допишите  последние 2 строки.  (слайд №21)
 There is a mouse in the house.
 There is a cat in the flat.
 There is a fox in the box
 There is a bee in the …tree.
Придумайте рифму, вспомните слова, рифмующиеся со следующими словами. Если трудно, посмотрите на картинки, они вам помогут.
  Rat –
Play  –
Hot –
Clean –
Small –
Mouse –
Pen –
Right –
Head –
Cake –
Мы прочитали с вами много английских стихотворений для детей из книги “Mother Goose  Rhymes”. И многие из них, как оказалось, мы знали давно. Кто же перевел эти стихи для нас с английского на русский язык? Как называется  эта профессия?
— Верно  – переводчик. A translator.
Кто пишет книги? — писатель — A writer.
Кто пишет стихи? — поэт — A poet.
Много детских стихотворений написал и перевёл для детей Самуил Яковлевич Маршак.
Вы читали его книги? (слайд №22-23)
 
Let’s read the Biography of Marshak. (слайд №24-25)
  Samuel was born on November 3, 1887 in Voronezh. His father was    
a worker. He studied at the gymnasium. Samuil started to write poetry during his childhood. In 1902, the Marshak’s family moved to Saint Petersburg. In 1904 he published his first works in the magazines.   
In 1912, he moved to England and studied philosophy at the University of London.  «He fell in love with English culture and poetry.” At the University, he published his translations of the poetry of William Blake, Robert Burns, and William Wordsworth in Russia. Marshak also translated Shakespeare, Byron and Kipling. Then in 1914, he returned to Russia and devoted himself to translation. 
  In 1914, Marshak and his wife worked with children in Voronezh. Hе  organized Children’s town with children’s theatre, library, and studios. For that theatre he wrote the book “Theater for Children”. He also wrote a lot of poems for children.    
Samuel Marshak died on June 4, 1964 and was buried in Moscow. 
 
Как вы поняли прочитанное? Ответьте на вопросы.
(Answer the questions )
  1. When was he born?
     
  2. Where was he born? 
     
  3. What was his father?
     
  4. Where did his family moved in 1902?
     
  5. Where did he study in England?
     
  6. What great writers and poets did he translate?
     
  7. Did he write books for children?
     
  8. When did he die?
     
  9. Where was he buried?
     
  10. Do you like his books?
     
Особенно С.Я.Маршак любил и в большом количестве переводил английские смешные стихи, которые называются «лимерики». Это небольшие стишки, состоящие из 5 строк и рассказывающие о каком-нибудь чудаке. (слайд №26 – 27 )
 
There was a Young Lady of Niger,
Who smiled as she rode on a tiger;
They returned from the ride
With the Lady inside,
And the smile on the face of the tiger 
 Одна хохотушка-девица
 Любила кататься на львице.
 Признаться вам честно –
 Девица исчезла,
 Зато улыбается львица.    
Как бы вы перевели 1 строку(There was a …..)   (Жила- была…. )
   Лимерик – это «глупый» стишок, состоящий из 5 строк.
1, 2 и 5 строки имеют от 7 до 10 слогов и рифмуются между собой.
3 и 4 строки имеют от 5 до 7 строк и тоже рифмуются между собой.
Лимерики рифмуются таким образом: А-А-В-В-А. 
Почти все лимерики начинаются со слов: «Однажды жил-был …..» Лимерики всегда состоят ровно из пяти строк. Первая строка представляет героя или героиню и заканчивается названием города или местечка, откуда тот родом. Следующие строки рассказывают о каком-нибудь странном их поступке. А последняя строчка повествует о реакции окружающих на этот поступок. Герои лимериков — большие чудаки и чудачки.
  
Лимерики привлекали многих поэтов, переводчиков и любителей поэзии. Часто существует несколько переводов одного и того же лимерика. (слайд №28)
 
There was a Young Lady whose nose
Was so long that it reached to her toes:
So she hired an Old Lady,
Whose conduct was steady, 
To carry that wonderful nose.
Мисс Джуди оставили с носом,
И ей до лодыжек дорос он.
Во время гулянья
Специальная няня
Шла перед миссис Джуди с подносом.
 
Была леди младая, чей нос
Доставал до земли, так подрос.
И пришлось ей нанять леди старую,
Поведенье чье твердо и здравое,
Чтоб несла удивительный нос. (Д.Ковалевский)
Потренируемся сами составлять лимерики: (слайд №29)
У моря проживал состарившийся Клод,
он мирно восседал на столбике весь ……, год
а если было холодно,
а если было ………,голодно
он столбик покидал и кушал ………… . бутерброд
Себя считала умной тётя Элла 
и на колючий падуб как-то ……., рваное  
тут вышло нечто странное,
и платье стало ………,рваное  
и тётя Элла даже ………….. заревела
 
Понравились вам лимерики? Теперь попробуем составить лимерик на английском языке:   
 
(слайд№30) There was a young lady named ……….Bright
 Who travelled much faster than light.
 She started one ………..day
In a relative way
 And returned on the previous ………… . day
 
 
Ответь на вопросы (Answer the questions ):  (слайд №31)
1. Сколько всего строк в лимерике? (5)
2. Как обычно начинается лимерик? ( «There was a :»)
3. Какие строки рифмуются с первой строкой? (2 и 5)
4. Какая строчка рифмуется с третьей? (4) 
5. Какой вопрос можно задать к первой строчке? (кто? и откуда?)
6. Какой вопрос можно задать ко второй строчке? (какой? какая?)
7. Какой вопрос можно задать к двум следующим? (что произошло?)
8. На какой вопрос отвечает последняя строчка? (чем всё закончилось?)  
 
Итак, на этом мы сегодня остановимся. О чём мы сегодня говорили?
 ( об английских стихах для детей )
Как называется книга, где собраны детские английские стихотворения и песенки?
(«Mother Goose Rhymes / Songs”)
 
Who writes books and stories? — (A writer.)
Who writes poems?  — ( A poet.)
Who translates poems and books?  — (A translator.)
 
Какого известного писателя – переводчика вы знаете?  — (С.Я.Маршак)
Как называется английское шуточное стихотворение, состоящее из 5 строк?
— ( Лимерик)
 
(При наличиидоп.времени слайд №32)
 
  Домашнее задание:
  1. Выучить любое стихотворение на англ.яз, которое прозвучало сегодня на уроке,
     
( для этого необходимо распечатать стихи для раздачи детям)
  1. Или придумать собственный лимерик.
     
Использованные  ресурсы:
1. Limerick (poetry) — Wikipedia, the free encyclopedia.
2. Фестиваль «Первое сентября», [email protected] “Limerick”
3. http://www.englishelp.ru/interesting/31-limericks.html 
4. www.rhymes.org.uk/  
5. “Mother Goose Rhymes” Moscow, Raduga Publishers, 1988, 
Сборник сост. Н.М.Демурова,684 c  
6. http://www.englishnurseryrhymes.com 
7. http://www.lovepoems.me.uk/a_childrens_nursery_rhymes_index.htm 
8. http://www.efl.ru/articles/storyandtranslationsbymaria/ 
9. http://www.bestreferat.ru/referat-137999.html 
10. http://www.neuch.ru/referat/41062.html 
11. http://ru.wikipedia.org/wiki/Маршак,_Самуил_Яковлевич 
12. http://www.rustranslater.net/index.php?object=marshak

Веселые стихи и песенки на английском языке

ABC
ABCDEFG
Come on out
and play with me
HIJ
Come and play.
KLM
Come with them.
NOP
Near the tree.
QRSTUV
Oh, how happy we will be!
WXYZ Lot’s of fun for you and me.

One, Two, Three
One for sorrow,
Two for joy,
Three for a girl,
Four for a boy,
Five for silver,
Six for gold,
Seven for a secret,
Never to be told,
Eight for a wish,
Nine for a kiss,
Ten for a time
Of joyous bliss.


Fuzzy Wuzzy
Fuzzy Wuzzy was a bear,
Fuzzy Wuzzy had no hair,              
Fuzzy Wuzzy wasn’t very fuzzy, 
Was he?


Rain, rain, go away
Rain, rain, go away,
Come again another day!
Little Tommy wants to play.
Rain, rain, go to Spain,
Never show your face again.


Sam’s lamb
Sam’s lamb eats jam,
Porridge, ham
And cheese with ease.


Say it quicker

Yellow butter, purple jelly,
Red jam, black bread.
Spread it thicker, say it quicker!
But, please, be careful!
Don’t speak with your mouth full!


Handy-spandy

Handy-spandy Jack-a-dandy
Loves plum cake and sugar candy,
He bought some at the grocers shop
And out he came, hop, hop, hop.


Happy birthday
Happy birthday to you,
Happy birthday to you,
Happy birthday, dear…
Happy birthday to you


Under the ocean
Under the ocean, green and deep
Lie the fishes fast asleep,
Under the arm and over the shoe,
Tap on the head, and out goes YOU!


I caught a fish
One, two, three, four, five,
Once I caught a fish alive,
Six, seven, eight, nine, ten,
Then I let it go again.

«Why did you let it go?»
«Because it bit my finger so».
«Which finger did it bite?»
«This little finger on the right».


Little Betty Blue

Little Betty Blue
Lost her holiday shoe:
What can little Betty do?
Give her another
To match the other
And then she may walk in two!


Diddle, diddle, dumpling
Diddle, diddle, dumpling, my son John,
Went to bed with his trousers on;
One shoe off, and one shoe on,
Diddle, diddle, dumpling, my son John!


Mary had a little lamb
Mary had a little lamb,
Its fleece was white as snow,
And everywhere that Mary went
The lamb was sure to go.

It followed her to school one day,
Which was against the rule;
It made the children laugh and play
To see a lamb at school.


Little Loo
Little Loo went to the Zoo,
Said, «How do you do?»
To the kangaroo;
And, «You make me laugh,»
To the tall giraffe;
And «Oh, what a smile,»
To the crocodile.
But Little Loo went no more
to the Zoo,
For «Boo», said the animals,
«we don’t like you.»


* * *
There was a young lady of Niger
Who smiled when she rode a tiger;
They came from the ride
With the lady inside
And the smile on the face of the tiger.


Ding dong bell
Ding dong bell! Pussy’s in the well!
Who put her in? Little Tommy Lin.
Who pulled her out? Little Tommy Stout.
What a naughty boy was that
To drown poor pussy cat,
Who never did any harm,
But killed all the mice in father’s barn.

Humpty Dumpty
Humpty Dumpty sat on a wall;
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses and all the king’s men
Couldn’t put Humpty together again.


Pussy-cat
«Pussy-cat, pussy-cat,
Where have you been?»
«l’ve been up to London
To visit the Queen».

«Pussy-cat, pussy-cat,
What did you there?»
«l frightened a little mouse
Under her chair.
MEOWW!»


Think before you cross
Look to left and look to right,
Note what traffic is in sight.
Note, too, which light can be seen:
The Red, the Yellow, or the Green.
Children, keep from dangerous play
And THINK before you cross to-day.


Tommy Snooks and Bessy Brooks
As Tommy Snooks and Bessy Brooks
Were walking out one Sunday,
Says Tommy Snooks to Bessy Brooks:
«Tomorrow will be Monday».


What are little boys made of
What are little boys made of?
«Snips and snails and puppy dogs tails
That’s what little boys are made of!»
What are little girls made of?
«Sugar and spice and all things nice
That’s what little girls are made of!»


Wee Willie Winkie

Wee Willie Winkie runs
through the town
Upstairs and downstairs in his night gown.
Rapping at the window,
crying through the lock:
«Are the children in their beds?
For now it’s eight o’clock!»


Smile
Smile a while,
And when you smile,
Others will smile.
And so there’ll be
Miles of smiles!


 

Помоги другим! Жми

< Предыдущая   Следующая >

Урок: Английские стихи для детей.

Вступление

Лирическая поэзия – важный элемент школьного курса. Лирические строки воспринятые сердцем, делают нас лучше, отзывчивее, благороднее. Поэзия играет важную роль в формировании эстетических потребностей личности, особенно в период её становления и развития. Лирические строки, воспринятые сердцем, делают нас лучше, отзывчивее, благороднее. Поэзия является средством развития детской речи и таких ее компонентов, как дыхание, дикции, слух, темп, умение регулировать силу голоса. Стихотворения и рифмовки также способствуют улучшению памяти. Некоторые стихи и рифмовки воспитывают у ребят нравственные качества, культуру поведения, уважительные отношение друг к другу, к окружающим их людям, настойчивость в преодолении трудностей. Эмоции также способствуют напряжению внимания, а оно является одним из самым сильных из механических инструментов запоминания.

К сожалению, но в XXI веке, книги со стихами – самые непопулярные в книжных магазинах. Может быть виной тому то, что нас в детстве заставляли учить большое количество стихотворений, большинство которых были нам неинтересны и непонятны. Но факт остаётся фактом, всего 9% жителей Петербурга признаются в том, что не читают стихи.

В настоящее время изучение иностранного языка в начальной школе стало обязательной нормой. Английский, немецкий, французский, испанский преподается в каждой школе. Наибольшее количество учащихся изучает английский язык. Изучение английского языка, несомненно, необходимо для наших детей. Эффективность обучения ребенка английскому языку во многом зависит от выбранной программы, учебного материала. Для начала нужно соблюдать принцип от простого к сложному. Можно начать этот трудный, но увлекательный процесс с самого простого – со стихов для детей на английском и русском языках. Звукоподражательные стихи запоминаются детьми быстрей и легче: Многие из нас с легкостью процитируют стихи, выученные в детстве. Стихи на английском помогают запомнить сложные слова или выражения. Все это поможет малышам без особого труда войти в новую языковую среду и пополнить свой словарный запас. Старшие дошкольники уже в состоянии запоминать не только отдельные английские слова, но и целые фразы.

