Стихи для детей на английском про осень: Страница не найдена

Автор: | 21.12.1975

Содержание

Осенние игры и не только на английском

Осень в самом разгаре. С деревьев опадают листья и шуршат под ногами. Давайте сегодня окунёмся в мир осени с её дарами: разноцветными листьями, яблоками, дождями.

Начнём наше путешествие с весёлой и яркой песни про опавшие листья, которая так и называется: Autumn leaves are falling down

Песенка про осенние листья 

А представлена она зажигательным коллективом The Learning Station. Наверняка, вы найдёте на их канале YouTube еще множество полезных и весёлых песен. Ниже текст песни и её перевод на русский язык.

 

Autumn leaves are changing colors,

changing colors, changing colors.

Autumn leaves are changing colors

all over town.

(Hold up both hands and turn them back and forth)

 

Autumn leaves are falling down,

falling down, falling down.

Autumn leaves are falling down,

down to the ground.

(Hold both hands up high, as you wiggle your fingers and bring them down towards the ground)

Take a rake and rake them up,

rake them up, rake them up.

Take a rake and rake them up,

on the ground.

(Pretend to rake leaves)

 

 

Make a pile and jump in,

and jump in, and jump in.

Make a pile and jump in,

on the ground.

 

(Pretend to make a pile of leaves, then jump in)

Autumn leaves, autumn leaves,

autumn leaves, autumn leaves,

autumn leaves, autumn leaves,

are on the ground.

 

(Hold your hands up high and sway them back and forth to the end of the song)

Осенние листья меняют цвет

Меняют цвет, меняют цвет

Осенние листья меняют цвет

По всему городу

 (Подними обе руки и поворачивай их туда-сюда)

 

Осенние листья падают

Падают, падают

Осенние листья падают

Вниз на землю.

(Подними обе руки высоко, медленно опускай их, шевеля пальцами)

 

Бери грабли и сгребай их,

сгребай их, сгребай их,

Бери грабли и сгребай их,

На земле

(Сделай вид, как будто сгребаешь листья)

 

Сгреби в кучу и запрыгивай

и запрыгивай, и запрыгивай

Сгреби в кучу и запрыгивай

На земле

 

(Представь, что ты делаешь кучу листьев и прыгаешь в нее)

 

Осенние листья, Осенние листья

Осенние листья, Осенние листья

Осенние листья, Осенние листья

На земле

 

(Подними руки высоко и махай ими туда-сюда до конца песни)

 

 

Книжка в стихах про осень на английском

Спели песню, а теперь почитаем с детьми замечательную книжку в стихах про осень и её признаки. Она называется Fall colors. Автор Rita Walsh. Яркие картинки и плавные стихи настроят вас на осенний лад.

Скачать книгу 

Осенние Игры на английском

Теперь самое время поиграть в осень. Предлагаю две замечательные игры, которые увлекут вас и ваших детей.

Осенний кубик

Бросаем по очереди кубик. Когда выпадает одна из граней, игрок должен выполнить задание, которое на нем нарисовано.

Кубик можно скачать по этой ссылке.

Итак, граней всего шесть и поэтому шесть заданий:

  1. Hide under the umbrella. It’s raining. Для этого задания вам нужен будет настоящий зонтик, который можно открыть дома.
  2. Jump into the pile of leaves. У нас есть такой мягкий пуфик, в который можно прыгать, также можно сделать кучу листьев из пледов, подушек и тп.
  3. Rake the leaves. Здесь нужно просто изобразить процесс сгребания опавших листьев граблями.
  4. Make a scarecrow (Stand like a scarecrow). Изобразите огородное пугало.
  5. Jump in the puddles. Представьте, что вы прыгаете в лужах.
  6. Fly like a bird heading for the south. Полетайте, как птица, направляющаяся на юг.

Еще как вариант поиграть с этими фразами в игру Simon says для разнообразия.

Memory

Распечатайте карточки с осенними словами в двух экземплярах и ищите одинаковые картинки.

Скачать карточки

Сначала расположите карточки на столе или на полу, лучше ровными рядами по три-четыре в ряд, рубашками вверх.

Глоссарий к игре:

Turn two cards over — Переворачивай две карточки

Do they match? — Картинки совпадают?

No, the don’t. Turn them over again. — Нет. Переверни их обратно.

Now it’s my turn. — Теперь моя очередь.

I’m flipping over two cards. And they match. I can take them both. — Я переворачиваю две карточки. И они совпадают. Я могу их обе взять себе.

Now you turn two cards. — Теперь ты переворачивай две карточки.

Do you remember where there were «apples»? — Ты помнишь, где были «яблоки»?

Try to remember the cards you have already flipped. — Старайся запоминать карточки, которые ты уже открывал.

 

Мультфильм

Также предлагаем вам посмотреть милый мультфильм про осень по мотивам сказки Guess how much I love you. 

В этом мультфильме маленький зайчик пугает своего родителя, спрятавшись в коробку, представляя себя монстром.

Вы можете тоже сделать своих монстров вот из этих материалов

И оставить их до Хеллоуина, который будет уже через месяц.

 

Стихотворение про осень на английском

Напоследок, прочитайте для себя или детям прекрасное тонкое осеннее стихотворение про осень.

Скачать стих страница 1             Скачать стих страница 2

 

 

Желаю вам приятных осенних деньков, дождливых и не очень, в приятной компании своей семьи!

Всегда рада вашим комментариям и отметкам «понравилось»:)

А если вам захочется продолжить занятия по осенней теме и познакомиться подробнее с явлениями природы и погоды, такими яркими персонажами как белочка, гусеничка и огородное чучело, сделать поделки из листьев и не только, вы можете сделать это с комплектом тематических материалов Autumn Gifts.

 

Еще интересные статьи на сайте:

Стихи и песни об осени (в классическом и современном варианте)

Осень — поэтическое время года. Всегда писали и будут писать стихи и песни об осени. Это классика на все времена. И русская, и английская. Осень поражает своим многообразием и яркостью красок. Однако все же хочется начать с поздней осени. Ведь она уже наступила. И это ноябрь. Вот у Пушкина мы найдем такие строки:

Уж небо осенью дышало,
Уж реже солнышко блистало,
Короче становился день,
Лесов таинственная сень
С печальным шумом обнажалась,
Ложился на поля туман,
Гусей крикливый караван
Тянулся к югу: приближалась
Довольно скучная пора;
Стоял ноябрь уж у двора.

А. Пушкин (из «Евгений Онегин»)

Как красиво сказано! Попробовала перевести на английский, получилось вот что:

Стихи и песни об осени на английском языке

1. Стихотворение «Уж небо осенью дышало…» (в авторском переводе на английский)

The sky is full of autumn breath
The rays of sun are seldom seen.

The shorter days, more bare forests.
It is time. And November comes in.
Hush! It’s standing at our door. It is heard
In the cry of the geese to the south who fly.
In the mist on the fields, in the wind in the trees
The expected its coming’s occurred.

Н.Т.В.

2. Стихотворение «Ноябрь» (на английском языке)

ПЕРЕВОД с английского:

Ноябрь стучится в двери с первым снегом.
Рябины красной грозди засыпает.
И лед в ведре — зимы предвестник верный
Нам о суровых золодах напиминает.

Пусть день становится короче, ночь темнее,
И солнце не торопится с рассветом.
Огонь в камине нас теплом согреет.
И чайник- птица песнь споет, как летом!

Н.Т.В., © Englishstory.ru, 2019

* * *

3. Олег Митяев. «Что ж ты осень натворила…» (авторское видео)

Вот как-то так наступает зима…

Олег Митяев «Что ж ты осень натворила…» (текст песни)

Что ж ты, осень, натворила,
Ласками да шепотом
Мне такие говорила пьяные слова
Листья на асфальт стелила
Красные да желтые
Флейта ночью тихо плакала.
От костров у горожан кружилась голова
От костров кружилась голова

Что ж ты, осень, натворила,
Под дождем раздетая
Танцевала, ветер злила,
Словно без ума.
Подпевать ты мне любила,
Когда пел про лето я.
Флейта ночью тихо плакала.
А на утро стала осень лютой, как зима.
Стала осень лютой, как зима.

На стерильном на снегу —
Гроздь рябины стылая,
Как от дроби, на боку
У пурги прострел.
Отвязаться не могу
Я от мысли, милая:
Флейта знала, чем все кончится,
Да я ее спросить об этом толком не успел,
Я спросить об этом не успел.

1985

Еще стихи и песни об осени в оригинале и переводе:

Стихи про осень на английском для детей! | Английский для детей – Little Lily

Стихи про осень на английском для детей

Стихи про осень на английском для детей

Малыши любят рифмованные тексты за их легкость, игривость и простоту, а мы, педагоги, за их пользу в освоении английского языка.

Чем же полезны стихотворения на английском языке?

1. Развивают память. Да, разговаривать они не научат, но словарный запас точно расширят. Запоминать просто списки слов неэффективно. Для естественного освоения языка нужен контекст, целая фраза, которая пригодится в общении. Плюсы стихов как раз в том, что благодаря рифме и ассоциативному мышлению (мы всегда представляем то, о чем рассказываем) они откладываются в долговременной памяти, и ребенок запоминает грамматически правильно выстроенные конструкции.

2. Доставляют удовольствие. Позитивное или шутливое содержание стихотворения улучшает эмоциональный настрой ребенка. Это отличная альтернатива чтению простых историй, ведь они могут наскучить детям со временем. А стихи можно и нужно читать по ролям, обыгрывать с помощью различных материалов, движений, мимики и обсуждать после прочтения.