Для обучения детей английскому языку широко используются аутентичные литературные произведения, т.е. произведения, которые написаны не в учебных целях. Это превратит учебный процесс в увлекательную игру и существенно обогатит лексический запас детей. Существует великое множество стишков, позволяющих запомнить английский алфавит, неправильные глаголы, различные виды окончаний, а также существенно расширить словарный запас. Они прекрасно развивают фонетико-фонематический слух ребенка, помогают пополнить словарный запас, развивают чувство ритма, а также помогают малышу в легкой и игровой форме осваивать новый язык. Правильно организованное восприятие ребенком такого стихотворения будет развивать его природную сообразительность, по контексту малышу нетрудно сделать маленькое открытие и самому догадаться о переводе слова. Для детей необходима наглядность. Ребенок с большим удовольствием будет читать яркий слайд презентации, чем печатный лист бумаги. А может и нарисует героев стихотворения сам. Перевод детских английских стихотворений должен быть приближен к поэтическому переводу. Главной задачей перевода детских английских стихов является эквивалентность перевода каждого слова английского русскому, а так же передача содержания всего стихотворения. Отличным методом являются стихи на английском языке и перевод к ним. С их помощью можно ускорить изучение языка. Английские стихи с русским переводом имеют свои достоинства: занимаясь ежедневно, можно расширить словарный запас. Причем это будут не просто отдельные слова, а целые фразы и предложения; занятия проходят без заучивания, слова запоминаются на подсознательном уровне во время чтения. Благодаря рифмам, которые легко запоминаются, обучение проходит эффективнее. Читая современные стихи, можно ознакомиться с современными английскими выражениями, которые активно используют носители языка. Стихотворения и рифмовки также способствуют улучшению памяти. Некоторые стихи и рифмовки воспитывают у ребят нравственные качества, культуру поведения, уважительные отношение друг к другу, к окружающим их людям, настойчивость в преодолении трудностей. Эмоции также способствуют напряжению внимания, а оно является самым верховным из чисто механических инструментов запоминания. Многие английские стихи для детей наполнены искрометным юмором, а юмор и смех – это одна из наиболее сильных эмоций. Поэтому дети не только запомнят нужные слова и фразы, а запомнят их легко и с удовольствием. С помощью стихов и рифмовок учащиеся могут получить представление об основных грамматических категориях изучаемого языка в рамках требований начального этапа обучения. Во внеклассной работе большой популярностью пользуются различные турниры и лингвистические конкурсы: например, кто знает больше рифмовок, кто может объяснить, какие грамматические формы в них представлены, кто может по аналогии придумать собственную рифмовку; конкурсы на лучший стихотворный перевод и т.д. Большое внимание уделяется обучению грамматической стороне речи.

Младший школьный возраст – возраст, когда дети с удовольствием занимаются тем, что им интересно. Работа над развитием устойчивой мотивации к изучению английского языка у младших школьников способствует формированию их познавательного интереса, а также является профилактикой возникновения возможных затруднений при обучении английскому языку в дальнейшем. Предмет английского языка в начальной школе часто один из любимых предметов. Поэтому одна из задач учителя – сделать учебный процесс увлекательным и запоминающимся. Не секрет, что стихи любят все дети – рифма, ритм, мелодичность стиха сразу привлекают их внимание.

Развитие мотивации обеспечивается новизной впечатлений и успешностью собственной языковой активности. Поэтому систематическое включение в учебный процесс стихов, рифмовок, пословиц и поговорок позволяет сформировать и поддерживать устойчивую учебную мотивацию к изучению английского языка у младших школьников.

Знакомство с поэзией, с иноязычным фольклором стимулирует интерес школьников к изучаемому предмету, а также к обычаям, традициям и культуре страны изучаемого языка. Знакомство с английскими стихотворениями и песнями способствует эмоциональному подключению младших школьников к культуре англоязычных народов. Знакомство с двумя разными стихотворными переводами одного и того же стихотворения даёт возможность подвести учащихся к мысли попробовать себя в творчестве и самим перевести понравившееся им стихотворение. Стихотворные переводы С. Маршака и К. Чуковского помогают осуществлять « диалог культур » на доступном младшим школьникам уровне. Любовь к поэзии должна прививаться детям с раннего возраста и сопровождать их всю жизнь.

Урок английского языка “Nursery Rhymes” знакомит детей с английскими детскими стишками и песенками. Сценарий и презентацию можно использовать как непосредственно на уроке, так и во внеурочной деятельности.

Age: young learners.

Level: beginners.

Objective: English poems for children.

Key skilsl: reading, speaking, writing, finding rhymes.

Materials: presentation, cards for homework.

“Nursery Rhymes”

Good morning, boys and girls. Nice to meet you. How are you today? Are you fine? That’s nice. Then let’s start our lesson. Today we shall have an unusual lesson.

Today we’ll speak about English literature for children, famous English poems and their translations. We’ll speak about people who translate poems from English in Russian and show the beauty of English literature. And certainly we’ll read a lot of poems.

А начнём мы со стихотворений, которые вы , конечно же, все хорошо знаете и читали в детстве. Все помнят маленького трудягу ослика,

(слайд№2 )

Стихотворение “Ослик”

Ослик, ослик дорогой
Рот, пожалуйста, открой
Затруби и загуди
Всех лентяев разбуди.

…котяток, которые потерял перчатки и боятся, что мама их накажет,

(слайд №3)

Стихотворение Перчатки”

Потеряли котятки

На дороге перчатки

И в слезах прибежали домой:

— Мама, мама, прости,

Мы не можем найти,

Мы не можем найти

Перчатки!

— Потеряли перчатки?

Вот дурные котятки!

Я вам нынче не дам пирога.

Мяу-мяу, не дам,

Мяу-мяу, не дам,

Я вам нынче не дам пирога!

…отважных мышек (слайд №4)

Побежали котятки,

Отыскали перчатки

И, смеясь, прибежали домой.

— Мама, мама, не злись,

Потому что нашлись,

Потому что нашлись

Перчатки!

— Отыскали перчатки?

Вот спасибо, котятки!

Я за это вам дам пирога.

Мур-мур-мур, пирога,

Мур-мур-мур, пирога,

Я за это вам дам пирог.

Вышли мыши как – то раз
Поглядеть, который час.
Час,
Два,
Три,
Четыре,
Мыши дернули за гири.
Вдруг раздался страшный звон,
Убежали мышки вон!

…и 25 портных (слайд №5)

Однажды двадцать пять портных
Вступили в бой с улиткой.
В руках у каждого из них
Была иголка с ниткой!
Но еле ноги унесли,
Спасаясь от врага,
Едва завидели вдали
Улиткины рога.

А может быть, вам запомнились иллюстрации, которые вы разглядывали на страницах книг, пока мама читала вам стихи. Иногда эти стихи были похожи на небылицы:

Стихотворение “Чудеса в решете”(слайд №6)

Играет кот на скрипке,

На блюде пляшут рыбки,

Корова взобралась на небеса.

Сбежали чашки, блюдца,

А лошади смеются.

Вот, – говорят, – какие чудеса!

Но до сих пор не все знают, что изначально это стихи были написаны на английском языке. Все эти детские стихотворения прочно вошли в национальную культуру Англии. В старину стихотворения или песенки,

которые мы сегодня называем детским, назывались “Mother Goose’s Songs” или “Mother Goose’s Rhymes”. Кто же эта загадочная «Матушка гусыня», спросите вы. Тут однозначного ответа нет, но литераторы предполагают, что выражение пришло из французских сказок Шарля Перро, в которых часто встречался такой персонаж – крестьянка-старуха, пасущая гусей. Так же называлась одна из первых книг сказок, переведенных с французского на английский язык в 1729 году (слайд №7)



Mother Goose’s Tales”.

Я, наверное, не ошибусь, если скажу, что одним из наиболее известных стихотворений для детей и в Англии, в Америке, и в России является “Робин-Бобин”.

All of you know a very famous poem “Robin the Bobbin”. Read it in English and Russian.(слайд№8)

Робин – Бобин
Кое – как
Подкрепился
Натощак:
Съел теленка утром рано,
Двух овечек и барана,
Съел корову целиком

И прилавок с мясником,
Сотню жаворонков в тесте
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен
Да еще и недоволен!

Перевод С. Маршака

Robin the Bobbin,
the big – bellied Ben,
He ate more meat
than fourscore men;
He ate a cow,
he ate a calf,
He ate a butcher and a half,
He ate a church,
he ate a steeple,

He ate a priest
and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all good people,
And yet he complained
that his stomach wasn’t full.

Детские песенки и стихи бывают : (слайд №9)

  • Колыбельные

  • Игры

  • Загадки

  • Стихотворные азбуки

  • Дразнилки и считалки

  • Рифмованные приметы

  • Небылицы и бессмыслицы

Некоторые стихотворения были написаны для выработки навыков чтения, расстановки знаков препинания.

Try to read the poem in English and translate it.

Then we’ll read the Russian poem. (слайд №10)

When the wind blows,
Then the mill goes;
When the wind drops,
Then the mill stops.

Дуйте, дуйте, ветры”

Дуйте,
Дуйте,
Ветры в поле,

Чтобы мельницы
Мололи,
Чтобы завтра
Из муки
Испекли нам
Пирожки!

Вот ещё одно поучительное стихотворение, разговор маленькой девочки.

Let’s read one more poem and translate each line of it. Compare your translation with Russian poem. (слайд№11)

Little Girl”

Little Girl, Little Girl,
When have you been?
I’ve been to see grandmother
Over the green.
What did she give you?
Milk I drink.

What did you say for it?
Thank you, Grandmam.

Маленькая девочка, скажи, где ты была?”

Маленькая девочка,

Скажи, где ты была?

Была у старой бабушки

На том конце села.

Что ты пила у бабушки?

Пила с вареньем чай.

Что ты сказала бабушке?

– “Спасибо” и “прощай”.

Многие персонажи — необыкновенные, удивительные, поражающие воображение люди или вещи. (слайд №12)

Humpty – Dumpty

Humpty – Dumpty sat on a wall,
Humpty – Dumpty had a great fall;
All the king’s horses and all the King’s men
Couldn’t put Humpty together again

(Догадались кто это? )

Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может
Шалтая,
Не может
Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать.

Перевод С. Маршака

Do you like Humpty – Dumpty? Can you describe him?

( He is a man. He is round. He is silly. He has got two eyes. He has got two arms. He has got a big mouth…)

Некоторые стихи могут быть поучительными и даже философскими. Тут есть над чем поразмышлять… ( слайд №14) ( слайд №13 – доп., при наличии доп. времени)

For want of a nail
The shoe was lost,
For want of a shoe
The horse was lost,
For want of a horse
The rider was lost.
For want of a rider
The battle was lost,
For want of a battle
The kingdom was lost,
And all for the want
Of a horse shoe nail.

Гвоздь и подкова”

Не было гвоздя –

Подкова

Пропала.

Не было подковы –

Лошадь

Захромала.

Лошадь захромала –

Командир

Убит.

Конница разбита,

Армия

Бежит.

Враг вступает

В город,

Пленных не щадя, —

Оттого, что в кузнице

Не было

Гвоздя!

Чтобы стихотворение звучало, в нём всегда должна быть рифма. Как вы понимаете, что такое рифма? (слайд№15)

Рифма – созвучия окончаний стихотворных строк. Рифмы бывают разными: парная, перекрестная, кольцевая.

Look at the next poem. Do you know this character? What is it? (слайд №16) (Teddy Bear )

Make a poem? Find the word.

My Teddy’s fur is soft and brown

His legs are short and fat,

He walks with me all round the town

And wears a___hat_____.

What rhyme has it got? ( A B A B )

Read one more poem. Make a poem? Find the word. What rhyme has it got? ( A A B B )

(слайд № 17)

One, two, three, four,

Mary at the cottage door,

Five, six, seven, eight,

Eating cherries off a …plate…..

(слайд №18)

The Star

Twinkle, twinkle, little star,

How I wonder what you are!

Up above the world so high,

Like a diamond in the sky.

If you have time, you may read some more poems and think about rhymes. “The Star”, ” What a happy day today!”, “At night when sunshine goes away”, ” My Teddy keeps me warm in bed“. (слайд №19,20)

Вот мы уже почти научились сочинять рифмы и стихи. Продолжим нашу тренировку. Прочитайте и допишите последние 2 строки. (слайд №21)

There is a mouse in the house.

There is a cat in the flat.

There is a fox in the box

There is a bee in the …tree.

Придумайте рифму, вспомните слова, рифмующиеся со следующими словами. Если трудно, посмотрите на картинки, они вам помогут.

Rat –

Play –

Hot –

Clean –

Small –

Mouse –

Pen –

Right –

Head –

Cake –

Мы прочитали с вами много английских стихотворений для детей из книги “Mother Goose Rhymes”. И многие из них, как оказалось, мы знали давно. Кто же перевел эти стихи для нас с английского на русский язык? Как называется эта профессия?

— Верно – переводчик. A translator.

Кто пишет книги ? — писатель — A writer.

Кто пишет стихи? — поэт — A poet.

Много детских стихотворений написал и перевёл для детей Самуил Яковлевич Маршак.

Вы читали его книги? (слайд №22-23)

Let’s read the Biography of Marshak. (слайд №24-25)

Samuel was born on November 3, 1887 in Voronezh. His father was

a worker. He studied at the gymnasium. Samuil started to write poetry during his childhood. In 1902, the Marshak’s family moved to Saint Petersburg. In 1904 he published his first works in the magazines.

In 1912, he moved to England and studied philosophy at the University of London.  «He fell in love with English culture and poetry.” At the University, he published his translations of the poetry of William Blake, Robert Burns, and William Wordsworth in Russia. Marshak also translated Shakespeare, Byron and Kipling. Then in 1914, he returned to Russia and devoted himself to translation.

  In 1914, Marshak and his wife worked with children in Voronezh. Hе organized Children’s town with children’s theatre, library, and studios. For that theatre he wrote the book “Theater for Children”. He also wrote a lot of poems for children. 

Samuel Marshak died on June 4, 1964 and was buried in Moscow.


Как вы поняли прочитанное? Ответьте на вопросы.

(Answer the questions )

  1. When was he born?

  2. Where was he born?

  3. What was his father?

  4. Where did his family moved in 1902?

  5. Where did he study in England?

  6. What great writers and poets did he translate?

  7. Did he write books for children?

  8. When did he die?

  9. Where was he buried?

  10. Do you like his books?

Особенно С.Я.Маршак любил и в большом количестве переводил английские смешные стихи, которые называются «лимерики». Это небольшие стишки, состоящие из 5 строк и рассказывающие о каком-нибудь чудаке. (слайд №26 – 27 )

There was a Young Lady of Niger,

Who smiled as she rode on a tiger;

They returned from the ride

With the Lady inside,

And the smile on the face of the tiger

Одна хохотушка-девица

Любила кататься на львице.

Признаться вам честно –

Девица исчезла,

Зато улыбается львица.

Как бы вы перевели 1 строку? (There was a …..) (Жила- была…. )

Лимерик – это «глупый» стишок, состоящий из 5 строк.

1, 2 и 5 строки имеют от 7 до 10 слогов и рифмуются между собой.

3 и 4 строки имеют от 5 до 7 строк и тоже рифмуются между собой.

Лимерики рифмуются таким образом: А-А-В-В-А.

Почти все лимерики начинаются со слов: «Однажды жил-был …..» Лимерики всегда состоят ровно из пяти строк. Первая строка представляет героя или героиню и заканчивается названием города или местечка, откуда тот родом. Следующие строки рассказывают о каком-нибудь странном их поступке. А последняя строчка повествует о реакции окружающих на этот поступок. Герои лимериков — большие чудаки и чудачки.

Лимерики привлекали многих поэтов, переводчиков и любителей поэзии. Часто существует несколько переводов одного и того же лимерика. (слайд №28)

There was a Young Lady whose nose

Was so long that it reached to her toes:

So she hired an Old Lady,

Whose conduct was steady,

To carry that wonderful nose.

Мисс Джуди оставили с носом,

И ей до лодыжек дорос он.

Во время гулянья

Специальная няня

Шла перед миссис Джуди с подносом.

Была леди младая, чей нос

Доставал до земли, так подрос.

И пришлось ей нанять леди старую,

Поведенье чье твердо и здравое,

Чтоб несла удивительный нос. (Д.Ковалевский)

Потренируемся сами составлять лимерики: (слайд №29)

У моря проживал состарившийся Клод,

он мирно восседал на столбике весь ……, год

а если было холодно,

а если было ………,голодно

он столбик покидал и кушал ……….. . бутерброд

Себя считала умной тётя Элла

и на колючий падуб как-то ……., рваное

тут вышло нечто странное,

и платье стало ………,рваное

и тётя Элла даже ………….. заревела

Понравились вам лимерики? Теперь попробуем составить лимерик на английском языке:

(слайд№30) There was a young lady named ……….Bright

Who travelled much faster than light.

She started one ………..day

In a relative way

And returned on the previous ………… . day

Ответь на вопросы (Answer the questions ): (слайд №31)

1. Сколько всего строк в лимерике? (5)

2. Как обычно начинается лимерик? ( «There was a :»)

3. Какие строки рифмуются с первой строкой? (2 и 5)

4. Какая строчка рифмуется с третьей? (4)

5. Какой вопрос можно задать к первой строчке? (кто? и откуда?)

6. Какой вопрос можно задать ко второй строчке? (какой? какая?)

7. Какой вопрос можно задать к двум следующим? (что произошло?)

8. На какой вопрос отвечает последняя строчка? (чем всё закончилось?)

Итак, на этом мы сегодня остановимся. О чём мы сегодня говорили?

( об английских стихах для детей )

Как называется книга, где собраны детские английские стихотворения и песенки?

(«Mother Goose Rhymes / Songs”)

Who writes books and stories? — (A writer.)

Who writes poems? — ( A poet.)

Who translates poems and books? — (A translator.)

Какого известного писателя – переводчика вы знаете? — (С.Я.Маршак)

Как называется английское шуточное стихотворение, состоящее из 5 строк?

— ( Лимерик)

(При наличиидоп.времени слайд №32)

Домашнее задание:

  1. Выучить любое стихотворение на англ.яз , которое прозвучало сегодня на уроке,

( для этого необходимо распечатать стихи для раздачи детям)

  1. Или придумать собственный лимерик.

Детские стихи Джона Фостера на английском языке (Children’s poems by John Foster)

Джон Фостер
Джон Фостер — один из известнейших и любимейших современных детских поэтов Великобритании. Он  много лет сотрудничает с издательством Oxford University Press и написал уже 12 детских книг. Джон также является автором многочисленных антологий поэзии для детей. До того, как стать профессиональным писателем, он 20 лет проработал учителем английского в Оксфордшире, где и живет поныне.
Его стихотворения отличаются легкостью и простотой запоминания и наверняка понравятся вашему ребенку. Обучение детей английскому — дело непростое и стихи этого замечательного поэта вам обязательно помогут сделать обучение вашего ребенка английскому языку не нужной обязанностью, а праздником.

Вот некоторые из его стихов:

Shampoo Sally

Shampoo Sally

Washing her hair
Splashing soapsuds everywhere.

Soapsuds in the water,
Soapsuds in the air,
Soapsuds here and soapsuds there.

Shampoo Sally
Rinsing her hair,
Splashing water everywhere.

Water on the bath mat,
Water on the floor,
Water dripping down the bathroom door.

Shampoo Sally
Washing her hair,
Soapsuds and water everywhere.
Shampoo Sally doesn’t care.

 Из книги  COCKADOODLE MOO

Bouncing Ben

Bouncing Ben bounced on the bed,
Bounced to the ceiling and banged his head.
Bouncing Ben landed on the floor.
Bouncing Ben with his bottom sore.
Bouncing Ben lying on his bed,
A bump on his bottom and a lump on his head.

Из книги WHIZZ BANG ORANG UTAN



Magic Horse

Black horse,
Magic horse,
Carry me away,
Over the river,
Across the bay
To the sandy beach
Where I can play.
Black horse,
Magic horse,
Carry me away,
Over the seas
To the forest trees
Where I can watch
The tiger cubs play.
Black horse,
Magic horse,
Carry me away,
To Arctic snows
Where the cold wind blows
Where I can watch
The polar bears play.
Black horse,
Magic horse,
Carry me away,
To golden sands
In faraway lands
Where the sea is blue
And I can play all day.

Из книги  TWINKLE TWINKLE CHOCOLATE BAR


Ten Dancing Dinosaurs

Ten dancing dinosaurs in a chorus line
One fell and split her skirt, then there were nine.
Nine dancing dinosaurs at a village fete
One was raffled as a prize, then there were eight.
Eight dancing dinosaurs on a pier in Devon
One fell overboard, then there were seven.
Seven dancing dinosaurs performing magic tricks
One did a vanishing act, then there were six.
Six dancing dinosaurs learning how to jive
One got twisted in a knot, then there were five.
Five dancing dinosaurs gyrating on the floor
One crashed through the floorboards, then there were four.
Four dancing dinosaurs waltzing in the sea
A mermaid kidnapped one, then there were three.
Three dancing dinosaurs head-banging in a zoo
One knocked himself out, then there were two.
Two dancing dinosaurs rocking round the sun
One collapsed from sunstroke, then there was one.
One dancing dinosaur climbed aboard a plane,
Flew off to Alaska and was never seen again.

Из книги DINOSAUR POEMS (Oxford University Press)


Christmas Wishes

If I had three Christmas wishes
My first wish would be
For an end to hunger and poverty.

If I had three Christmas wishes
My second would be for
An end to violence, hatred and war.

If I had three Christmas wishes
My third wish would be
That we take proper care of the land and the sea.

Из книги  MY FIRST OXFORD BOOK OF CHRISTMAS POEMS 


А это стихотворение мне нравится больше всего — вот какие они ужасные, эти учителя.

Teachers! Teachers!

Teachers! Teachers!

They’re the strangest creatures.

Miss Twitch is a warty witch.
Mr Bryant is a bone-crunching giant.
Miss Blake is a poisonous snake
And Mrs Abercrombie is a crazy zombie.

Teachers! Teachers!
They’re the strangest creatures.

Mr Gizzard is a wicked wizard
Miss O’Toole is a gruesome ghoul.
Mrs Benneton is a bony skeleton.
And Mrs Abercrombie is a crazy zombie.

Teachers! Teachers!
They’re the strangest creatures.

Mr Sweaty is a hairy yeti.
Mrs Flagon is a fire-breathing dragon.
Mr Duke is a grisly spook
And Mrs Abercrombie is a crazy zombie.

Teachers! Teachers!
They’re the strangest creatures.

Mr Cape is a ginormous ape.
Miss Spatula has fangs like Dracula
Mr Knoll is a fearsome troll
And Mrs Abercrombie is a crazy zombie.

Teachers! Teachers!
They’re the strangest creatures.

Miss O’Keith has bloodstained teeth.
Mr Yoga is a grotesque ogre.
Mr Dread is a headless head
And Mrs Abercrombie is a crazy zombie.

Teachers! Teachers!
They’re the strangest creatures.

2012.

Это только некоторые стихотворение этого замечательного поэта, если вы хотите узнать о Джоне Фостере больше, вы можете посетить его персональный блог John Foster Children’s Poet, а купить его книги вы можете на сайте 

Английские стихи и песни к Хэллоуину для детей

Подборка мрачных, но очень веселых стихов и песен про Хэллоуин для детей на английском языке про ведьмочек, монстров и привидений. 

Все дети обожают праздник Хэллоуин за его загадочность, веселые, костюмы к Хэллоуину, и, конечно, тайну, которой он окружен. Предложите им выучить стихи на английском к Хэллоуину — они наверняка сделают это с удовольствием ради любимого праздника и еще большего веселья перед Хэллоуином. Рассказывать их вместе с выражением и устрашающими интонациями — отличный способ закрепить навыки английского и потренировать произношение. Наша подборка стихов на английском к Хэллоуину для школы и детского сада — вам в помощь! Среди них есть простые детсуие стихи про Хэллоуин на английском, которые можно быстро и легко выучить, а также более длинные стихи и песни на английском к Хэллоуину про ведьм, летучих мышей, черных кошек, привидений. 

 

Стих на английском про Хэллоуин
Jack-O-Lanterns

Jack-O-Lanterns
Smiling bright
Wishing you 
A haunting night!

Стих на английском про Хэллоуин
Trick or Treat

Sticky fingers,
Tired feet;
One last house,
«Trick or Treat!»

Стих на английском про Хэллоуин
It’s Halloween! Boo!

The bats come out.
The cats come out.
The pumpkins come out, too.
The treats come out.
The ghosts come out.
It’s Halloween! Boo!

Стих на английском про Хэллоуин
Trick or Treat

Trick or Treat! Trick or Treat!
Give me something good to eat.
Give me candy. Give me cake.
Give me something good to take.

Стих на английском про Хэллоуин
At Halloween

At Halloween
We mask our faces
and wear strange hats,
and moan like witches
and screech like cats,

and jump like goblins
and thump like elves,

and almost manage
to scare ourselves!

Стих на английском про Хэллоуин
It’s time for Halloween

It’s time for Halloween,
For black cats and pumpkins, too…
It’s time for lots of real-scary fun
For someone sweet — like you!

Стих на английском про Хэллоуин
Trick or Treat

Grab a sack and
Hit the street;
One night only:
“Trick or Treat!!!”

Стих на английском для детей на Хэллоуин
Halloween

If I could build 
A time machine;
I’d spend each night
In Halloween!

Стих на английском для детей на Хэллоуин
There’s a goblin at my window

There’s a goblin at my window,
A monster by my door.
The pumpkin at my table
Keeps on smiling more and more.
There’s a ghost who haunts my bedroom,
A witch whose face is green.
They used to be my family,
Till they dressed for Halloween.

Стих на английском для детей на Хэллоуин
Knock, knock

Knock, knock, knock here I come,
A bag of flour, a bag of gum,
You can choose, the trick or treat,
Please leave me something sweet to eat.

Walking up the garden path,
I spy a yummy sweet,
Halloween is here again,
Knock, knock — trick or treat?

Here you are, dressed up for the night,
You knock and knock hoping to fright.
Instead I am dressed up too,
I give you a fright when I yell BOO!

Стих на английском для детей на Хэллоуин
Witch

Witch witch, where do you fly?
Under the clouds and over the sky.

Witch, witch, what do you eat?
Little black apples from Hurricane Street.

Witch, witch, what do you drink?
Vinegar and good red ink.

Witch, witch, where do you sleep?
Up in the clouds where the pillows are cheap.