3. Помогают выработать правильное произношение. Поэты искусно пользуются таким инструментом, как мелодика речи, поэтому уделяют много внимания ударениям, интонации и ритму. Пусть ребенок перед чтением несколько раз прослушает каждое стихотворение, озвученное носителем языка. Тогда незаметно для себя он начнет подражать диктору и проработает эти аспекты языка.

7 стихотворений про осень на английском языкеСтихи про осень на английском для детей!

1. «Autumn leaves»

Autumn leaves float quietly down

And form a carpet on the ground.

But when those leaves are stepped upon,

Listen for the crackling sound.

«Осенние листья»

Осенние листья тихо падают вниз

И создают ковер на земле.

Когда на листья наступишь ты,

Услышишь хрустящий звон.

Autumn leaves

Autumn leaves

2. «Wind»

Leaves are floating softly down.

Some are red and some are brown.

The wind goes «swish» through the air.

When you look back, there are no leaves there.

«Ветер»

Тихо проносятся листья

Несколько красных, но есть и коричневые.

Ветер со свистом поднимется там,

Обернешься, и нет ни листка.

Wind

Wind

3. «Autumn leaves»

Leaves on the ground are turning,

Yellow, brown and red.

Smoke from the bonfire burning,

Climbing overhead.

Here comes Autumn to bring the mist and rain.

Summer has gone for another year,

Autumn’s here again.

«Осенние листья»

Листья на земле становятся,

Желтыми, коричневыми, красными.

Дым от костра вздымается

Пылает в вышине.

Несет туман и дождь в себе осень приближающаяся.

Ушло до следующего года лето,

А осень уже здесь.

Autumn leaves

Autumn leaves

4. «October leaves»

October leaves are lovely

They rustle when I run.

Sometimes I make a heap

And jump in them for fun.

«Листья в октябре»

Люблю листочки в октябре

Бегу, они шуршат.

А сделав кучку иногда,

Запрыгну в них для баловства.

October leaves

October leaves

5. «Taking a Walk»

Taking a walk is so much fun.

We don’t hurry;

we don’t run.

We watch for birds; we watch

for bees.

We look for all the falling leaves.

«Прогулка»

Нам так нравится гулять.

Не торопиться,

Не бежать.

За птицами, пчелами наблюдать

И листья опавшие искать.

Taking a Walk

Taking a Walk

6. «In Autumn»

They’re coming down in showers,

The leaves all gold and red;

They’re covering the little flowers,

And tucking them in bed

They’ve spread a fairy carpet

All up and down the street;

And when we skip along to school,

they rustle ‘neath our feet.

«Осенью»

Листья осыпаются

Золотые, красные.

Собой цветочки покрывают и спать их отправляют.

Вся улица покрыта листками, как ковром.

Когда идем мы в школу.

В ногах шелестят кругом.

In Autumn

In Autumn

7. «Autumn»

The leaves are falling

One by one.

Summer’s over

School’s begun.

«Осень»

Листья опадают,

Один за другим.

Лето позади,

Школа впереди.

И обязательно поиграем в пальчиковую игру по теме «Осень»

Эти и другие стихотворения помогут ребенку лучше усвоить английский, потренировать произношение и весело провести время. Желаю удачи!

Рекомендуем:

Учимся счету до 5. Песенка Five Little Ducks

Чем полезны языковые лагеря

7 причин изучать английский малышу

Английский с пеленок. С чего начать?

С какого возраста лучше начать учить английский?

Пальчиковая игра «The Grandma’s Glasses»!

Стихи про осень на английском языке

На данной странице собраны познавательные стихи про осень на английском языке, которые познакомят малышей и школьников с удивительными стихами на английском языке.

 

Стихи про осень на английском языке

An Autumn Greeting

 

«Come,» said the Wind to the Leaves one day.

«Come over the meadow and we will play.

Put on your dresses of red and gold.

For summer is gone and the days grow cold.»

 

Осеннее приветствие

 

«Пойдем,» сказал Ветер однажды Листве

Пойдем в луга, будем играть.

Одень наряд свой, красный, золотой

Лето ушло и дни холодают.»

 

***

 

The leaves are falling

One by one.

Summer’s over

School’s begun.

 

Листья падают,

Один за другим.

Лето закончилось,

Школа началась.

 

***

 

Autumn was it when we first met

Autumn is it what I can’t forget

Autumn have made me alive

because in Autumn you entered my life

 

In Autumn you came like a summer breece

I didn’t realize what it is

 

In Autumn I fell in love at first sight

I knew that everything was alright

 

In Autumn there was that special dance

I knew our love will not have a chance

 

In Autumn I was under your spell

Autumn — a secret I will never tell

 

In Autumn you showed me pride

I wish I had never left your side

 

In Autumn miracles came true

everything I was loging for was you

 

That Autumn changed my life in many ways

I will never forget those special days

 

Autumn was it when we first met

Autumn is it what I can’t forget

 

***

 

Autumn Song

 

Know’st thou not at the fall of the leaf

How the heart feels a languid grief

Laid on it for a covering,

And how sleep seems a goodly thing

In Autumn at the fall of the leaf?

And how the swift beat of the brain

Falters because it is in vain,

In Autumn at the fall of the leaf

Knowest thou not? and how the chief

Of joys seems—not to suffer pain?

 

Know’st thou not at the fall of the leaf

How the soul feels like a dried sheaf

Bound up at length for harvesting,

And how death seems a comely thing

In Autumn at the fall of the leaf?

Стихи про ноябрь на английском языке с переводом

November

(John Updike)

The stripped and shapely
Maple grieves
The ghosts of her
Departed leaves.
The ground is hard,
As hard as stone.
The year is old,
The birds are flown.
And yet the world,
In its distress,
Displays a certain
Loveliness…


November

(Thomas Hood)

No sun — no moon!
No morn — no noon!
No dawn – no dusk – no proper time of day
No sky – no earthly view
No distance looking blue
No road no street no «t’other side the way»
No end to any Row
No indications where the Crescents go
No top to any steeple
No recognitions of familiar people
No courtesies for showing ’emu
No knowing ’em!
No traveling at allu no locomotion
No inkling of the way no notion
«No go by land or ocean
No mail no post
No news from any foreign coast
No park no ring no afternoon gentility
No company no nobility
No warmth, no cheerfulness, no healthful ease,
No comfortable feel in any member
No shade, no shine, no butterflies, no bees,
No fruits, no flowers,
no leaves, no birds,
November!


November Rain

(Guns N’ Roses)

When I look into your eyes
I can see a love restrained
But darlin’ when I hold you
Don’t you know I feel the same
‘Cause nothin’ lasts forever
And we both know
hearts can change
And it’s hard to hold a candle
In the cold November rain.

Ноябрь

(Джон Апдайк)

Нагой и стройный
Клен скорбит
По призракам
Опавших листьев.
Земля тверда,
Тверда, как камень.
Год стар,
И птицы улетели.
И все же, мир,
В изнеможении своем,
Являет некое
Очарованье…


Ноябрь

(Томас Гуд)

Нет солнца – нет луны,
Нет полдня – нет зари –
Нет тьмы, восхода, светового дня –
Не видно неба и земли –
Ни леса синего вдали –
Нет улиц, ряда, верха, дна –
Не видно края у стены,
Ни арки гнутой стороны,
Все колокольни словно пали ниц,
Среди прохожих нет знакомых лиц,
Не выказать друзьям благоволенья,
И некому снискать расположенья,
Не ходят корабли и поезда,
Из дома не поехать никуда,
Все сгинуло в тумане без следа,
Из-за границы нет вестей,
Посылок, писем, новостей,
Нет светских радостей, друзей,
Не съездить в парк или музей,
Тепла нет, благодати,
целебный сон ушёл,
Все члены тела постоянно зябнут,
Нет тени, света нет, нет бабочек, нет пчёл,
Нет листьев, нет плодов,
нет птиц и нет цветов,
Ноябрь!


Ноябрьский дождь

(Guns N’ Roses)

Когда я смотрю в твои глаза,
Я вижу сдерживаемую любовь,
Но, милая, когда я обнимаю тебя,
Неужели ты не знаешь, что я чувствую то же.
Ведь ничто не длится вечно,
И мы оба знаем, что чувства могут измениться.
И тяжело держать свечу
Под холодным ноябрьским дождем.

Стихи Об Осени На Английском Языке Для Малышей

› Стихи на английском 1 класс › Стихи короткие на английском языке для детей. Стихи короткие


  • Стих на английском языке для детей
  • Детские стихотворения о животных на английском языке.
  • Стихи про осень на английском языке — Английский язык по.
  • Стихи на английском языке
  • My cat can sing,my cat can walk, My cat can watch TV. My cat can do so many things And it can play with me! My cat can’t play computer games And сan’t sit on my bed. But all in all, But all in. Стихи для фонетической зарядки по английскому языку. Английский для детей; Project Britain ; Videouroki; British Council; Тест на определение уровня английского языка. On-line тест уровня владения английским языком. Vocabulary learning platform. Изуча�

    Стихи на английском языке на BiLingual. Английский — детям.

    Английские стихи для детей дошкольного возраста. Детские стихи на английском. Стихи о животных, лимерики, праздники. Стихи для детей на английском о погоде и об ее изменении Помогут не только расширить словарный запас ребенка, но и выучить новые слова на английском языке Weather.

    Стихи про октябрь на английском языке с переводом.