Детский стих про  Хэллоуин на английском
It’s near Halloween

When witches go riding
And black cats are seen,
The moon laughs and whispers
It’s near Halloween!

Детский стих про  Хэллоуин на английском
When it’s Halloween

August is fine
September’s keen,
But wake me up
When it’s Halloween!

 

Детские стихи на английском к Хеллоуину (фото)

 

Детский стих про  Хэллоуин на английском
It’s Halloween night!

Ghosts to the left,
Ghouls to the right;
Witches above…
It’s Halloween night!

Детский стих про  Хэллоуин на английском
It`s Halloween

It`s Halloween! It`s Halloween!
The moon is full and bright
And we shall see what can`t be seen
on any other night:

Skeletons and ghosts and ghouls,
Grinning goblins fighting duels,
Werewolves rising from their tombs,
Witches on their magic brooms.

Детский стих про  Хэллоуин на английском
How to meet a Witch

How to meet a Witch
First, put your clothes on inside out.
Then walk backward to where two roads meet.
If you wait until midnight, you will see a witch!
Halloween

Детский стих про  Хэллоуин на английском
Green cats eyes

Green cats eyes
in midnight gloom
fly with the witch
on her ragged broom
over dark hills where
bonfires loom.


 
Детский стих про  Хэллоуин на английском
Three Little Ghostesses

Three little ghostesses
Sitting on postesses, 
Eating buttered toastesses, 
Greasing their fistesse, 
Up to their wristesses,
Oh, what beastesses 
To make such feastesse!


 
Детский стих про  Хэллоуин на английском
Three Black Cats

Three black cats, three black cats, 
In black hats, in black hats. 
They all jumped into the Halloween brew, 
They teased the ghosts and the goblins too. 
Did you ever hear such a hullabaloo 
On Halloween?


 
Детский стих про  Хэллоуин на английском
I’m a Little Scarecrow

I’m a little scarecrow, 
Raggedy and worn 
I wear a hat, (
And a shirt that’s torn 
When the crows come, 
I wave and shout, 
«Away from my garden-get on out!» 


 
Детский стих про  Хэллоуин на английском
Pumpkin Time

Pumpkin time is here again, 
Time to play Trick or Treat. 
Pumpkin time is here again, 
Our spooky friends we’ll meet. 
 
See the costumes we have on, 
Monsters, ghosts, goblins too. 
See the costumes we have on, 
Hear us all shout «Boo!» 

Детский стих про  Хэллоуин на английском
Jack-o-lantern

Jack-o-lantern, Jack-o-lantern, 
you are such a funny sight 
As you sit there by the window, 
looking out at the night 
You were once a sturdy pumpkin
growing on a vine
Now you are a Jack-o-lantern, 
see the light shine.


 
Детский стих про  Хэллоуин на английском
Halloween

By Harry Behn
Tonight is the night
When dead leaves fly
Like witches on switches
Across the sky, 
When elf and sprite
Flit through the night
On a moony sheen.


 
Детский стих про  Хэллоуин на английском
Tonight is the night 

When leaves make a sound
Like a gnome in his home 
Under the ground, 
When spooks and trolls 
Creep out of holes 
Mossy and green. 


 
Детский стих про  Хэллоуин на английском
Tonight is the night
 

When pumpkins stare 
Through sheaves and leaves
Everywhere,
When ghouls and ghost
And goblin host 
Dance round their queen. 
It’s Halloween. 

Детский стих про  Хэллоуин на английском
Five Little Pumpkins Sitting on a Gate

Five little pumpkins sitting on a gate, 
The first one said, 
«Oh my, it’s getting late.» 
The second one said, 
«But we don’t care.» 
The third one said, 
«I see witches in the air.»
The fourth one said, 
«Let’s run, and run, and run.»
The fifth one said, 
«Get ready for some fun.»
Then whoosh went the wind, 
and out went the lights, 
And five little pumpkins rolled out of sight!
 

Детский стих про Хэллоуин на английском
Walk Into my Parlor

«Will you walk into my parlor?»
said the spider to the fly; 
«Tis the prettiest little parlor that you ever did spy. 
The way into my parlor is up a winding stair, 
And I have many curious things to show when you are there.» 
«Oh no, no!» said the little fly, 
«to ask me is in vain; 
For who goes up your winding stair
can never come down again.»

Детский стих про Хэллоуин на английском 
Old Roger is Dead

Old Roger is dead and he lies in his grave 
Lies in his grave, lies in his grave
Old Roger is dead and he lies in his grave
Heigh ho, lies in his grave 

They planted an Apple tree over his hand 
The apples grew ripe and they all tumbled down 
There came and old woman a-picking them up
Old Roger got up and he gave her a knock
This made the old woman go hippity-hop.

Детские стихи на английском к Хеллоуину (фото)

 


  
Песня про Хэллоуин на английском
Halloween Wishes

Since this is the time for goblins and bats, 
Halloween spirits, ghosts and cats, 
Weird-happenings and witches brew,
These are the things I wish for you. 
 
May the only spirit you chance to meet, 
Be the spirit of love and warm friends sweet.
May the tricks that you are asked to do, 
Be a trick to help you gain a friend or two. 
 
So, by tomorrow, pick three friends sweet, 
And give them all a Halloween treat. 
You only have one day, so hurry! 
Leave a treat on the doorstep, then flee in a hurry! 

Песня про Хэллоуин на английском
«Five little pumpkins»

Five little pumpkins
Sitting on a gate
The first one said,
«My it’s getting late!»
The second one said,
«There are witches in the air!»
The third one said,
«Good folk, beware!»
The fourth one said,
«We’ll run and run!»
The fifth one said,
«Let’s have some fun!»
«WOOOOOOOH», went the wind,
And OUT went the light;
And the five little pumpkins
Rolled out of sight!

Песня про Хэллоуин на английском
«Halloween Song»

I was a monster the other night
And I gave everyone such a fright
It was the scariest Halloween
I’ve ever seen

I saw a fairy princess
In a wig and silver dress
It was the scariest Halloween
I’ve ever seen

There were orange pumpkins and vampire bats
There were lots of witches wearing big black hats
I saw a clown juggling and a mummy shuffling
It was the scariest Halloween I’ve ever seen

There were little devils dancing up and down
There were hairy spiders crawling on the ground
It was the scariest Halloween I’ve ever seen
It was the scariest Halloween I’ve ever seen 

Стих про Хэллоуин на английском
«Halloween Chants»

Halloween, Halloween, magic night.
We are glad and very bright.
We all dance and sing and recite,
“Welcome! Welcome! Halloween night!”

Стих про Хэллоуин на английском
«The witches fly» 

The witches fly
Across the sky, 
The owls go, «Who? Who? Who?»       
The black cats yowl 
And green ghosts howl, 
«Scary Halloween to you!»

Стих про Хэллоуин на английском
«Tonight is the night» 

 Tonight is the night 
When dead leaves fly 
Like witches on switches 
Across the sky, 
When elf and sprite 
Flit through the night 
On a moony sheen. 

Tonight is the night 
When leaves make a sound 
Like a gnome in his home 
Under the ground, 
When spooks and trolls 
Creep out of holes 
Mossy and green. 

Tonight is the night 
When pumpkins stare 
Through sheaves and leaves 
Everywhere, 
When ghouls and ghost 
And goblin host 
Dance round their queen. 
It’s Halloween.

Стих про Хэллоуин на английском
«The Critter Got Away»

 «Who’s been messing up the oats?»
Yelled a Farmer cussing oaths.
Saw a Goblin, tried to lob him!
But the critter got away.

«Who’s been pulling up the corn»
Yelled a Farmer one fine morn
Saw a Boggart, almost got it!
But the critter got away.

Yelled the Farmer, «What’s the use?
Critters ruin what I produce.
Goblin, Boggart, I have had it!»
And the Farmer went away.

Стих про Хэллоуин на английском
«The Dragon»

There’s a dragon crawling round the room.
Do not get too close or it will surely spell your doom.
A dragon’s always looking for something to munch.
If you don’t watch out, you may be his lunch.

Стих про Хэллоуин на английском
«I Will Catch a Giant»

I will catch a giant
By the toe, by the toe!
I will catch a giant
By the toe! Roar! Roar!

I will catch a troll
By the nose, by the nose!
I will catch a troll
By the nose! Eaarh! Eaarh!

I will catch an elf
By the ear, by the ear!
I will catch an elf
By the ear! Squeek! Squeek!

Песня про Хэллоуин на английском
«I’m not afraid of the clapping monster»

I’m not afraid of the clapping monster,
I’m not afraid at all.
I’m not afraid of the clapping monster,
I’m not afraid at all.
And it goes clap, clap, clap, clap
And it goes clap, clap, clap, clap.
I’m not afraid of the whistling monster,
I’m not afraid at all.
I’m not afraid of the whistling monster,
I’m not afraid at all.
And it goes wooh, wooh, wooh, wooh
And it goes wooh, wooh, wooh, wooh.
I’m not afraid of the humming monster,
I’m not afraid at all.
I’m not afraid of the humming monster,
I’m not afraid at all.
And it goes hum, hum, hum, hum
And it goes hum, hum, hum, hum.
I’m not afraid of the kissing monster,
I’m not afraid at all.
I’m not afraid of the kissing monster,
I’m not afraid at all.
And it goes kiss, kiss, kiss, kiss
And it goes kiss, kiss, kiss, kiss.
I’m not afraid of the nothing monster,
I’m not afraid at all.
I’m not afraid of the nothing monster,
I’m not afraid at all.
And it goes (silence)
And it goes (silence).

Стих про Хэллоуин на английском
«Who’s That Tapping»

Who’s that tapping at the window?
Who’s that knocking at the door?
Mammy tapping at the window,
Pappy knocking at the door.
 

Теперь у вас есть веселые английские стихи к Хэллоуину для детей: короткие стихи для начинающих учить язык и песни про Хэллоуин для школьников, стих про ведьму, про привидения, про пугало для детей на Хэллоуин. Веселого праздника!

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Десятка детских костюмов на Хэллоуин (ФОТО)​

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Хэллоуин: делаем страшный костюм охотника за головами​

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Веселые игры и конкурсы на Хэллоуин для детей и подростков

Тексты песен, происхождение и история

История питомника

Детские стишки Тексты, происхождение и история

История и происхождение большинства имеющихся событий отражены в истории и происхождении большинства детских стихов. мы включили значение, историю и происхождение всех любимых детских стишков.Два примера истории и происхождения этих детских стишков: Ring a Ring o Rosies , который относится к бубонной чуме, и детские стишки «Помни, помни», которые намекают на неудачную попытку Гая Фокса взорвать мир. Английские здания парламента! Многие слова и детские стихи использовались для пародии на королевские и политические события дня, прямое инакомыслие часто каралось смертью!

Более 100 дополнительных онлайн-списка детских стихов, истории и происхождения

Странно, как эти исторические события до сих пор изображаются в детских стишках, когда для большинства из нас исторические события, связанные с самими детскими стишками, давно забыты! Помогите нам сохранить нашу историю и наследие с помощью слов и текстов старых детских песен в Интернете.

Большинство детей любят, когда им рассказывают детские стишки. Здесь перечислены самые популярные детские стишки с указанием их происхождения — возможно, детские стишки вернут вам теплые воспоминания о вашем детстве! Вы можете вспомнить мелодии на детские стихи? Самые популярные детские стишки — Jack and Jill , Humpty Dumpty , Sing a song of sixpence и, наконец, что не менее важно, Hey Diddle Diddle! эти примеры детских стишков передавались из поколения в поколение до тридцати раз!

Неудивительно, что историческое происхождение детских стишков стало неясным, поскольку, хотя тексты детских стишков, возможно, изменились лишь незначительно за такое количество пересказов, сам английский язык изменилось за последние шестьсот лет, поскольку любой, кто впервые читает Шекспира, не мог не заметить!

Поскольку я родился и вырос в Лондоне, мои любимые детские стишки — это London Bells и его аналог « Oranges and Lemons », которые воссоздают звук колоколов многих старых церквей, когда-то в Лондоне. однако теперь я знаю происхождение лирики для этого детского стишка, истинное значение рифмы и происхождение последних предложений даже более зловещее, чем я представлял себе в детстве.Другой — «Кошечка Кошечка» — каждая детская мечта, должно быть, когда-то заключалась в том, чтобы «съездить в Лондон навестить королеву». Хотите верьте, хотите нет, происхождение и история детских стишков «Hey Diddle Diddle» полностью известны, и если вы хотите знать, что такое текучая ложка — посмотрите «Сова и кошечка», чтобы узнать о происхождении и определении детских стишков. ..

Знание истории английского языка и английского языка несомненно помогло в анализе слов и происхождения этих детских стишков, однако мы обычно можем предложить мало окончательных доказательств, кроме имен авторов и самых ранних прослеживаемых дат публикации детских стихов.

Остров сокровищ — семейный поисковик для развлечений и вечеринок.

Образовательный ресурс
Содержание www.rhymes.org.uk регулируется Законом об авторском праве — для этого сайта детских стихов предлагается следующий протокол ссылки
:

Alchin, L.K. rhymes.org.uk (Тексты песен и Происхождение «Детские потешки»)
например Получено 16 ноября 2007 г. с сайта www.rhymes.org.uk.

Детские рифмы — история и список детских стихов в Интернете. — Старые детские стишки — Детские — Рифмы — Nursary — Nursrey — Nursry — Rimes — ryhmes — Rhmes — Rymes — Rhimes — Nursary — Nursrey — Nursry — Rimes — Ryhmes — Rhmes — Rymes — Rhimes — список детских стишков в Интернете — Детские стишки Стихи, история и происхождение — Старые детские стишки — список детских стишков в Интернете

.

Примечание. Список детских стишков в алфавитном порядке

A
Матрос вышел в море Популярная игра с хлопками.Игра в хлопки «Моряк ушел в море» довольно проста в освоении.
A-Tisket, A-Tasket Традиционный американский детский стишок, записанный Эллой Фицджеральд.
Старая мудрая сова Мудрые слова старой мудрой совы.
А, ты прелесть Веселая азбука.Этот детский стишок пользуется большой популярностью.
ABC Song Популярная песня Alphabet, в которой каждую букву изображают разными предметами.
Барабан Aiken Странный, но очень забавный детский стишок. Рекомендуемые!
Верблюд Алиса Детский стишок и песня-счет про верблюда (или лошадь?) 🙂
All That Pretty Horses Красивая колыбельная, рекомендованная NurseryRhymes.орг.
Алфавитная композиция Это классическая алфавитная песня. Он отлично подходит для обучения алфавиту.
Песня про животных Веселая азбука с разными животными.
Animal Fair, The Веселые детские стишки, спетые американскими моряками в 1898 году…
Яблоко на палочке Популярная игра с хлопками в ладоши.
Яблочный пирог ABC Классическая азбука, отлично подходящая для изучения букв.
Apple Pie ABC Short Version Укороченная версия Apple Pie ABC.
Б
Baa Baa Black Sheep Может быть, самый популярный детский стишок всех времен?
Шмель Популярный детский стишок о ребенке, которого ужалила пчела.
Бетти Боттер Забавная скороговорка про Бетти Боттер, которая купила масла.
Билли Бой Длинный традиционный американский стишок. В британском английском часто называют «My Billy Boy».
Бинго (B-I-N-G-O) Прикольный детский стишок про собаку по кличке Бинго.
Дует ветер, дует Рифма, великолепно иллюстрирующая взаимосвязь между энергией и едой (!)
Унесенные Бобби Шафто в море Английский детский стишок впервые опубликован в 1805 году.
Колыбельная Брамса Эта красивая колыбельная — настоящая классика!
Брат Джон Брат Джон — настоящий классик! Старый детский стишок, который все еще популярен.
Щетка, щетка, чистите зубы Короткая песенка о чистке зубов.
Brush-Your-Teeth-Song Довольно забавный детский стишок про чистку зубов.
Пока бэби-овсянка Популярная колыбельная.Bye Baby Bunting использовался на протяжении нескольких поколений.
К
Розовые щеки Розовые щеки, крошечные пальцы ног (также называемый «Наш ребенок»). Детские стишки и колыбельная
Пухлые щеки Нусеры рифма о розовых губах, вьющихся волосах и прекрасных глазах.Но кто эта красавица?
Сапожник, Сапожник Старый детский стишок про сапожника.
Петух Дудл Ду Рифме Cock A Doodle Doo почти 250 лет, но она по-прежнему популярна.
Холодно и сыро Дует северный ветер Этот старый детский стишок идеально подходит для пения зимой!
Джо с ватными глазами Традиционные американские народные песни и стишки.
Колыбельная песня Колыбельная, изданная в 1603 году и использованная в песне The Beatles Golden Slumbers.
Д
Дейзи Белл Милый детский стишок о браке (и велосипеде для двоих).
Дни недели Обучающая песня, которая помогает детям выучить дни недели.
Вы когда-нибудь видели девушку? Детский стишок 1909 года, который также используется как «песенная игра по кругу».
Diddle Diddle Dumpling Детский стишок о мальчике, который лег спать в брюках на
Ding Dong Little Bell Дин Донг Маленький колокольчик — очень старый детский стишок (1580 г.).
Доктор Фостер Старый, традиционный английский детский стишок. Коротко, но весело!
Пуховое детское Веселые игры с хлопками, популярные на школьных дворах в США и Великобритании.
E
Рано ложиться Вы можете использовать этот стишок, если дети не хотят ложиться спать.
Ини, Мини, Мини, Моу Детские стишки, которые так весело петь …
Факс .
Finger Family Song Игра пальцев всеми пальцами. У каждого свое имя.
Пять жирных сосисок Забавный стишок про пять жирных сосисок, жарящихся на сковороде.
Пять маленьких уток Популярные детские стишки об утках, которые отлично подходят для обучения счету.
Пять маленьких обезьянок Пять маленьких обезьянок — очень популярный детский стишок. Детям это просто нравится!
Пять маленьких снеговиков Детский стишок о снеговиках, который также отлично подходит для обучения счету.
Пять маленьких крапчатых лягушек Многократный детский стишок про лягушек. Этот стишок идеален для обучения счету.
Ибо он очень хороший парень Очень популярная песня для вечеринок и дней рождения! И американская, и британско-английская версии.
Отсутствие гвоздя Очень старый детский стишок (XIV век).О подковах и лошадях.
Фрер Жак Настоящая классика! Французские детские стишки, которые поют из поколения в поколение. Переведено на многие языки. В англоязычных странах знают как Брат Джон.
Лягушка пошла на кортеж (Или лягушка пошла в суд).Очень старый детский стишок про лягушку и мышку. Забавные штуки!
Г
Джорджи Порги Традиционный английский детский стишок, который до сих пор используется во многих дошкольных учреждениях.
Девочки и мальчики выходят поиграть Старый детский стишок (более 300 лет) об игре при лунном свете.
Go Bananas, Peel Bananas … … или «Банановая песня». Очень веселый детский стишок и лагерная песенка! Детям это просто нравится!
Песня о хороших привычках «Идеальный помощник в обучении ваших детей хорошим привычкам!
Доброе утро всем «Мать» самая популярная английская песня в мире — Happy Birthday To You.Отличная песня для пения по утрам!
Гуси Гуси Гуси Забавный детский стишок про гуся, гуляющего в помещении!
Дедушкины часы Задумчивая и милая песенка про дедушкины часы …
H .
Песня для мытья рук Научите хорошим привычкам с песней «Счастливое мытье рук».
С Днем Рождения Тебя Отличная песня на день рождения — и на самом деле самая популярная песня в мире (на английском языке) (!)
Голова, плечи, колени и пальцы ног Прикольный детский стишок про тело.
Привет, оператор (у мисс Сьюзи был пароход) Веселая игра в школьные стишки и хлопки для самых старших детей!
Вот улей Вот улей. Но где пчелы? Этот детский стишок отлично подходит для обучения счету.
Эй Диддл Диддл Популярный стишок, в котором кошка играет на скрипке, а корова прыгает через луну.
Hickety Pickety Детский стишок о черной курице по имени Хикети Пикети.
Док Hickory Dickory Hickory Dickory Dock — детский стишок о мышке, которая бежала по часам.
Хоки Поки Очень веселый танец! Тебе лучше попробовать это…
Лошадь Лошадь Детский стишок о лошадях.
Булочки Hot Cross Это очень старый детский стишок о булочках.
Шалтай-Болтай традиционный английский детский стишок про яйцо.Коротко, но увлекательно.
Тише, малышка Прекрасная колыбельная, от которой хочется спать в мгновение ока …
Я .
Ты мне не нравишься, доктор Фелл Древнеанглийский питомник 1680 года о тебе (или чае).
У меня было маленькое ореховое дерево Короткий детский стишок о орехе, мальчике и испанской принцессе …
Я слышу гром Детский стишок о громе и молнии.
Я люблю горы «Я люблю горы» — это классика, и детям она просто нравится!
Я маленький снеговик Короткий, но популярный детский стишок про маленького снеговика.
Я маленький чайник Этот детский стишок идеально подходит для пения детей на «чаепитии».
Я милая маленькая голландская девочка Старая американская песня, которая часто используется в качестве игры в аплодисменты.
Я видел корабль A-Sailing Детские стишки, которые отлично подходят для детского творчества.
Я работал на железной дороге Дети любят поезда. Так что петь детский стишок о строительстве железных дорог должно быть идеально! Эта рифма — старая американская народная песня.
Если бы у меня был осел Почему бы не спеть о «лучшем осле, который когда-либо родился»?
Если бы весь мир был бумагой Короткий детский стишок, который дети просто любят.Только представьте, если бы весь мир был бумажным!
При желании были лошади Что, если бы желания были лошадьми …
Если вы счастливы и знаете это Очень популярная детская песня.Можно ли не радоваться?
Дождь, льет Традиционный детский стишок, который идеально подходит для пения во время дождя.
Itsy Bitsy Spider Популярный детский стишок о пауке, взбирающемся на водосток.
Дж
Джек и Джилл Традиционный английский детский стишок 1765 года, который до сих пор популярен.
Джек Библ Короткие, но популярные детские стишки из Англии.
Джон Джейкоб Джинглхаймер Шмидт Старый детский стишок из США. Название длинное и сложное, но эта песня пользуется популярностью у детей!
Джонни Джонни Детские стишки о воспитании детей и лжи.
К
К-И-С-С-И-Н-Г Сидя на дереве K-I-S-S-I-N-G … Смущающая школьная стишка / песня о поцелуях. 🙂
л
Божья коровка, Божья коровка Классический детский стишок про божьих коровок.(Божья коровка, Божья коровка в Великобритании).
Лавандово-синий Очень старый детский стишок (почти 350 лет!)
Маленькая Арабелла Миллер Детские стишки и игры пальцами.
Литтл Бо Пип Увлекательные стишки, которые очень нравятся детям.
Голубой мальчик Маленький мальчик, синий, давай труби в свой рог …
Маленький кролик Фу Фу В этом длинном повторяющемся стихотворении мы встречаем маленького кролика и нескольких птиц. Захватывающая история!
Литтл Джек Хорнер Старый детский стишок о Маленьком Джеке, который плохо ест.
Маленькая мисс Маффет Старый стишок о маленькой мисс Маффет, которую напугал паук.
Кролик Питер Детский стишок про кролика. Часто используется на праздновании Пасхи.
Маленький попугайчик Популярная песня о попугае, который ест тост и чай (!)
Маленький Робин Редбрэст Детский стишок про птичку и кошечку, охотящуюся на него.
Маленький Томми Такер Маленький Томми Такер, поет за ужином …
Лондонский мост падает Очень популярная игра на песнопения и детские песенки.
Люси Медальон Детский стишок о Люси Локет, потерявшей карман…
м
Маршевые игры Веселая песенно-походная игра!
У Марии был ягненок Очень уютный детский стишок о Марии и ее ягненке.
Мэри Мак (мисс Мэри Мак) Возможно, самая популярная игра в хлопки (англоговорящая) в мире.
Мэри, Мэри, совсем наоборот Популярный детский стишок о садоводстве в «саду фантазий».
У мисс Полли была тележка Рифма о мисс Полли, у которой была больная Долли
У мисс Сьюзи был пароход (Привет, оператор) Веселая игра в школьные стишки и хлопки для самых старших детей!
Детский понедельник Милый и популярный детский стишок о детях, рожденных в разные дни недели.
Куст шелковицы Здесь мы идем вокруг куста тутового дерева … Популярный детский стишок.
Моя Бонни лежит над океаном Довольно грустный, но красивый стишок. Считается, что это самые популярные шотландские стишки всех времен
N Научите хорошим привычкам с песней «Счастливое мытье рук».
Иглы и штифты Очень короткие, но популярные детские стишки.
О
Овес, горох, фасоль и ячмень Детский стишок о выращивании еды. Пусть дети узнают, как производится их еда.
О, куда, о, куда делась моя маленькая собачка? Старый американский стишок о пропавшей собаке.
Старый Кинг Коул Кем был старый король Коул? Может быть, вы узнаете из этого старого детского стишка?
У старого Макдональда была ферма Настоящая классика о разных животных на ферме.Очень популярен среди детей.
Старая мать Хаббард Старый детский стишок (1805 г.). И тексты Старой Матери Хаббарда оставались неизменными все эти годы!
Однажды я видел птичку Короткие, но популярные детские стишки. Идеально подходит для пения, если вы видите птицу за окном.
Один палец, один большой палец (продолжайте движение) Веселые песни и танцы — с задействованием различных частей тела.
Один на печаль One For Sorrow (Двое от радости) — отличный счетный стишок.
Одно туманное, влажное утро Древнеанглийский детский стишок, который идеально подходит для пения туманным влажным утром на улице.
Один картофель, два картофеля Короткий стишок о картошке. Настоящая классика, которая отлично подходит для обучения счету (1-10)
One Two Buckle My Shoe Счет детских стишков — от одного до девятнадцати!
Один, два, три, четыре Рифма на короткие счета, популярная среди детей.Идет от 1 до 8.
Один Два Три Четыре Пять Детский стишок, который отлично подходит для обучения счету.
Апельсины и лимоны Английская рифма, в которой упоминаются несколько разных мест в Лондоне.
п.
Торт Может быть, это самый старый детский стишок, который все еще используется (!) Но «Пирожное» по-прежнему популярно!
Гороховая каша горячая Детский стишок, который идеально подходит для пения, пока дети едят кашу!
Питер Питер Пожиратель тыкв Странный, но популярный детский стишок про Питера Тыквоеда.
Питер Пайпер Tounge twister! Питер Пайпер сорвал маринованный перец …
Полли поставила чайник Древнеанглийский детский стишок о заваривании чая.
Pop Goes The Weasel Веселая песня, которую используют более 150 лет.
Кошечка, Кошечка Детский стишок про кошечку, королеву и мышку.
Q
Червовая дама Старый английский детский стишок, который все еще популярен.
R
Дождь на зеленой траве Симпатичный стишок про дождь.Идеально подходит для пения, когда на улице льет дождь.
Дождь Дождь Уходи Это идеальная песня для пения, когда на улице льет дождь!
Поездка на петухе до Банбери-Кросс Идеальный стишок для пения, пока дети играют с игровой лошадкой / петушиным конем
Приспособление для джиг-приманки Популярный детский стишок о дружбе, который очень весело петь.
Кольцо A Кольцо O’Roses Это по-прежнему очень популярная песенная игра.
Рок-а-бай, детка Популярная колыбельная, которой более 240 лет!
Рок-Робин Веселая песенка про птичку, которая катается на верхушках деревьев.
Розы красные Розы красные (Фиалки синие). Милый детский стишок.
Круглый сад Занимает второе место по популярности в Англии по версии журнала Guardian.
Row Row Row Your Boat «Греби» на «лодке», пока поешь!
Rub A Dub Dub Короткий, но забавный детский стишок.
Ю
Парусный спорт, Парусный спорт Короткий, но популярный детский стишок о мореплавании.
См. Пила Margery Daw Старый, короткий детский стишок о зарабатывании денег.
Простой Саймон Старый детский стишок для похода на море.
Спой шестипенсовую песню Спой песню о шестипенсовиках! Не про шляпу, а про английскую монету (ее еще называют «кожевник» или «полшиллинг»).
Перейти к моему Lou Старый, но все еще популярный детский стишок.Эту песню весело петь!
Сон, младенец, сон Красивая традиционная колыбельная, исполняемая в разных версиях. Предлагаем вам самые распространенные версии — наслаждайтесь!
Спящие кролики Милый детский стишок про спящих кроликов. Может ты их разбудишь?
Соломон Гранди «Соломон Гранди» — это довольно драматичный детский стишок о днях недели.
Star Light Star Bright Длинная, но очень красивая колыбельная и детская.
т
Отведи меня в мяч Песня о бейсболе.Часто называют «гимном американского бейсбола».
Мишка Тедди, Мишка Тедди Мишка Тедди, Мишка Тедди — это уютный детский стишок про плюшевого мишку.
Десять зеленых бутылок Детские стишки, которые отлично подходят для обучения обратному счету.
Десять в постели Детский стишок, который можно использовать для обучения счету или как колыбельную.
Десять индейцев Детские стишки об индейцах. Отлично подходит для обучения счету!
Десять мизинцев Популярный стишок о разных частях тела.
Медведь перешагнул через гору Очень популярный детский стишок о медведе, который перелетел через гору.Итак, что он там нашел?
Фермер в Dell Очень популярная песенная игра.
Великий старый герцог Йоркский «Великий старый герцог Йоркский, у него было десять тысяч человек». Старый английский детский стишок.
Лев и единорог Детские стишки об официальных символах Соединенного Королевства!
Чем больше мы собираемся вместе… … Тем счастливее мы будем. Старинные традиционные детские народные песни и стишки.
Человек-маффин Вы знаете Человека-маффина? Эта песня может заставить вас проголодаться …
Времена года Короткий, но очень уютный стишок о временах года.
Песня о лодке Скай Красивая шотландская народная песня. Используется как колыбельная во всем мире.
Колеса на автобусе «Колеса в автобусе» — популярная детская песня, которую прекрасно поют в поездках.
Это дом, который построил Джек Этот детский стишок представляет собой так называемую совокупную сказку (цепную сказку). Он длинный, но детям он очень интересен!
Этот поросенок Детский стишок, который отлично подойдет для детских размышлений.
Этот старик Длинный детский стишок, который отлично подходит для обучения счету.Популярно среди детей!
Был кривой мужик Странный (но забавный) детский стишок о кривом человеке, который прошел кривую милю.
Жила старушка, проглотившая муху Веселая совокупная сказка о старушке, проглотившей муху. Это немного странно? 🙂
Жила старушка в обуви Странный, но забавный детский стишок про старуху, живущую в ботинке!
Три слепых мыши Старый, но популярный детский стишок про трех слепых мышей.
Три маленьких котенка Американский стишок о трех котятах, потерявших варежки.
В постель, в постель Старый детский стишок, написанный в Великобритании. Этот стишок идеально подходит для пения перед сном, но его также можно использовать как колыбельную.
На рынок, на рынок Один из старейших детских стишков. Этот короткий веселый стишок из 1611 (!) Года до сих пор популярен!
Том, Том, Сын Пайпер Детские стишки поются с 1795 (!). Пусть продолжается!
Tommy Thumb Is Up Рифма и игра пальцами о Томми Тамбе и его семействе пальцев.
Tommy Thumb Где ты Веселые детские стишки о Томми Тамбе и остальной семье пальчиков.
Toyland Красивая песенка об игрушках и игривом детстве.
Твидедум и Твидлиди Старый детский стишок, который на самом деле является «матерью» выражения «Твидлдум и Твидлди».
Twinkle Twinkle Little Star Красивая колыбельная, рекомендованная NurseryRhymes.org.
Две маленькие птички-дикки Старый детский стишок и пальчиковая игра о двух птичках по имени Петр и Павел.
Вт Песня о бейсболе.Часто называют «гимном американского бейсбола».
Ви Вилли Винки Старый милый стишок и колыбельная. Впервые опубликовано в 1841 году.
Из чего сделаны маленькие мальчики Традиционный детский стишок XIX века.
Где Thumbkin? Очень популярный детский стишок, который можно использовать как «игру пальчиков».
Обмотка шпульки Рифма с танцем.
Y
Дудл Янки Американский стишок впервые опубликован в 1780-х годах. Уютная песня, которая до сих пор популярна.