    Стихи для детей про октябрь на английском языке с переводом **** October’s the month When the smallest breeze Gives us a shower Of autumn leaves. Bonfires and pumpkins, Leaves sailing down — October is red And golden and brown. **** October leaves are lovely They rustle when I run Sometimes I make a heap And jump in them for fun. Новогодние стихи для детей на английском языке. Подборка небольших детских стихотворения про Новый год на английском языке. Читать… Это интересно 0 natalytkachenko . 07.12.2011 . В избранное Пожаловаться Просмотров: 14591.

    Детские стихи о лете на английском языке. Стихотворения.

    In July by Evaleen Stein Let us find a shady wady Pretty little brook; Let us have some candy handy, And a picture book. There all day we’ll stay and play and Never mind the heat, While the water gleaming, streaming, Ripples round our feet. And we’ll gather curly pearly Mussel shells while bright Frightened minnows darting, parting, Scurry out of sight. Стихи про апрель на английском и перевод Опубликовано 02.12.2019 автором Stesha Вот дошел черед и до стихов о любви на английском языке. Английская литература славится своими великими писателями и поэтами , среди них были такие известные люди, как Джорж Байрон, Чарлз Диккенс, Томас Элиот.

    Стихи на английском языке для конкурса чтецов

    Стихи на английском языке для конкурса чтецов . The Monkeys and the Crocodile Five little monkeys Sitting in a tree, Teasing Uncle Crocodile Merry as can be Jumping high, jumping low, ‘Dear Uncle Crocodile, Come and take a bite!’ Five little monkeys Jumping in the air, Heads up, tails up, Little do they care. Jumping far and near: Poor Uncle Crocodile. Стихи для детей,. На английском языке [5] Христианские, православные [3] Белые [3] Черные стихи [3] Колядки [3] Лирика [21] Четверостишья [6] Про буквы [5] Золотые [21] Переделанные [9] Стихи пирожки [4] Предложение: Статистика.

    Продолжаю серию статей о детских стихотворениях на английском, познакомиться со всеми вы можете с помощью страницы карта сайта. My Best Friend Is My Dog. My best friend is white and brown, He barks to get up, he barks to get down. His tongue is long and very pink, It hangs out when he. Стихи на английском о школе познакомят детей с школьными предметами и пренадлежностями. I am somebody. The me I see is the me I’ll be. I can be respectful, responsible and resourceful. I can succeed. Литература на английском языке для детей всех возрастов Не секрет, что дети, особенно в раннем возрасте, быстро впитывают в себя любую информацию об окружающем мире.

    Стихи про осень на английском языке Autumn

    cтихи о зиме на английском языке; Стихи маме на английском языке ; Веселые стихи и песенки на английском языке; Стихи про осень на немецком языке der herbst; Вірші про зиму, новорічні вірші англійською мовою; Считалочки на а Стихи об осени для детей на украинском языке. Персональный сайт Елены Эрато Автор О. Роговенко . Знову я дивлюсь в віконце:. Анонсы > Стихи на 1 сентября. Стихи для первоклассников . Беременность > Наиболее безопасные секс позы во время беременности. Вопросы и ответы > Как научить ребенка ходит�

    Стихи о школе на украинском, английском и русском языках

    Приглашает на урок! (Н. Родивилина ) Стихи о школе на английском языке *** September is a time Of beginning for all, Beginning of school Beginning of fall. *** The leaves are falling One by one. Summer’s over School’s begun. *** Off to school We go together In September’s Sunny weather. *** На английском языке — поговорки, пословицы, фразы, цитаты о дружбе с переводом. Стихи русских поэтов, посвященные маме. О любви к маме для детей. Украинские стихотворения про осень. Детские стихи на украинском языке.

    Cтихи о школе на английском | KtoiKak.com

    Прикольный стих на английском о школе. Why We Need School. Please explain, Why we need school. Sitting in those desks, is painful and cruel. Teachers are there to, instruct and teach. Give me an iPad, and I’ll learn at the beach. Why pay teachers, let’s be frugal. I’ll get my info, straight from Google. I just have one more, Стихи на белорусском языке для 3 класса | KidsCleverНа данной странице собраны познавательные стихи на белорусском языке для 3 класса, которые познакомят малышей и школьников с удивительными стихами на белорусском языке. Сказки о животных Ernest takes a ride. By Joan Stimson. Ernest the elephant had an ambition. He wanted to ride on a red bus. Each day Ernest looked out from his enclosure.

    Стихи на английском о животных.

    › Стихи для школьников › Стихи на английском 1 класс › Стихи на английском о животных. Стихи на английском о животных. The white bear. The water in the sea is cold, It is cold as ice, But I am not afraid at all: My coat is warm and nice. Grizzly bear. If you ever, ever, ever meet a grizzly bear. Детей. Стихи про украину на русском языке для детей: Детские стихи об Украине. Стихи ко Дню Независимости – Стихи про Украину — 77 стихотворений русских и зарубежных поэтов Сборник заготовок для сочинений на английском на тему ‘Мой друг’. Подойдет для школьников средних классов. Сочинения на английском на тему ‘О себе’ 0 . Сборник рассказов о себе на английском. Среди сочинений есть загото

    Стихи короткие на английском языке для детей.

    › Стихи на английском 1 класс › Стихи короткие на английском языке для детей. Стихи короткие на английском языке для детей. Tick-tock. Tick-tock, tick-tock, Knick-knock, knock-knick, Knickety-knick, Knickety-knock. *** One two three I love tea And Kate loves coffee *** The little train on a. Стихи на английском языке для детей. ируля 17 ноября 2010 15:47 это то что мне надо было клёвая страница!!!! Данная игра на английском языке подойдет для деток, у которых уже есть определенный словарный запас. Суть игры состоит в том, что нужно составить слово из трех–пяти слов одной темы, причем следующее слово должно.

    Стихи про осень на английском языке Учить английский намного легче, разучивая стихи. Здесь представлена подборка самых красивых и интересных стихотворений про осень. Классическая музыка для детей и беременных ; Инструментальная музыка. Известные композиторы; Лаунж и релакс; Альфа-музыка (для занятий по Шичиде) Звуки природы; Детские песни на русском языке. Потешки; Из мультфильмов И конечно мы разговариваем на английском языке. 4. Рассказ о себе (для старших классов) Let me introduce myself, my name is Olga Petrova. I was born in the 19 th of February, 1994 in Kiev. I am sixteen. I am a pupil. I study in the 11 th form. Our family is big. There are four.

    Веселые стихи и песенки на английском языке

    cтихи о зиме на английском языке; Стихи о зиме на немецком языке ; Стихи маме на английском языке; Стихи про осень; Стихи и загадки о зиме на немецком языке die jahreszeiten der winter; Стихи про осень на английском языке autumn; Вірші п Стихи на английском языке для детей; Стихи из английских детских песен ; Сказки на английском языке; Пословицы на английском языке; Скороговорки на английском языке; Загадки на английком языке; Сказки для вашего малы�

    Английский для детей: стихи

    На главную : Обучающие программы : Конкурс: E-cards: Pen Friends Club: Login: Password: Forgot your password? Top 10: Join us! Рассылки Subscribe.Ru: Английский для детей. Дружественные рассылки. Полезные советы из интернета Не молчи! Speak English! Читаем про рыцаре� В этом разделе вы найдёте Стихотворения на английском языке: Nursery Rhymes (Детские Рифмы). стихи, стихи про, стихи любви, стих дня, стихи рождения, стихи поздравления, стихи дня рождения, стихи про любовь, анализ стихотвор�

    Английские стихи об осени. Poems about autumn.

    Стихи на английском для детей. Темы — осень, осенние месяцы — сентябрь, октябрь, ноябрь и осенняя погода. Down! Down! Down, down! Yellow and brown The leaves are falling Over the town. September is a time Of beginning for all, Beginning of school Beginning of fall. Стихи про зиму на английском языке. Poems about winter Poems about winter Английские стихи о зиме, природе, зимних месяцах, снежинках и многом другом! Стихи о временах года на английском языке. Seasons. Winter . January. The windows are blue at night. But in the morning they are white. And snowflakes are falling Come out they are calling. February. Get out of bed and take your sled This cold and frosty day. The sun is bright, the snow is right For outdoor winter day. New Year. Come, children, gather round.

    На английском языке стихи об осени. English fall poems.

    Стихи про лето для детей на английском языке. Детские стихотворения о лете. Poems about summer. Детские стихотворения о лете. Стихи на английском для начальной школы . Скачать. 36.5 КБ, 1110065.doc Автор: Демченко Анна Александровна, 27 Мая 2015 . My mother. That is your mother I agree she is fine You love your mother And I love mine. * Help your mother. Help your mother set the table With a knife and fork and spoon. Help your mother set the. Стихи про осень для детей. Красивые стихи про осень, написанные специально для детей, способны передать ребятам осеннее настроение, а также рассказать им о тех или иных природных явлениях.

    Стихи на английском языке. Английский Для Начинающих С Нуля, Уроки 3,203,347 views. 26:27 ‘If’ poem by Rudyard Kipling (British accent. Песня о лете на английском языке Вот и пришло, наконец, жаркое лето, которое всегда приносит много радости, солнечных дней и ярких впечатлений.

    Скачать маяковский осень стихи — добавил VIP_Malish

    Маяковский мощно влиял на прогрессивную поэзию мира —Устихи о смысле жизни Стихи о спорте Стихи о судьбе Стихи о творчестве Стихи о труде Стихи о школе Стихи об осени Стихи.Дни осени. На данной странице собраны познавательные стихи про осень на белорусском языке, которые познакомят малышей и школьников с удивительными стихами на белорусском языке.

    Нескучный английский язык для детей: учим алфавит

    Нескучный английский язык для детей: учим алфавит Изучать любой иностранный язык лучше с детства. Известно, что дети, выросшие в мультиязычной среде, гораздо легче адаптируются и намного быстрее впитывают в себя нов� Стихи для заучивания ; Загадки для детей. Михалкова для детей 1 класса; Стихи на разные темы . Стихи про весну; Стихи про лето; Стихи про осень; Стихи про зиму; Новый год; О маме; Про папу; На 23 февраля; На 9 мая; Про семью; С

    Стихотворения о рождестве на английском языке для детей.

    Стихи про лето для детей на английском языке. Детские стихотворения о лете. Poems about summer. Детские стихотворения о лете. Слушать популярные новогодние песни на английском для детей. На этой страницы вы можете послушать рождественские песни подобранные специально для ваших деток 36) Статьи на английском языке — В этом разделе вы можете почитать статьи на английском языке. 37) Английский для спортсменов — Здесь можно бесплатно скачать книги по теме ‘английский язык для спортсменов’.


    Стихи на английском для детей. Темы — осень, осенние месяцы — сентябрь, октябрь, ноябрь и осенняя погода. Down! Down! Down, down! Yellow and brown The leaves are falling Over the town. September is a time Of beginning for all, Beginning of school Beginning of fall. Имплантация Зубов На Семеновской. › Стихи на английском 1 класс › Стихи короткие на английском языке для детей. Стихи короткие на английском языке для детей. Tick-tock. Tick-tock, tick-tock, Knick-knock, knock-knick, Knickety-knick, Knickety-knock. *** One two three I love tea And Kate loves coffee *** The little train on a. cтихи о зиме на английском языке; Стихи маме на английском языке ; Веселые стихи и песенки на английском языке; Стихи про осень на немецком языке der herbst; Вірші про зиму, новорічні вірші англійською мовою; Считалочки на а Стихи про лето для детей на английском языке. Детские стихотворения о лете. Poems about summer. Детские стихотворения о лете. Стихи про лето для детей на английском языке. Детские стихотворения о лете. Poems about summer. Детские стихотворения о лете. In July by Evaleen Stein Let us find a shady wady Pretty little brook; Let us have some candy handy, And a picture book. There all day we’ll stay and play and Never mind the heat, While the water gleaming, streaming, Ripples round our feet. And we’ll gather curly pearly Mussel shells while bright Frightened minnows darting, parting, Scurry out of sight. Прикольный стих на английском о школе. Why We Need School. Please explain, Why we need school. Sitting in those desks, is painful and cruel. Teachers are there to, instruct and teach. Give me an iPad, and I’ll learn at the beach. Why pay teachers, let’s be frugal. I’ll get my info, straight from Google. I just have one more, Стихи про осень на английском языке Учить английский намного легче, разучивая стихи. Здесь представлена подборка самых красивых и интересных стихотворений про осень. Продолжаю серию статей о детских стихотворениях на английском, познакомиться со всеми вы можете с помощью страницы карта сайта. My Best Friend Is My Dog. My best friend is white and brown, He barks to get up, he barks to get down. His tongue is long and very pink, It hangs out when he. › Стихи для школьников › Стихи на английском 1 класс › Стихи на английском о животных. Стихи на английском о животных. The white bear. The water in the sea is cold, It is cold as ice, But I am not afraid at all: My coat is warm and nice. Grizzly bear. If you ever, ever, ever meet a grizzly bear. cтихи о зиме на английском языке; Стихи о зиме на немецком языке ; Стихи маме на английском языке; Стихи про осень; Стихи и загадки о зиме на немецком языке die jahreszeiten der winter; Стихи про осень на английском языке autumn; Вірші п Птаха Личная Жизнь Новости.
  • Как Приготовить Грудничку Безмолочную Кашу
  • Если Снится Белое Нижнее Белье
  • Проявления Острых Инфекционных Заболеваний В Полости Рта
  • Вакансии В Кокшетау Бухгалтер
  • На Какой Платформе Создать Информационный Сайт
  • Загранпаспорт Если Несколько Должностей Организации
  • Саундтрек К Мультфильму Репетиция Оркестра
  • Китайские Автомобили Внедорожники В Санкт
  • Море Есть Плавать Нельзя Ответ На Загадку
  • Какие Документы Нужны Чтобы Расторгнуть Договор Осаго
  • В И Горелов Лексикология Китайского Языка
  • Какие Гадания Можно В Святки
  • Самодельные Блесны Ловля Окунь
  • Поиск Через Все Поисковые Системы
  • Работа У Нотариуса Вакансии Спб
  • Немецкий Язык Тексты О Животных
  • Как Приготовить Блины Из Овсяных Отрубей
  • Как Организовать Бизнес По Переводам
  • Как Понравится Мужчинам По Гороскопу
  • Как Самой Погадать На Картах Таро
  • Как Сменить Шаблон Своего Сайта Викс
  • Оформление Загранпаспорта На Госуслуги Сроки
  • Юнона В Астрологии Как Обозначается
  • Чтение Чисел На Немецком Языке
  • Книги С Аудио Для Изучения Английского Языка
  • Помощник Юриста Без Опыта Работы Вакансии Воронеж
  • Кто Восстановил Волосы После Сильного Выпадения Волос
  • Как Узнать Есть Ли Страховка Осаго По Гос Номеру
  • Образование Женского Рода Прилагательных Французский Язык
  • Вакансии Охранник Женщина В Москве Вахта Для
  • Как Приготовить Ракушки С Фаршем В Мультиварке
  • Страховые Компании Саранск Осаго Отзывы
  • Зуб Вылечил А Он Все Болит
  • Как С Веб Камеры Сделать Трансляцию На Свой Сайт
  • С Какой Статьей В Военном Билете Дают Права
  • Страхование Загородных Домов Дач
  • Замена Подвесного Подшипника На Уаз Патриот
  • Как Поменять Стояки Если Плитка
  • Рулевой Механизм С Гидроусилителем На Уаз Буханка
  • Вакансии Для Психолога В Химках
  • Пол Второго Этажа В Доме Из Газобетона
  • Как Отправлять Карты В Майнкрафт

  • Action

    Осень по английски: перевод, произношение и транскрипция

    Осень очень кра­соч­ное вре­мя года, кото­рое раду­ет раз­но­об­раз­ны­ми настро­е­ни­я­ми: от уми­ро­тво­рен­но дра­ма­ти­че­ско­го, до вооду­шев­лен­но роман­ти­че­ско­го. Об осе­ни мно­гое мож­но рас­ска­зать… глав­ное подо­брать нуж­ные сло­ва. Попро­бу­ем опи­сать осень по англий­ски сво­и­ми сло­ва­ми, а так­же вос­хи­тим­ся цита­та­ми вели­ких писа­те­лей и поэтов

    Чем отличаются fall и autumn?

    fall |fɔːl|, autumn |ˈɔːtəm| – осень

    • Autumn ста­ло исполь­зо­вать­ся при­мер­но с 16 века, заме­нив ста­рое назва­ние harvest – уро­жай. Само сло­во было заим­ство­ва­но из фран­цуз­ско­го, а фран­цу­зы в свою оче­редь поза­им­ство­ва­ли его у латы­ни – autumnus – так назы­ва­ли это вре­мя года римляне.
    • Fall так­же вошло в речь в 16 веке, но при­шло из немец­ко­го язы­ка. Бук­валь­но fall – это паде­ние, хоть листьев с дере­вьев, хоть фрук­тов, да и в целом уга­са­ние при­ро­ды перед зимой. Все пада­ет, опа­да­ет и гото­вит­ся к холодам.

    Начи­ная с 17 века, англо­го­во­ря­щие эми­гран­ты при­вез­ли оба сло­ва в Новый Свет, одна­ко, в Аме­ри­ке боль­ше при­жи­лось fall, а autumn чаще исполь­зу­ют в Вели­ко­бри­та­нии, Австра­лии и Новой Зелан­дии. Ну а канад­цам без раз­ни­цы, осень она и есть осень, как ее ни назо­ви – они поль­зу­ют­ся обо­и­ми словами.

    Словосечетания со словом Осень

    • сырая осень — damp autumn
    • запоз­да­лая осень — backward autumn
    • осень при­бли­жа­ет­ся — autumn is drawing on

    Английские выражения с переводом по теме Осень

    Осен­ние очень кра­си­вые и зага­доч­ные, мно­гие поэты были вдох­нов­ле­ны этим вре­ме­нем года.

    • Leaves falling to the ground. – Листья, пада­ю­щие на землю.
    • Kids heading back to school. – Дети, направ­ля­ю­щи­е­ся сно­ва в школу.
    • People harvesting sunflowers. – Люди, соби­ра­ю­щие уро­жай подсолнухов.
    • A girl gathering chestnuts. – Девоч­ка, соби­ра­ю­щая каштаны.
    • A squirrel collecting acorns. – Бел­ка, соби­ра­ю­щая желуди.
    • A scarecrow guarding the crops. – Пуга­ло, охра­ня­ю­щее урожай.
    • An old man raking the leaves. – Ста­рик, сгре­ба­ю­щий листья.
    • Leaves changing color. – Листья, меня­ю­щие цвет.