Детский стишок | литература | Britannica

Детский стишок , стих, который обычно говорят или поют маленьким детям.Устная традиция детских стишков является древней, но в поток постоянно входят новые стихи. Французское стихотворение, исчисляющее дни месяца, наподобие «Тридцать дней сентября», было записано в 13 веке; но такие опоздавшие, как «Twinkle, Twinkle, Little Star» (Энн и Джейн Тейлор; паб. 1806 г.) и «У Мэри был маленький ягненок» (Сара Джозефа Хейл; паб. 1830 г.), по-видимому, столь же прочно утвердились в мире. репертуар.

Некоторые из самых старых стишков, вероятно, сопровождают детские игры, такие как «Handy, денди, колючий, pandy, какая рука у тебя будет?» (записано в 1598 году) и его немецкий эквивалент: «Windle, wandle, in welchem ​​Handle, oben oder unt?» Существование множества европейских параллелей «Божья коровка, божья коровка [или, в Соединенных Штатах,« Божья коровка, божья коровка »], улетай домой», а также песенной игре «Лондонский мост падает» и стишку-загадке «Шалтай» -Дампти »предполагает возможность того, что эти рифмы происходят из очень древних источников, поскольку прямой перевод маловероятен.

Такие реликвии прошлого исключительны. Большинство детских стишков датируются 16, 17 и, чаще всего, 18 веками. По всей видимости, большинство из них изначально были написаны для развлечения взрослых. Многие были популярными балладами и песнями. «Лягушка, которая будет ухаживать» впервые появилась в 1580 году как A Moste Strange weddinge ffrogge и mowse. «О, где, ой, моя собачка пропала?» была популярной песней, написанной в 1864 году филадельфийским композитором Септимусом Виннером.

Хотя было выдвинуто множество гениальных теорий, приписывающих детским стишкам скрытое значение, особенно политические намеки, нет никаких оснований полагать, что они более загадочны, чем популярные песни того времени. Некоторые были вдохновлены личностями того времени, и иногда их можно идентифицировать. Сомерсетская традиция связывает «Маленького Джека Хорнера» (записано в 1725 году) с Томасом Хорнером из Меллса, который хорошо себя проявил во время роспуска монастырей.

Получите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту.Подпишитесь сейчас

Самый ранний известный сборник детских стихов — Tommy Thumb’s ( Pretty ) Song Book, 2 vol. (Лондон, 1744 г.). В него входили «Маленький Том Такер», «Спой песню на шестипенсовик» и «Кто убил Петуха Робина?» Наиболее влиятельными были «Мелодия матушки-гуся: или Сонеты для колыбели», , изданные фирмой Джона Ньюбери в 1781 году. Среди 51 стихотворения были «Джек и Джилл», «Дин Донг Белл» и «Тише-а-пока». ребенок на верхушке дерева.Это издание было переиздано в США в 1785 году Исайей Томасом. О его популярности свидетельствует тот факт, что в Соединенных Штатах эти стихи до сих пор обычно называют «стишками о матушке-гуся». См. Также рифма алфавита; отсчетная рифма; Матушка гусыня.

Детские стишки, книги и рассказы из фетра для детей

Любимые детские стишки, такие как « Джек и Джилл, », « Маленькая мисс Маффет, », « Хикори, Дикори, Док » и « Баа, Baa, Sheep, «на протяжении многих поколений лелеяли дети.Их глупость, рифмы и повторения делают их интересными для детей, которые они слушают и читают. Детские стишки также являются отличным инструментом для отработки фонематических навыков и навыков фонетики.

Джек и Джилл
(Традиционные детские стишки)

Джек и Джилл поднялись на холм,
За ведром воды.
Джек упал и сломал корону,
И Джилл упала вслед.

Поднялся Джек,
и домой поехал рысью,
Так быстро, как он мог прыгать,
Старушке Доб,
, которая залатала свой нос
Уксусом и оберточной бумагой.

Джек Спратт
(Традиционный детский стишок)

Джек Спрат не мог есть жир,
Его жена не могла есть постное,
Итак, между ними двумя,
Они вылизали блюдо.

Little Bo Peep
(Традиционный детский стишок)

Маленькая Бо Пип потеряла овец,
И не может сказать, где их найти.
Оставьте их в покое, и они вернутся домой,
Виляя хвостом за ними.

Маленький Джек Хорнер
(Традиционный детский стишок)

Маленький Джек Хорнер сидел в углу,
Кушал свой рождественский пирог,
Он сунул большой палец и вытащил сливу,
И сказал: «Какой же я хороший мальчик!»

Старый Кинг Коул
(Традиционный детский стишок)

Старый король Коул был веселой старой душой,
и веселой старой душой был он.
Он позвал свою трубку посреди ночи,
И он позвал троих своих скрипачей.

У каждого скрипача была прекрасная скрипка,
и очень хорошая скрипка.
О, нет никого более редкого, чем можно было бы сравнить
С Кингом Коулом и его тремя скрипачами.

Королева червей
(Традиционный детский стишок)

Королева червей
Она сделала несколько пирогов,
Все в летний день.

Червовый валет
Он украл те пироги,
И забрал их начисто.

Король Червей
Призвал к пирогам,
И избил негодяя до боли.

Червовый валет
Вернул пироги,
И поклялся, что больше не будет воровать.

Детские потешки

Маленькая мисс Маффет

Маленькая мисс Маффет
села на пышку,
ела творог и сыворотку.
Идет паук
, который сел рядом с ней,
и напугал мисс Маффет.

Bow-Wow

«Лук-вау», — говорит собака.
«Мяу-мяу», — говорит кот.
«Хрюканье-хрюканье», — говорит свинья,
— «Писк» — идет крыса.
«Жужжание-жужжание», — говорит пчела.
«Твит-твит», — говорит джая.
«Карканье», — говорит ворона.
«Кря-кря», — говорит утка.
А что говорит кукушка, знаете ли!

Литте Джек Хорнер

Маленький Джек Хорнер
сидел в углу
и ел свой праздничный пирог.
Он сунул в большой палец
, вытащил сливу
и сказал: «Какой же я счастливчик!»

Баа, Баа, стишок для черной овцы

«Баа, баа, черная овца
Есть ли у вас шерсть?»

«Да, сэр, да, сэр,
три мешка полны.»
Один для моего хозяина.
Один для моей мамы.
И один для маленькой девочки
, которая живет в переулке «.

Старуха, которая жила в туфле

Была старая женщина
, которая жила в туфле.
У нее было так много детей,
она не знала, что делать.

Она дала им бульона
вместе с хлебом,
затем крепко обняла их всех
и отправила в постель.

Маленький мальчик Синий

Little Boy Blue
Давай труби в свой рог.
Овцы на лугу.
Корова в кукурузе.

Где мальчик
, который ухаживает за овцами?
Он под стогом сена
крепко спит.

Вы его разбудите?
Нет, не я,
, потому что если я это сделаю,
он обязательно заплачет.

Посмотрите также наши детские стишки и занятия для дошкольников и детских садов

5 способов, которыми детские стихи могут помочь вашему ребенку в обучении

Детские стихи — это интересный способ поощрить детей к обучению.Родители, бабушки и дедушки, все мы знаем хорошие детские стишки, которыми мы можем поделиться с нашими детьми.

Детские стишки… помните их?

Конечно, в детстве они были очень «в моде». Но со временем их популярность, похоже, снизилась, хотя они являются отличным способом развлечься с вашим ребенком и развить его мозг.

Детские стишки предлагают детям устную поддержку и помогают в развитии слуха.Они являются частью навыков детей до обучения грамоте, являясь важной опорой их когнитивного развития. Нельзя недооценивать их ценность для детского языка и обучения.

Преимущества обучения вашего ребенка стихотворениям

  • Развитие фонематической осведомленности

    Детские стишки учат детей произносить слова. Многие детские стишки полны междометий или забавных словечек. Они помогают детям повторять сложные группы звуков с целью улучшения их речи.Прежде всего, детские стихи учат детей интонации и правильному произношению.