    Английские стихи про Осень

    Autumn leaves upon the ground,
    Yellow, brown and red,
    Winter’s getting closer,
    The trees are going to bed.

    Осен­ние листья на земле,
    Жел­тые, корич­не­вые и красные.
    При­бли­жа­ет­ся зима,
    Дере­вья засыпают.

    ****

    Autumn leaves float quietly down
    And form a carpet on the ground.
    But when those leaves are stepped  upon,
    Listen for the crackling sound.

    Осен­ние листья тихо пада­ют вниз
    Обра­зуя ковер на земле.
    Но когда на эти листья наступить,
    Послу­шай как они хрустят.

    Осен­ний парк

    Цитаты про Осень

    Мно­го писа­те­лей про­слав­ля­ли осень по англий­ски. Рас­смот­рим несколь­ко кра­си­вых примеров.

    • Autumn’s the mellow time. Осень – слад­кое время.
    • Autumn carries more gold in its pocket than all the other seasons. – Осень носит боль­ше золо­та в сво­их кар­ма­нах, чем все дру­гие вре­ме­на года.
    • Hoodies. Bonfires. Cuddling. Fall is here! – Тол­стов­ки. Кост­ры. Объ­я­тия. Осень здесь!
    • Winter is an etching, spring a watercolor, summer an oil painting, and autumn a mosaic of them all. ‑Зима – это гра­вю­ра, вес­на – кар­ти­на аква­ре­лью, лето – кар­ти­на мас­ля­ны­ми крас­ка­ми, а осень – моза­и­ка из все­го этого.
    • Delicious autumn! My very soul is wedded to it, and if I were a bird I would fly about the earth seeking the successive autumns. – Пре­лест­ная осень! Моя душа пре­да­на ей, и если бы я был пти­цей —  я бы обле­тел вокруг зем­ли в поис­ках места, где осень сле­ду­ет одна за другой.
    • Fall has always been my favorite season. The time when everything bursts with its last beauty, as if nature had been saving up all year for the grand finale. – Осень все­гда была моим люби­мым вре­ме­нем года. Вре­мя, когда все взры­ва­ет­ся послед­ней кра­со­той, как если бы при­ро­да копи­ла ее весь год для вели­ко­го финала.

    Осенняя песня

    12 красивых осенних стихов для детей

    Маленькие дети учатся быстро, поэтому, чтобы научить их выражению, творчеству, структуре предложений и многому другому, начните с обучения их стихам. Осенние стихи для дошкольников вызывают у детей сильное зрелищное распознавание слов. Им легко связать слова в осенних стихотворениях для детей с вещами, которые они видят вокруг себя в течение сезона. Многократное повторение стихов помогает им связывать слова с изображениями, изучать структуру предложений и многое другое.Сентябрьские и октябрьские стихи для детсадовцев заставляют малышей влюбиться в осенний сезон.

    Восхитительные стихи для детей про осень и осень

    Обучение детей стихам — самый удобный способ помочь им выучить новые слова и произношения. Чтение стихов также улучшает беглость речи и учит их правильному выражению.

    Итак, вот несколько лучших осенних стихов для детей:

    1. Пять маленьких тыкв

    — Дэн Яккарино

    Пять маленьких тыкв, сидящих на воротах,
    Первый сказал: «Ой, уже поздно!»
    Второй сказал: «В воздухе холодно.
    Третий сказал: «Но нам,
    , наплевать!»
    Четвертый сказал: «Давай
    Беги, беги и беги».
    Пятый сказал: «Я готов повеселиться».
    Оооооооо пошел ветер.
    и погас свет!
    И пять маленьких тыкв
    скатились из виду!

    2. Прогулка

    — Мэри Джексон Эллис

    Гулять — это так весело.
    Не торопимся;
    мы не бежим.
    Наблюдаем за птицами; смотрим
    на пчел.
    Ищем все падающие листья.

    3. Октябрь

    — Хелен Хант Джексон

    Наклонившись над пылающими пряными лесами,
    Небеса Арки такие синие, что они вспыхивают, и держат солнце
    неизмеримо далеко; воды текут
    Слишком медленно, так нагружены речные пути
    Золотом вязов и берез из лабиринта
    Лесов. Каштаны, щелкая по одному,
    Спасение от атласных боров; ее бахрома готова,
    Горечавка раскидывает их в солнечные дни,
    И, как поздние гуляки на рассвете, шанс
    Одного сладкого, безумного, последнего часа, все атакует,
    И побеждает, вспыхивает и вращается; в то время как, чтобы усилить
    Заклинание у двери заката, окутанное вуалью
    Из красных и пурпурных туманов, бледного лета,
    Крадется назад в одиночестве для еще одной песни и танца.

    4. Осень

    — Александр Поузи

    «В мечтательной тишине
    В полдень
    Ткань из золота ткается
    Над деревом и прериями;
    И сойка, недавно упавшая с неба
    ,
    Разбрасывает сердечный привет,
    И воздух наполнен
    Алыми листьями, которые, падая,
    Поднимитесь снова, как всегда,
    С бесполезным вздохом на
    Отдых — и это осень ».

    5. Осенняя песня

    — Эллен Робена Филд

    «Золотые и красные деревья
    Кивнуть легкому ветру,
    Как шепчет:« Зима близка »;
    И коричневые орехи падают.
    По крику ветра,
    Потому что это осень года.

    Прощай, сладкие цветы!
    В яркие летние часы
    Ты наполнил наши сердца радостью
    Мы будем так скучать по тебе,
    И все же ты должен уйти,
    Потому что это осень года.

    Теперь холодеют дни,
    По мере того, как год стареет,
    И луга коричневые и чистые;
    Храбрый малиновка красногрудый
    Ушел из гнезда,
    Ибо это осень года.

    Я тихо молюсь
    В конце дня,
    Чтоб детки, такие дорогие,
    Май, как чисто растут
    Как пушистый снег
    Это следует за падением года.”

    6. Дуб

    — Майкл Коллинз

    Осенние листья дерева
    оранжевые, красные
    и для маленькой птички
    они делают грядку

    Ветви деревьев
    некоторые изогнутые; некоторые прямые
    , а некоторые даже образуют
    маленькую восьмерку

    Ствол дерева
    сама основа
    как в библиотеке,
    старая ржавая полка

    Корни дерева
    уходят глубоко, глубоко вглубь
    , как закопанное сокровище
    никогда не найти

    Деревьям нужен солнечный свет,
    вода и грязь
    Без этих вещей
    они могут пораниться

    Деревья могут делать то, что
    , что я бы хотел.
    Если вы ищете
    , я бы заглянул в лес!

    7.Осень, Королева года

    — Винифред Саквилл Стоунер младший

    «Когда тыквы такие желтые
    И виноградные лозы в изобилии,
    Когда дыни такие спелые
    И орехи падают на землю;
    Когда хурма теряет свою горечь,
    И яблоки такие красные;
    Когда мы любим кукурузные оладьи
    С тех пор, как разлетелись жареные колосья;
    Когда каникулы заканчиваются
    И дети ходят в школу,
    Они больше не играют в клевер,
    Но многое изучают «Правило Арифмоса»
    Когда странные самые непослушные эльфы Хеллоуина
    С гномами и спрайтами появляются,
    Пока жирный День Благодарения заполняет полки —
    ‘Это ОСЕНЬ, КОРОЛЕВА ГОДА.”

    8. Маленькое красное яблоко

    — Маргарита Годе

    Маленькое красное яблоко
    Высоко на дереве.
    Я посмотрел на него

    И он посмотрел на меня сверху вниз.
    «Спуститесь, пожалуйста», — позвал я.
    А что вы думаете?
    Это маленькое красное яблоко

    Упал прямо мне на нос!

    9. Ивовая поэма

    — Уильям Карлос

    Это ива в конце лета,
    ива у реки
    , с которой не упал ни один лист,
    и не укусило солнце
    стало оранжевым или багровым.
    Листья цепляются и бледнеют,
    качаются и бледнеют
    над бурлящими водами реки
    как будто не хотят отпускать,
    они такие прохладные, такие опьяненные
    водоворотом ветра и реки —
    не обращая внимания на зиму,
    отпустил последним и упал
    в воду и на землю.

    10. Пять желудей

    — Дебби Хилл

    Пять желудей, лежащих на земле,
    Первый сказал: «О,
    , я собираюсь.
    Второй сказал: «Думаю, я толстый»,
    третий сказал: «У меня хорошая шляпа»,

    Четвертый сказал: «Вон там белка.
    Пятый сказал: «Ну, мне все равно».
    Вниз пришла белка, и
    унесла их всех в свое гнездо на холодный зимний день.

    11. Прощай, ферма

    — Роберт Льюис Стивенсон

    «Тренер наконец у дверей;
    Дети рвутся, быстро садятся
    И руки целуют, хором поют:
    Прощай, прощай, всему!

    К дому и саду, полю и лужайке,
    Ворота луга, на которых мы качались,
    Качать и конюшню, дерево и качели,
    До свидания, до свидания, всему!

    И прощай навсегда,
    О лестница у двери сеновала,
    О сеновал, где цепляется паутина,
    Прощай, прощай, всему!

    Кнут ударился, и мы пошли;
    Деревья и дома меньше растут;
    Наконец, за деревянным поворотом мы поем:
    Прощай, прощай, всему! »

    12.Осенние огни

    — Роберт Льюис Стивенсон

    «В других садах
    И все в долине,
    От осенних костров
    Смотри на след дыма!

    Приятное лето кончилось,
    И все летние цветы,
    Красный огонь пылает,
    Серые башни дыма.

    Спой песню времен года!
    Что-то яркое во всем!
    Цветы летом,
    Пожары осенью! «

    Научите своих детей этим осенним стихам и весело читайте вместе с ними, наслаждаясь осенним сезоном!

    осенних стихов для детей | Обучение письму быстро и эффективно!

    Добро пожаловать в отличный сборник осенних и осенних стихов для детей! Не забудьте заглянуть в самый низ страницы, чтобы найти несколько дополнительных ресурсов осенних стихотворений для детей младшего возраста.(Многие из них — классические осенние стихи для детей; однако я публиковал только те стихи, которые, я уверен, находятся в открытом доступе.)

    В этой коллекции вы найдете:

    • Лесная песня Винифред Саквилл Стоунер-младший
    • Осенняя песня Эллен Робена Филд
    • Осенние пожары Роберта Луи Стивенсона
    • Осень, королева года Уинифред Саквилл Стоунер-младший
    • Спать Хелен Хант Джексон,
    • Прощание с фермой, Роберт Луи Стивенсон,
    • Как опали листья, Сьюзан Кулидж,
    • Ноябрь, Элис Кэри,
    • Ноябрьское утро, Эвалин Штайн,
    • Сентябрь, Хелен Хант Джексон,
    • Яркая синяя погода в октябре Хелен Хант Джексон
    • Хаскеры Джона Гринлифа Уиттиера
    • «После сбора яблок» Роберта Фроста
    • Миграция серых белок, Уильям Ховитт

    Песнь леса

    , автор — Уинифред Саквилл Стоунер-младший.(1902–1983) (Написано в возрасте от пяти до двенадцати лет.)

    «Мои листья становятся малиновыми», — сказал гигантский дуб.
    «Пришло время этим детям искать зимнюю постель.
    Но как они все еще цепляются за меня и сияют малиновым оттенком,
    Они действительно милее перистых. облака синего цвета.

    «А теперь по всему лесу — список! слышу их голоса, звенящие,
    Но сейчас они поют тоном печали и вздохов —
    «Увы! Прошло, прекрасное лето, и правление зимы близко,
    Он безжалостно лишает лес всего ее летнего веселья
    Убивая все ее прекрасные листья и точно так же веселые цветы
    И загоняя весь ее сказочный народ в далекие дома.’”

    Осенняя песня

    Эллен Робена Филд (опубликовано в 1894 г.)

    Золотые и красные деревья
    Кивать легкому ветру,
    Шепотом: «Зима близка»;
    И коричневые орехи падают.
    По крику ветра,
    Потому что это осень года.

    Прощай, сладкие цветы!
    В яркие летние часы
    Ты наполнил наши сердца радостью
    Мы будем так скучать по тебе,
    И все же ты должен уйти,
    Потому что это осень года.

    Теперь холодеют дни,
    По мере того, как год стареет,
    И луга коричневые и чистые;
    Храбрый малиновка красногрудый
    Ушел из гнезда,
    Ибо это осень года.

    Я тихо молюсь
    В конце дня,
    Чтоб детки, такие дорогие,
    Май, как чисто растут
    Как пушистый снег
    Это следует за падением года.

    Осенние огни

    Роберта Луи Стивенсона (1850–1894)

    В других садах
    И все в долине,
    От осенних костров
    Смотри на дымовой след!

    Приятное лето за
    И все летние цветы,
    Красный огонь пылает,
    Серые дымовые башни.

    Спой песню времен года!
    Что-то яркое во всем!
    Цветы летом,
    Пожары осенью!

    Осень, Королева года

    Уинифред Саквилл Стоунер-младший (1902–1983) (Написано в возрасте от пяти до двенадцати лет).

    Когда тыквы такие желтые
    И виноградные лозы в изобилии,
    Когда дыни такие спелые
    И орехи падают на землю;
    Когда хурма теряет свою горечь,
    И яблоки такие красные;
    Когда мы любим кукурузные оладьи
    С тех пор, как разлетелись жареные колосья;
    Когда каникулы заканчиваются
    И дети ходят в школу,
    Они больше не играют в клевер,
    Но многое изучают «Правило Арифмоса»
    Когда странные самые непослушные эльфы Хеллоуина
    С гномами и спрайтами появляются,
    Пока жирный День Благодарения заполняет полки —
    ‘Это ОСЕНЬ, КОРОЛЕВА ГОДА.

    Спать

    Хелен Хант Джексон (1830 — 1885)

    Ноябрьские леса голые и неподвижные;
    Ноябрьские дни ясные и яркие;
    Каждый полдень сжигает утренний холод;
    Утренний снег ушел ночью.
    Каждый день мои шаги замедляются, становятся светлее,
    Я благоговейно ползу по лесу,
    Наблюдая, как все «ложатся спать».

    Я никогда раньше не знала, какие клумбы,
    Ароматный на запах и мягкий на ощупь,
    Лес просеивается, формируется и распространяется;
    Я никогда раньше не знал, сколько
    Человеческих звуков звучит в таких
    Низких тонах, как в лесу,
    Когда все дикие твари ложатся «спать».”

    Каждый день я нахожу новые покровы
    Закутанные, и еще больше сладких глаз закрытых;
    Иногда невидимая мать приказывает
    Ее папоротники преклоняют колени передо мной;
    Я слышу их хор «спокойной ночи»;
    И наполовину улыбаюсь, а наполовину плачу,
    Слушают, пока они «ложатся спать».

    Ноябрьские леса голые и неподвижные;
    Ноябрьские дни светлые и добрые;
    Полдень жизни сжигает утренний холод жизни;
    Ночь жизни отдыхает ноги, которые долго стояли;
    Какая-нибудь теплая мягкая постель, в поле или на дереве,
    Мать не преминет удержать,
    Где мы можем «уложить спать».”

    Прощай, ферма

    Роберта Луи Стивенсона (1850–1894)

    Карета наконец у дверей;
    Дети рвутся, быстро садятся
    И руки целуют, хором поют:
    Прощай, прощай, всему!

    К дому и саду, полю и лужайке,
    Ворота луга, на которых мы качались,
    Качать и конюшню, дерево и качели,
    До свидания, до свидания, всему!

    И прощайте навеки,
    О лестница у ворот сеновала,
    О сеновал, где цепляется паутина,
    До свидания, до свидания, всему!

    Кнут ударился, и мы пошли;
    Деревья и дома меньше растут;
    Наконец, за деревянным поворотом мы поем:
    До свидания, до свидания, всему!

    Как опали листья

    Сьюзан Кулидж (1835 — 1905)

    «Я расскажу вам, как опали листья»,
    Большое дерево сказало своим детям,
    «Вы становитесь сонными, Желтый и Коричневый,
    Да, очень сонный, маленький Рыжий.
    Пора ложиться спать.

    «А!» умолял каждый глупый, надутый лист,
    «Давайте еще немного останемся;
    Дорогой Отец Дерево, узри нашу печаль;
    Сегодня такой приятный день
    Мы не хотим уезжать ».

    Итак, всего лишь на один веселый день
    К большому дереву прилипли листочки,
    Шевелились и танцевали, и добивались своего,
    На осенних ветрах качались,
    Шептались все свои развлечения, —

    «Может быть, великое дерево забудет,
    И останемся до весны,
    Если мы все будем просить, и уговаривать, и беспокоиться.
    Но великое дерево такого не делало;
    Он улыбнулся, услышав их шепот.

    «Пойдемте, дети, все в постель!» — крикнул он;
    И прежде, чем листья успели побудить к своей молитве,
    Он покачал головой и повсюду,
    Порхая и шелестя повсюду,
    Даун разнес листовки по воздуху.

    Я их видел; на земле они лежали,
    Золотые и красные, сбился в кучу,
    В ожидании одного издалека,
    Белое постельное белье навалилось ей на руку,
    Придет, чтобы их обернуть в тепле и безопасности.

    Большое голое дерево посмотрело вниз и улыбнулось.
    «Спокойной ночи, дорогие листочки», — сказал он.
    И снизу каждый сонный ребенок
    Ответил: «Спокойной ночи» и пробормотал:
    «Как хорошо лечь спать!»

    Ноябрь

    Элис Кэри (1820 — 1871)

    Листья вянут и опадают;
    Ветры суровые и дикие;
    Птицы перестали кричать —
    Но позволь мне сказать тебе, дитя мое,

    Хотя день ото дня, когда он закрывается,
    Растет темнее и холоднее,
    Корни ярко-красных роз
    Сохранятся в снегу.

    И когда кончится зима,
    На сучьях появятся новые листья,
    Перепел вернется к клеверу,
    И ласточка вернется к карнизу.

    Малиновка будет носить на груди
    Жилет яркий и новый,
    И прекраснейшее цветение у дороги
    Будет сиять солнцем и росой.

    Листья сегодня кружатся;
    Ручьи все сухие и немые —
    Но позволь мне сказать тебе, моя дорогая,
    Весна обязательно придет.

    Должна быть суровая, холодная погода,
    И ветры и дожди такие дикие;
    Не все хорошее вместе
    Иди к нам сюда, дитя мое.

    Итак, когда какая-то дорогая радость теряет
    Прекрасное летнее сияние,
    Подумайте, как корни роз
    Живут в снегу.

    Ноябрьское утро

    Эвалин Штайн (1863-1923)

    Покалывание, туманное чудо
    Прилетело сюда в ночи,
    А теперь маленькие персиковые деревья
    Сжимаются в ледяном свете.