  • Строительная память и артикуляция

    Детские стишки полны рифмующихся слов, и обычно это слова или группы звуков, которые вы не встретите в обычных словах. Знакомя ребенка с этими звуковыми паттернами, детские стишки дают его мозгу необходимые данные для классификации слов по их внутренней структуре. Это действует как предшественник письменной речи, где дети должны распознавать звуки написанных слов.

    Например, детские стишки помогают мозгу вашего ребенка различать слоги и определять сходство между словами, которые рифмуются, или словами, начинающимися с одинаковых звуков.

  • Понимание понятий: рисование картинок в детских головах

    Когда вы учите своего ребенка стишкам, вы вносите свой вклад в его творческое развитие. Когда вы разговариваете со своим ребенком с момента его рождения и до тех пор, пока он учится говорить, вы снабжаете его прочной словарной базой.

    Более того, дети также учатся понимать абстрактные понятия, такие как большой, маленький, впереди, сзади, первый и последний. Слова, используемые в детских стишках, помогают детям развивать понимание речи, связывая слова с людьми, предметами и событиями в их повседневной жизни.

  • Развитие социального распорядка

    Есть много забавных детских стишков, которые можно спеть в двух частях. Обучение вашего ребенка тому, когда он должен сказать свою роль в рифме, способствует развитию у него социальных навыков.Более того, ваш ребенок также усвоит важные уроки разговорной речи, такие как очередность и умение слушать.

  • Навыки аудирования

    Когда вы читаете детские стишки, вы рассказываете ему сказку. Благодаря рифмам слов, сюжету и вашему произношению дети вовлекаются в историю и обращают на вас внимание. Это помогает им понять историю и в то же время делает их хорошими слушателями.

Помните эти детские стишки?

Детские стишки — это развлечение для детей, и они могут быть отличным началом разговора между родителями, их родителями, бабушками и дедушками.

Вот несколько старых добрых детских стишков, которые вы можете выучить вместе со своим ребенком. Собери всю семью, может быть, кто-то из членов семьи знает слова наизусть.

br

Лучшие детские стишки

Лучшие и самые популярные детские стишки длятся долго по определенной причине — а на самом деле, по нескольким причинам! Они веселые, познавательные и благодаря мелодиям ушных червей, которые обычно невозможно забыть … В этом сила детских стишков, и почему они передавались из поколения в поколение, некоторые еще в 1600-х годах!

Ищете ли вы классические английские детские стишки, испанские детские стишки, французские детские стишки, самые популярные детские стишки или самые интерактивные детские стишки, вы найдете их все здесь.Прокрутите, чтобы увидеть 20, которые вошли в топ-лист The Bump!

Популярные детские стишки

Что считается популярными песнями для младенцев? Те, которые не только застревают у вас в голове, но и достаточно легки для того, чтобы маленький ребенок обвился языком после небольшой практики. Эти детские стишки могут быть вдохновляющими («Звездный свет, звезда яркая»), забавными («Три слепых мышонка») и даже интерактивными («Этот поросенок»). Но у всех этих детских песен есть одна общая черта: их обожают даже самые маленькие певцы.

«Звездный свет, звезда яркий»
Bump Love: «Звездный свет, звезда яркий» — один из самых популярных детских стишков всех времен, как и должно быть. Это оригинальный фильм «Когда хочешь стать звездой» и, возможно, самый простой способ побудить ребенка мечтать.

Звездный свет, звезда яркая, Первая звезда, которую я вижу сегодня вечером, Я бы хотел, я бы хотел, Я хочу, чтобы я хотел сегодня вечером.

«Мерцай, мерцай, маленькая звездочка»
Bump Love: «Мерцай, мерцай, маленькая звездочка», адаптированная из стихотворения 19 века Джейн Тейлор, — один из самых красивых детских стишков, поэтому так много людей сочинили к нему — включая Моцарта!

Мерцай, мерцай, звездочка, Как мне интересно, кто ты.Вверху над миром так высоко, Как алмаз в небе. Мерцай, мерцай, звездочка, Как мне интересно, кто ты!

(Забавный факт: есть еще два стиха, если вы хотите их включить!) Когда яркое солнце уходит, Когда он ничего не светит, Тогда вы показываете свой маленький огонек, Мерцай, мерцай всю ночь. Мерцай, мерцай, звездочка, Как мне интересно, кто ты!

Тогда путник в темноте Спасибо тебе за твою крошечную искорку; Он не видел, куда идти, Если бы ты так не моргнул.Мерцай, мерцай, звездочка, Как мне интересно, кто ты!

«Джек и Джилл»
Bump Love: Когда дело доходит до известных детских стишков, кто может устоять перед сказкой о озорных братьях и сестрах, которые поднялись на вершину холма только для того, чтобы скатиться обратно вниз? (Также #RealLifeLessons.)

Джек и Джилл поднялись на холм, За ведром воды. Джек упал и сломал корону, а Джилл упала вслед.

«I’m a Little Teapot»
Bump Love: Если у вас есть маленький человек, который нервничает перед выходом на танцпол, научите его или ее дружественному к пантомиме «Я маленький чайник» (Джорджа Гарольд Сандерс и Кларенс З.Келли). Детский стишок и сопровождающая хореография были созданы для самых маленьких учеников танцевальной школы Келли в 1939 году, и с тех пор дети раскачивают «Маленький чайник».

Я маленький чайник Короткий и толстый Вот моя ручка; [одна рука на бедре] Вот мой носик. [другая рука прямо]

Когда я весь распарюсь Услышьте, как я кричу: [наклоняется к носику] «Опрокиньте меня и вылейте меня!»
«Баа, баа, черная овца» Bump Love: Он идеально подходит для ребенка, потому что почти все в нем легко произносится.И какой маленький парень сможет устоять перед идеей прижаться к большому пушистому ягненку?

Баа, баа, паршивая овца, У тебя есть шерсть? Да, сэр, да, сэр, Три мешка полны; Один для хозяина, и один для дамы, и один для маленького мальчика, который живет в переулке.
«Человек-маффин» Bump Love: Углеводы! (Шучу.) Нет, «Человек-маффин» — один из самых популярных детских стишков благодаря своему стилю игры в угадайку. (Веселая дань Shrek тоже не повредит.)

О, вы знаете человека с маффинами, Человека с маффинами, мужчину с маффинами, О, вы знаете человека с маффинами, Который живет на Друри-лейн?

О, да, я знаю булочку, Булочку, булочку, О да, я знаю булочку, Который живет на Друри Лейн.
«This Little Piggy» Bump Love: Один из самых интерактивных детских стишков, «This Little Piggy» — это все о пальцах ног! Покачивайте пальцем ноги для каждого «поросенка», и ребенок будет хихикать.Каждый. Время.

Этот поросенок ушел на рынок, Этот поросенок остался дома, У этого поросенка был ростбиф, У этого поросенка его не было, И этот поросенок пошел Ви, пи, пи, всю дорогу домой!
«Три слепых мышонка» Bump Love: «Три слепых мышонка» входят в список самых популярных детских стишков всех времен — несмотря на то, что на самом деле он довольно темный! (Три мыши, жаждущие приключений, которые в конечном итоге останутся слепыми и бесхвостыми? Очень холодно.)

Три слепые мыши, Три слепые мыши Посмотри, как они бегут, Посмотри, как они бегут!

Они все побежали за женой фермера. Она отрезала им хвосты ножом для резки мяса. Вы когда-нибудь видели в своей жизни Такое зрелище, Как трех слепых мышей?
«Itsy Bitsy Spider» Bump Love: Сообщение здесь? Устойчивость! Что всегда хорошо в детских стишках. А поскольку он очень популярен, его также интересно преподавать на испанском языке.

Крошечный паук поднялся по водяному смерчу.Пошел дождь и смыл паука. Вышел солнечный свет и высушил весь дождь, и крохотный крохотный паук снова взобрался на носик.
«У старого Макдональда была ферма» Bump Love: Что хорошего в «У старика Макдональда была ферма» в качестве детского стишка, так это то, что вы можете взять его куда угодно. В каждом стихе есть новое животное и новый звук животного, что может быть действительно забавным для детей и хитроумно познавательным.

У старого Макдональда была ферма E-I-E-I-O И на его ферме была корова E-I-E-I-O Здесь мычание-мычание Здесь мычание, там мычание Везде мычание У старого Макдональда была ферма E-I-E-I-O

Популярные детские стишки

Для целей The Bump единственная реальная разница между популярными стишками для младенцев и популярными стишками для детей — это уровень сложности.Детские стишки в этой категории могут быть немного многословнее («Винкен, Блинкен и Нод»). Они могут быть немного сложнее (скоординированное хлопанье «Бинго»). А иногда они просто поражают ваше сердце по-другому (например, «Lavender’s Blue»). Эта группа детских стихотворений предназначена для детей дошкольного возраста и старше.
«Bingo» Bump Love: Эту английскую народную песню, впервые опубликованную в 1780 году, любят во всем мире — есть даже итальянский перевод: «C’era un contadino che aveva un cagnolino di nome Bingolino.«Хлопания в ладоши бесконечны, и все знают, что детские стишки — лучшие детские стишки».

У одного фермера была собака, и его звали Бинго. Б-И-Н-Г-О! Б-И-Н-Г-О! Б-И-Н-Г-О! И его звали Бинго — О!

У одного фермера была собака, и его звали Бинго. [Хлопок] -И-Н-Г-О! [Хлопок] -И-Н-Г-О! [Хлопок] -И-Н-Г-О! И его звали Бинго — О!

У одного фермера была собака, и его звали Бинго — О! [Хлопок — Хлопок] -Н-Г-О! [Хлопок — Хлопок] -Н-Г-О! [Хлопок — Хлопок] -Н-Г-О! И его звали Бинго — О!

У одного фермера была собака, и его звали Бинго.[Хлоп — Хлоп — Хлоп] -Г-О! [Хлоп — Хлоп — Хлоп] -Г-О! [Хлоп — Хлоп — Хлоп] -Г-О! И его звали Бинго — О!

У одного фермера была собака, и его звали Бинго. [Хлоп — Хлоп — Хлоп — Хлоп] -О! [Хлоп — Хлоп — Хлоп — Хлоп] -О! [Хлоп — Хлоп — Хлоп — Хлоп] -О! И его звали Бинго — О!

У одного фермера была собака, и его звали Бинго. [Хлоп — Хлоп — Хлоп — Хлоп — Хлоп] [Хлоп — Хлоп — Хлоп — Хлоп — Хлоп] [Хлоп — Хлоп — Хлоп — Хлоп — Хлоп] И его звали Бинго — О!
«Великий старый герцог Йоркский» Bump Love: Хотя это не звучит так, как будто герцог Йоркский был самым продуктивным из герцогов, нам нравится мелодия этого классического детского стишка.Кроме того, это стимулирует движение: дети могут стоять, когда солдаты поднимаются, и сидеть, когда солдаты уходят. (И они могут весело провести время, выясняя, что делать, когда солдаты «ни в восторге, ни в упадке».)

О-о, великий старый герцог Йоркский, У Него было десять тысяч человек, Он повел их на вершину холма, И он снова повел их вниз.

И когда они встали, они встали. И когда они были внизу, они были внизу. И когда они были только на полпути, Они не были ни вверх, ни вниз.
«Маленький Джек Хорнер» Bump Love: Сохраните эту песню под большими праздничными стишками. (См. Также: «Украшайте залы» и «У меня есть маленький дрейдел».)

Маленький Джек Хорнер сидел в углу и ел рождественский пирог; Он засунул свой большой палец и вытащил сливу, И сказал: «Какой я хороший мальчик!»
* _ «Lavender’s Blue» * _ Bump Love: Хотя самые ранние версии детских стишков «Lavender’s Blue» относятся к 1600-м годам, нам особенно нравится этот романтический подход, который появился в анимационном фильме Диснея «Золушка» (2015) .

Лавандово-голубой, дилли, дилли, Лавандово-зеленый, Когда я король, дилли, дилли, Ты будешь королевой.

Хо тебе так сказал, тупица, тупица, Кто тебе так сказал? «Это было мое собственное сердце, глупо, глупо, Это мне так говорило.

Призови своих людей, тупо, тупо, Запусти их работать, Некоторых к плугу, тупо, тупо, Некоторых к развилке.

Некоторые для заготовки сена, дилли, дилли, Некоторые для стрижки кукурузы, В то время как мы с тобой, дилли, дилли, Согреемся.

Лавандово-зеленый, дилли, дилли, Лавандово-синий, Если ты любишь меня, дилли, дилли, я буду любить тебя.

Пусть птицы поют, тупо, тупо, И ягнята играют, Мы будем в безопасности, тупо, тупо, В безопасности.

Я люблю танцевать, дилли, дилли, люблю петь, Когда я королева, дилли, дилли, Ты будешь моим королем.

Кто мне так сказал, тупица, тупица, Кто мне так сказал? Я сказал себе, тупо, тупо, я так сказал.
«This Is the Way» Bump Love: «This Is the Way», спетый на мелодию «Here We Go ‘Round the Mulberry Bush», является одним из немногих детских стишков, посвященных чему-то важному: достижению готовы пойти в школу весело! (Потому что, давайте посмотрим правде в глаза, даже дети могут получить ящик понедельника.)

Так мы умываем лицо, умываем лицо, умываем лицо. Так мы умываем лицо. Рано утром.

Мыть мыть мыть Мыть мыть мыть.

Вот так мы расчесываем волосы, причесываем волосы, причесываем волосы. Так мы причесываем волосы. Рано утром.