    На яблочных ветвях
    Ледяная пленка поймана,
    С висящими нитками паутинки
    В перламутровых узорах кованых.

    Осеннее солнце в изумлении,
    Весело всматривается сквозь
    Эту серебряную тканевую сеть
    Через морозно-голубую.

    Флюгер на кончике огня,
    Жимолость показывает
    Ослепительное ледяное великолепие,
    И кристалл — роза.

    Вокруг карниза бахрома
    Из сосулек, которые кажутся
    Поиздеваться над летними радугами
    С многоцветным отблеском.

    По дороге камешки
    Каждый драгоценный камень;
    Трава кистевидная, иней,
    Клевер посеянный.

    Такой блеск, искорка, искорка
    Наполняет весь морозный воздух,
    Ой, неужели эта тьма
    Где-нибудь есть!

    Сентябрь

    Хелен Хант Джексон (1831 — 1885)

    Золотарник желтый;
    Кукуруза становится коричневой;
    Деревья в яблоневых садах
    С плодами наклоняются.

    Самая голубая бахрома горечавки
    Вьются на солнце;
    В темных стручках молочая
    Сплелся потайной шелк.

    Осоки щеголяют урожаем
    На каждом лугу;
    И астры у ручья
    Сделайте астры в ручье.

    Утром по росистым переулкам
    Сладкий запах винограда усиливается;
    В полдень дороги все трепещут
    С желтыми бабочками.

    Всеми этими милыми жетонами
    сентябрьских дней уже здесь,
    Лучшая погода летом,
    И лучшее настроение осенью.

    Яркая синяя погода октября

    Хелен Хант Джексон (1831 — 1885)

    О солнце и небо и июньские облака
    И цветы июня вместе
    Вы не можете соперничать ни на один час
    Ярко-синяя погода октября;

    Когда громко шмель спешит,
    Запоздалый, беспечный бродяга,
    И золотарник быстро умирает,
    И аллеи с виноградом благоухают;

    Когда горечавки туго закатывают челку,
    Чтобы спасти их на утро,
    И каштаны падают с атласных боров
    Без звука предупреждения;

    Когда на земле лежат красные яблоки
    В кучках, как сверкающие драгоценности,
    И еще краснее на старых каменных стенах
    Вьются ли листья древесной травы;

    Когда все прекрасные придорожные вещи
    Сеют их белокрылые семена,
    И на полях, еще зеленых и светлых,
    Поздние последствия растут;

    Когда пружины иссякают, и на ручьях
    На холостом ходу, золотая перевозка,
    Светлые листья тонут бесшумно в тишине
    Из леса, в ожидании зимы;

    Когда товарищи ищут сладкую деревенскую прибежище
    По двое и по двое вместе,
    И считают, как скряги, час за часом
    Ярко-синяя погода октября.

    О солнце, и небо, и цветы июня,
    Сосчитай все свои хвастовства вместе,
    Любви лучше всего в году
    Ярко-синяя погода октября.

    Хаскеры

    Джона Гринлифа Уиттиера (1807 — 1892)

    Был поздний мягкий октябрь и продолжительный осенний дождь.
    Снова оставил летние жатвы, все зеленые от травы;
    Упали первые сильные морозы, оставив все лесные массивы веселыми.
    С оттенками летней радуги или луговыми цветами мая.

    В то утро сквозь тонкий сухой туман взошло широкое и красное солнце;
    Сначала огненный диск без лучей, он становился ярче, когда мчался;
    Тем не менее, даже его полуденная слава упала и покорила его.
    На кукурузные поля и сады и на нежно изображенный лес.

    И весь этот тихий день, медленно спускающийся к ночи,
    Он плел золотым челноком дымку с желтым светом;
    Пройдя косо через палаточные буки, он прославил холм;
    А под ним пруд и луг были ярче, еще зеленее.

    И кричащие мальчики в лесных убежищах мельком увидели это небо,
    Пятна от разноцветных листьев, и засмеялись, не зная почему;
    И школьницы, пестрые астрами, у луговых ручьев,
    Смешали зарево осени с солнцем сладких взглядов.

    Со шпиля и сарая смотрели на запад терпеливые флюгеры;
    Но даже березы на холме стояли неподвижно, как скалы.
    В лесу не было ни звука, кроме падающего панциря белки,
    И желтых листьев среди ветвей, тихого шелеста, когда они падали.

    Уборка яровых зерновых культур; стерни были сухими,
    Где июньские ветры катились в свете и в тени бледно-зелеными волнами ржи;
    Но все же на пологих склонах холмов, в долинах, окаймленных лесом,
    необрезанных, выцветших на солнце, стоял тяжелый урожай кукурузы.

    Низко согнутая осенним ветром и дождем, сквозь шелуху, которая высохла и обожгла,
    Развернувшись из созревшего заряда, светило желтое ухо;
    Внизу лежала репа, скрытая множеством зеленых складок,
    И блестела в косом свете золотая сфера тыквы.

    Там работали жатка и много скрипящих тел.
    Пока широкое и красное, как когда он встал, солнце наконец зашло,
    И, как прощание веселого гостя, прошел светлый день.

    И вот! как сквозь западные сосны, на лугу, ручье и пруд,
    Пылал красным сиянием неба, залитого всем огнем,
    Медленно над восточными морскими утесами сияло более мягкое сияние,
    И закат и восход луны сияли слились воедино!

    Так в тихой ночи рассеялись сумерки,
    И глубже в яркой луне лежали спокойные тени,
    От многих коричневых старых фермерских домов и деревушек без названия,
    Их дойка и домашние дела закончились, пришли веселые лодыжки. .

    Раскачивался над собранным урожаем, из вил в косилке,
    Тускло светил фонариками на приятную сцену внизу,
    Светящаяся куча шелухи позади, золотые уши впереди,
    И смеющиеся глаза, и занятые руки, и коричневые щеки блестят.

    Наполовину спрятанные в тихом укромном уголке, безмятежные взглядом и сердцем,
    Говоря о своих былых временах, старики сидели поодиночке;
    Поднимаясь и опускаясь по неочищенной кучке, или прячась в ее тени,
    В прятки, смеясь и крича, играли счастливые дети.

    По настоянию дочери доброго хозяина, молодой и красивой девушки,
    Поднимая, чтобы зажечь свои сладкие голубые глаза и гордость за мягкие каштановые волосы,
    Учитель деревенской школы, гладкие волосы и гладкий язык,
    На причудливую мелодию какого-то старого псалма, спетую хриплую балладу.

    После сбора яблок

    Роберта Фроста (1874–1963)

    Моя длинная двухконечная лестница вонзается в дерево.
    По-прежнему, к небу,
    И есть бочка, которую я не наполнял.
    Рядом с ней, и может быть, два или три яблока
    , которые я не сорвал на какой-то ветке.
    Но теперь я закончил собирать яблоки.
    Сущность зимнего сна в ночи,
    Запах яблок: я задремал.
    Я не могу стереть странности от моего взгляда
    Я получил, глядя через оконное стекло
    Я выскользнул сегодня утром из поилки
    И прижался к миру седой травы.
    Он растаял, и я позволил ему упасть и разбиться.
    Но я был здоров.
    По дороге спать, прежде чем он упал,
    И я мог сказать
    Какую форму собиралось принять мое сновидение.
    Яблоки в увеличенном масштабе появляются и исчезают,
    Конец стебля и конец цветения,
    И каждая пятнышка красновато-коричневого цвета становится ясной.
    Моя подъемная дуга не только сдерживает боль,
    Она удерживает давление лестничного марша.
    Я чувствую, как лестница качается, когда гнутся сучья.
    И я все слышу из мусорного ведра в подвале.
    Грохочущий звук.
    Приближается груз яблок.
    Потому что у меня слишком много.
    Собирать яблоки: я переутомлен.
    Было десять тысяч тысяч плодов, которых нужно было коснуться,
    Берегите в руке, поднимайте и не позволяйте падать.
    Для всех
    Которая ударилась о землю,
    Неважно, не поцарапана ли она или не зазубрена щетиной,
    Несомненно, поехал в кучу яблочного сидра
    Как бесполезно.
    Можно увидеть, что будет беспокоить
    Этот мой сон, какой бы он ни был.
    Если бы он не ушел,
    Сурок мог бы сказать, похоже ли это на его
    Долгий сон, как я описываю его приход,
    Или просто человеческий сон.

    Миграция серых белок

    Уильям Ховитт (1792 — 1879)

    Когда в юности я путешествовал
    По каждой северной стране,
    Я слышал много странных вещей,
    И много странных вещей можно было увидеть.

    Но ничто там не радовало меня больше
    Чем, когда осенью коричневым,
    я пришел, в глубину непроходимого леса,
    В город серых белок.

    Были сотни, которые в полых стволах.
    Из старых, старых деревьев жили,
    И складывали припасы у дверей их,
    Из сладкой мачты, когда она падала.

    Но вскоре пришли голодные дикие свиньи,
    И воровскими мордами выкопали
    Свое сокровище закопанное, и не оставили им
    Даже чаши с желудями.

    Тогда болтали они в гневном настроении,
    И всем до единого велят,
    В леса богатые кедровые
    За холмы и долины бежать.

    Через холмы и долины, через холмы и долины,
    Они прошли многие лиги,
    Как отряд неустрашимых путешественников
    Управляемые одним согласием.

    Но ястреб, и орел, и всматривающаяся сова,
    Ужасно преследовали;
    Когда вот! чтобы прервать их паломничество,
    Широкий поток открывался перед ними.