Гребень гребешок Гребень гребешок.

Так мы чистим зубы, чистим зубы, чистим зубы. Так мы чистим зубы. Рано утром.

Кисть щетка щетка Кисть щетка щетка.

Так мы одеваемся, одеваемся, одеваемся. Так мы одеваемся. Рано утром.

Так мы ходим в школу, ходим в школу, ходим в школу. Так мы ходим в школу. Рано утром.
«Wynken, Blyken and Nod» Bump Love: Сказка Юджина Филда 1889 года, первоначально озаглавленная «Голландская колыбельная», представляла собой множество вещей: стихотворение, детский стишок, колыбельную и даже фильм.(Это была часть «Глупых симфоний» Уолта Диснея.) Независимо от того, как вы ее помните, это причудливая история, особенно если она сопровождается прекрасными иллюстрациями Корал Кин.

Винкен, Блинкен и Нод однажды ночью Отплыли в деревянном ботинке, Плыли по реке кристального света В море росы. «Куда вы идете и чего желаете?» Старая луна спросила троих. «Мы приехали ловить сельдь, которая обитает в этом прекрасном море; У нас есть сети из серебра и золота, — сказали Винкен, Блинкен и Нод.

Старая луна смеялась и пела песню, Как они качались в деревянном башмачке; И ветер, который носил их всю ночь напролет, трепал волны росы; Маленькие звезды были сельдью, которая жила в прекрасном море. «Теперь закидывайте сети, куда хотите», «Никогда не боимся!» Так кричали звезды троим рыбакам: Винкену, Блинкену и Ноду.

Всю ночь свои сети они бросали К звездам в мерцающей пене, Потом с небес спустился деревянный башмак, Принося домой рыбаков: «Это был такой красивый парус, Казалось, что этого не может быть; И некоторые люди думали, что это был сон, в котором они мечтали Плавать по этому прекрасному морю; Но я назову вам троих рыбаков: Винкен, Блинкен и Нод.

Винкен и Блинкен — два маленьких глаза, И Нод — маленькая голова, И деревянный башмак, плывущий по небу, Это маленькая раскладушка; Так закрой глаза, пока Мать поет О чудесных зрелищах, И ты увидишь прекрасные вещи, Как ты качаешься в туманном море, Где старый башмак качал троих рыбаков: Винкен, Блинкен и Нод.

Ага, вы уже догадались! Здесь начинается международная часть наших детских стихотворений. Мы начнем с двух самых популярных французских детских стишков, идеально подходящих для начинающих франкофилов.
«Frère Jacques» Bump Love: Есть несколько прекрасных французских детских стишков, но поскольку в этот стих встроен английский перевод, он идеально подходит для уроков французского!

Frère Jacques, Frère Jacques, Dormez-vous? Дормез-ву? Sonnez les matines, Sonnez les matines. Дин, Данг, Донг, Дин, Данг, Донг.

(английский стих, который можно чередовать) Ты спишь? Ты спишь? Брат Джон, Брат Джон? Звонят утренние колокола, звенят утренние колокола.Дин, Дин, Донг, Дин, Дин, Донг.
«Alouette» Bump Love: Если вы учите своего малыша французскому (или французскому!), «Alouette» о выщипывании перьев у птицы, которая будит вас на рассвете, — еще один любимый вариант. среди французских детских стишков. Да, история немного агрессивная. Но мелодия — бесспорный ушной червь! И это идеальная песня для пения с утра.

Alouette, gentille alouette, Alouette, je te plumerai.

Je te plumerai la tête, Je te plumerai la tête, Et la tête, et la tête, Alouette, alouette… Ооооо!

И, наконец, что не менее важно, у нас есть две популярные испанские детские стишки.Хотя многие из английских детских стишков в этом списке также были переведены на французский или испанский язык — вот «The Itsy Bitsy Spider» поется на испанском языке, — есть несколько детских стишков, которые уникальны для испаноязычных стран. Вот два наших фаворита.
«Cucú Cantaba la Rana» Bump Love: «Cucú Cantaba la Rana», прекрасная среди испанских детских стишков, рассказывает о поющей лягушке с прекрасным зовом и обо всех людях, мимо которых она проходит за день. Просто послушайте, как это исполняется.

Cucú, cucú cantaba la rana Cucú, cucú debajo del agua Cucú, cucú paso un caballero Cucú, cucú de capa y sombrero Cucú, cucú paso una señora Cucú, cucú con traje de cola Cucú, cucú paso una Cucú, cucú pidiole un ramito Cucú, cucú y no se lo dieron Cucú, cucú se puso a llorar Cucú, cucú
«A Mi Burro» Bump Love: «A Mi Burro» о больном осле , одна из самых популярных испанских детских песен. Поскольку в какой-то момент песни почти все причиняет боль ослу, дети узнают все о своем теле и важности отдыха, чтобы почувствовать себя лучше.

A mi burro, a mi burro le duele la cabeza; у эль медико ле ха дадо уна горрита груеса.

Una gorrita gruesa, mi burro enfermo está mi burro enfermo esta

11 детских песен и стишков, которые намного страшнее, чем вы думали

В жизни каждого ребенка наступает момент, когда они понимают, что «Прощай, детка», которую вы, вероятно, пели вам много раз, на самом деле это песня о младенце, который падает насмерть. Но это не единственная удивительно жуткая детская песенка или детский стишок.Если вы посмотрите на происхождение песен, которые нас поощряли петь в детстве, выясняется, что многие из них вызывают больше беспокойства, чем вы когда-либо могли себе представить.

Большинство детских стишков существуют уже давно — на самом деле, в некоторых случаях их происхождение насчитывает сотни и сотни лет. Они, как правило, немного меняются со временем, но песни обычно остаются довольно узнаваемыми на протяжении веков. Конечно, с другой стороны, выяснить, откуда именно они пришли, иногда бывает менее ясно.Однако с годами люди придумали множество возможных объяснений разным детским песням. И хотя некоторые из них довольно просты — или просто бессмыслица — некоторые возможные источники совершенно жутки.

Это как бы заставляет задуматься, как мы позволили детям петь все это. Вот 11 детских стишков и детских песен, которые беспокоят гораздо больше, чем вы когда-либо думали.

Rub-a-dub-dub,
Трое мужчин в ванне,
А как вы думаете, кем они были?
Мясник, пекарь,
Изготовитель подсвечников,
Все они поплыли в море,
«Этого достаточно, чтобы заставить человека взглянуть.

Я помню, как эта песня проиллюстрирована в детских книгах с тремя мужчинами, купающимися в одной ванне, так что вы можете предположить, что эта песня задумана как гомоэротическая, что на самом деле было бы круто. Но на самом деле оригинальная песня начиналась с «Rub-a-dub-dub / Три горничных в ванне» [выделение добавлено]. И, вероятно, имелось в виду, что либо «мясник, пекарь» и «производитель подсвечников» шпионили за купающимися женщинами или собирались на пип-шоу в городе. Это заставляет вас думать совсем по-другому о линии «rub-a-dub-dub».

Баа, баа, паршивая овца,
Есть ли у тебя шерсть?
Да, сэр, да, сэр,
Три мешка полны.
Один для хозяина,
Один для дамы,
И один для маленького мальчика
Кто живет в переулке

Есть несколько историй о том, где могла произойти эта песня возникли, в том числе идея, пришедшая из средневековой торговли шерстью, но одна из них заключается в том, что она имеет отношение к атлантической работорговле.Это так запутано, что я даже не могу с этим справиться.

Мэри, Мэри, наоборот,
Как растет ваш сад?
С серебряными бубенчиками и ракушками,
И хорошенькими горничными, все подряд.

Эта песня может показаться невинной песней о садоводстве, но есть большая вероятность, что она возникла как политическая метафора для Марии I Англии, старшей дочери Генриха VIII, взошедшей на престол после его смерти.Мэри, как известно, не могла иметь ребенка, поэтому строка «Как растет ваш сад», вероятно, является копией этого, а «совершенно противоположное» имя, вероятно, является отсылкой к тому, как она пыталась отбросить попытки своего отца сделать страна протестантская.

С другой стороны, «серебряные колокольчики и ракушки», возможно, являются отсылкой к различным устройствам пыток, применяемым к людям, которые отказались обратиться в католицизм.

Кольцо вокруг рози
Карман букетов
Пепел, пепел
Мы все падаем.

Эта песня, о которой вы, возможно, уже слышали: «Ring Around the Rosie», возможно, начиналась как песня о Черной смерти (хотя есть и другие теории). Одним из признаков болезни якобы была красная сыпь — или «рози» — люди держали в карманах травы — или «букеты», чтобы предотвратить болезнь. И я думаю, что «Мы все падаем» говорит само за себя.

Вокруг тутового куста,
Обезьяна гналась за лаской.
Обезьяна остановилась, чтобы подтянуть носок,
Поп! идет ласка.

Американская версия этой песни кажется юмористической чепухой про обезьян и ласок, но старые британские версии песни немного отличаются. В британских версиях есть такие строки, как «Пенни за катушку с нитками, пенни за иголку» и «Полфунта туппенни-риса, полфунта патоки». Что имеет больше смысла, когда вы знаете, что «Поп идет ласка» раньше на жаргоне использовалось для обозначения вашего пальто. В этом контексте песня на самом деле не о животных, которые гоняются друг за другом, а о людях, живущих на грани нищеты, которым приходится закладывать свои зимние пальто, чтобы позволить себе предметы первой необходимости.

Не так весело для детей.

Люси Локет потеряла свой карман,
Китти Фишер нашла его;
В нем не было ни гроша,
Только лента вокруг него.

Есть несколько теорий об этом детском стихотворении, но одна из них связана с откровенно не дружественным к детям сексуальным скандалом. Китти Фишер на самом деле была именем одной из самых известных куртизанок в Лондоне 18-го века. История гласит, что Люси Локет, с другой стороны, предположительно была буфетчицей, и они ссорились из-за человека — возможно, даже из-за короля Карла II.Не из тех вещей, о которых вы хотите, чтобы ваши дети пели.

Греби, греби, греби своей лодкой,
Плавно вниз по течению.
Весело, весело, весело, весело,
Жизнь — всего лишь мечта.

Лирика этой песни не имеет глубокого, неизвестного, тревожного смысла — по крайней мере, никто не подтвердил, — но происхождение этой песни все еще довольно жуткое. Вероятно, это началось как часть шоу американских менестрелей.И если это звучит знакомо, это, вероятно, из-за их ужасающих расистских изображений черных людей — они также являются истоками блэкфейса и причиной того, что эта практика навсегда и неизбежно расистская.

Лавандовый синий, дилли, дилли, лавандово-зеленый
Когда я король, дилли, дилли, ты станешь королевой

Текущие тексты этой рифмы довольно безобидны, но старые версии гораздо менее полезны . Они не только подразумевают, что певец пытается переспать со своим возлюбленным — что уже довольно странно для ничего не подозревающих детей, — но также ясно, что они пытаются склонить этого человека к сексу.Такие строки, как «Ты должен любить меня, надувать, надувать / потому что я люблю тебя» и «Я слышал, как один сказал, надул, надул / С тех пор, как я пришел сюда / Что ты и я, надул, надул / Должен лежать вместе» — не очень хороши. .

Итак, хотя нынешняя лирика хороша, ее происхождение все еще очень тревожно.

Идет дождь; льет как из ведра.
Храпит старик.
Он ударился головой о верхнюю часть кровати,
И не мог встать утром.

Как и «Rock-a-bye Baby», эта песня действительно мрачная, если задуматься. По сути, это о ком-то, получившем серьезную травму головы и, возможно, умирающем — и разве вы не знаете, в этом нет никакого скрытого, более глубокого смысла. На самом деле это просто травма головы.

Вот и мы обходим тутовой куст,
Тутовый куст,
Тутовый куст.
Вот и мы обходим тутовой куст
Холодным и морозным утром.

Последующие куплеты включают в себя такие вещи, как «Так мы чистим зубы» и «Так мы одеваемся», что заставило одного историка предположить, что песня была о женской тюрьме в HMP Wakefield. Во дворе тюрьмы рос тутовник, и историк Р.С. Дункан предположил, что стихи рассказывают о повседневной жизни женщин.

Думаю, не так глупо и беззаботно, как кажется.

Божья коровка, божья коровка улетает домой,
Ваш дом горит, и ваши дети ушли,
Все, кроме одного,
И ее зовут Энн,
И она спряталась под противень.

По словам Дж. Р. Торпа из Bustle, «По данным Британской библиотеки, этот датируется не менее 1744 года, и мы до сих пор не знаем, о чем именно. Некоторые теории утверждают, что католиков могли сжечь на костре, если бы их поймали за мессой в антипротестантской Англии ». Или это также можно истолковать как убийство божьей коровки — несчастье из-за детских суеверий того времени. Что бы это ни было, за словами скрывается какая-то жутковатость.

Джек и Джилл поднялись на холм
За ведром с водой.
Джек упал и сломал корону,
И Джилл упала вслед.

Классическая рифма «Джек и Джилл» восходит к 1765 году и пришла из Франции. Джек на самом деле король Людовик XVI, а Джилл — его королева Мария-Антуанетта. Король, Джек , был обезглавлен из-за того, что не смог осознать финансовые проблемы Франции, поэтому «Джек упал и сломал свою корону», а его королева, Джилл , была убита вскоре после этого.

Кто знал, что в детских стишках столько скрытой тьмы?

Дополнительный отчет Сиены Гальяно.

Эта статья была первоначально опубликована

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

custom footer text left
custom footer text right
2013 - 2024