    Но тогда каждое чудное существо показало
    Свою хитрость и храбрость;
    С куском сосновой коры во рту,
    К ручью подошел он;

    И он дерзко свой лай пустил,
    Без малейшего промедления;
    Его занятым хвостом был его вертикальный парус,
    И он весело направился прочь.

    Никогда не было зрелища прекраснее, чем флот этих серых белок;
    И я с тревогой смотрел, чтобы увидеть
    Какую удачу он встретит.

    Вскоре они достигли бурного слабого ручья,
    И постоянно, и скоро
    Я огорчился, увидев потерпевшую крушение коры,
    И его маленький рулевой ушел.

    Но основной флот стойко держался;
    Я видел, как они прыгнули на берег;
    Они вошли в лес с радостным криком.
    Ибо их опасный марш закончился.

    Другие ресурсы осенней поэмы:

    • Листья Элси Н. Брэди
    • Детский календарь (сентябрь, октябрь, ноябрь) Джона Апдайка
    • Сбор листьев Роберта Фроста
    • http://www.teachingfirst.net/Poems/Autumn.html

    Испанская поэма об осени: драматическая пьеса и версия для печати

    Это легкое стихотворение Испанское стихотворение о падении. Речь идет о осеннем опадании листьев. Я сделал это, чтобы включить ключевой словарный запас, который мы изучали, и добавил действия, чтобы усилить значение слов.

    На нашей странице поэтического ресурса «Испанские стихи для детей» есть больше стихов для детей и информация о том, как делиться ими с изучающими язык.

    Дошкольники любят драматические игры, и подобные стихи — отличный способ их поддержать. Включите реквизит, который вы используете с простыми стихами, в свою драматическую игровую зону. Например, для этого испанского стихотворения о падении у вас будут в наличии листья. Вы увидите, как дети используют полученные знания в своей драматической игре. Узнайте больше о преимуществах драматической игры.

    Я называю это испанское стихотворение об осени Yo soy un árbol . Вы можете скачать стихотворение для печати ..

    Мои дети любят разыгрывать это испанское стихотворение о падении, потому что им нравится опускать листья. Даю каждому ребенку по два листочка. Это могут быть настоящие листья, бумага или искусственные, которые продаются в магазинах для рукоделия. Купила в продаже искусственные осенние листья и сняла их с пластиковых веток. Они существуют годами, и голые ветки тоже пригодились, чтобы говорить об осени.

    Испанская поэма о падении с действиями

    Soy un árbol. (Раскидывает руки, как ветки, каждый ребенок держит по 2 листа.)
    Tengo hojas. (Покачивайте листья.)
    Вьенто, вьенто, вьенто (Покачиваясь из стороны в сторону.)
    Una hoja se cae. (Стоять на месте и уронить один лист.)
    Вьенто, вьенто, вьенто (покачиваться из стороны в сторону.)
    Отра hoja se cae. (Встаньте и опустите другой лист.)
    Соевый ун árbol. (Руки все еще вытянуты, как ветви.)
    Никаких тенго-ходз.

    Перевод:
    Я дерево.
    У меня листья.
    Ветер, ветер, ветер.
    Один лист падает.
    Ветер, ветер, ветер.
    Еще один лист падает.
    Я дерево.
    У меня нет листьев.

    Вы можете сочинять простые испанские стихи на любую тему. Затем добавьте действия, чтобы помочь им понять слова. Есть также много традиционных коротких стишков, которые хорошо подходят детям, изучающим испанский язык. Стихи, стишки и песни — самый простой способ для детей начать владеть языком. При чтении и пении они используют правильную структуру и выучивают большой словарный запас.Конечно, добавление действий улучшает обучение.

    У вас есть любимое испанское стихотворение на осень?

    Десять осенних рассказов и стихотворений для класса

    Осень официально наступила, и нет лучшего способа отпраздновать новый сезон в классе, чем поделиться тематическими стихами и рассказами.

    EducationWorld составил список из десяти рассказов и стихов, которые учителя могут использовать в своих планах уроков, чтобы познакомить своих учеников с падением.

    1. Пять маленьких тыкв: Учителя могут принести эту любимую песню в класс.Учащиеся могут сами сделать пять маленьких тыкв и узнать об использовании кавычек и диалогов в песне. В конце упражнения у учащихся будут свои маленькие тыквы, каждая из которых сделает заявление, например: «Ой, уже поздно».
    2. Браслет «История благодарения»: учащиеся могут сделать свои собственные браслеты на День благодарения, слушая рассказ о первом Дне благодарения и дружбе. Мероприятие, предоставляемое fun-a-day.com, объединяет «мелкую моторику, навыки слушания, распознавание цвета, определение последовательности и социальные науки» в одном мероприятии.
    3. Три яблока: Эта история о большой яблони в саду, ожидающей, пока люди соберут его большие красно-желтые яблоки. Вскоре все в округе приходят и собирают яблоки с дерева, и они загипнотизированы тем, насколько они вкусны и сладки.
    4. Гусь, который пытался убить лето: это история об очень упорном диком гусе, который не хотел уезжать на юг на зиму. Однако решение этого гуся отказаться от смены сезона затрагивает всех жителей деревни.
    5. Беги, Турция, Беги! Дайан Майр: В этой книге Amazon говорит: «До Дня Благодарения всего день. Сможет ли Турция найти место, чтобы спрятаться от фермера, который ищет пухлую птицу для своего пиршества? остается только одна мысль … беги, Турция, беги! »
    6. «Leafy» — Лист, который не уходит. Это видео на YouTube рассказывает о листе, который слишком боялся упасть с дерева.

    1. Осень: Дети могут спеть эту короткую песню на мелодию «Ты спишь?» В начале или в конце своего дня или перед уроком о падении:

    «Листья падают

    Листья падают

    На землю

    Без звука.

    Дни становятся короче

    Ночи становятся длиннее

    Осень уже здесь.

    Осень уже здесь. »

    1. Яблоня с отпечатком руки / Поэма: После изготовления яблони с отпечатком руки ученики могут прочитать или послушать это специальное стихотворение о яблоках и повесить рядом со своей коллекцией деревьев.

    «Яблоки сочные, яблоки круглые

    »

    На дереве или на земле.

    Яблоки желтые, яблоки красные

    Яблочный пирог, сок и хлеб.

    Яблоки хрустящие, яблоки сладкие

    Яблоки так вкусны «.

    1. «Листья» Дэвида Эзры Штайна. Студенты могут посмотреть этот анимационный рассказ о медведе, который с осени проходит через сезоны с листьями.

    1. Осень пришла! Книга с картинками для юных читателей, написанная Хайди Просс Грей: В этой книге Amazon говорит: «Отмечайте приход осени вместе со своим ребенком, когда вы обнимаетесь, и наслаждайтесь сладким взглядом на то, как мир меняется вместе с сезоном.С красивыми акварельными иллюстрациями и очаровательными описаниями вы и ваш ребенок будете желать, чтобы это была осень круглый год!

    Статья Кассондры Граната, участника EducationWorld

    стихов о любви для умирающих детей — Акт I

    Записано и сведено в марте 1996 года в West Sound Studio в Лондондерри, Нью-Гэмпшир.

    выпущен 24 июня 1996 г.

    Ted Keyboards, Piano, Effects, Vocals (lead, backing), Lyrics
    Erika Vocals (соло, бэк)
    Jim West Percussion, Малый барабан (дорожка 10)
    Devon Vocals (трек 9)
    Joe Guitars (акустика) (дорожка 9)

    1.

    Вечный … нестареющий… неземная красота Даруй свое темное очарование Блаженная смерть Так начинается осенний танец Я пробуждаю тебя С моим поцелуем Должны ли они навсегда Будь со мной единым целым Мечтай обо мне, мои дети Когда я обнимаю твою печаль И возьми себе Твои слезы Я пробуждаю тебя Будут ли они держать меня, пока я плакал? Осушат ли они мои бесконечные слезы? Поцелуют ли они меня, когда я умру? Будут ли они любить меня такой, какая я есть?

    2.

    Инструментальная

    3.

    Сбор слез Примите божественную трагедию Хор опечаленных духов Беззвучное эхо… навсегда Осень разбудила детей своих

    4.

    Умирающие листья беззвучно падают Иссушающие деревья шепчут о зимних снах Таким образом … она бесстыдно обнажает себя Тишина навсегда нарушена Узри ее одеяло тьмы Окутывая умирающее лето Приглашая к торжественному спокойствию Она манит землю поцелуями Ветры играют свои осенние мелодии Ее дети поют песню о ее приходе Темные образования собираются в ее веселье Штурмовать врата блаженства земного

    5.

    Осень разбудила детей своих Я бушующий шторм и легкий ветерок Я блестящий ручей и земляной грунт Я дождь и вечно темнеющее небо Я бархатные тени ночи Примите тайну сновидений … Примите участие в моей презрительной утрате Приветствуйте мои слезы … приветствуйте мои слезы… Приветствую мои слезы …

    6.

    Руководствуясь призрачными видениями Они могут видеть за пределами спящего мира И в их безмолвные мечты … Тихие мечты Которые говорят на языках Раскрывая им свое присутствие Неосознанные шаги Я веду их в свое сладкое святилище Пожалуйста, простите меня За то, что я сделал Моя душа только для тебя Слезы смывают мои грехи Настал мой самый темный час… Я возник Пожалуйста, не оставляй меня Я всегда буду твоей Прими меня такой, какой я буду И таким образом красота открывает свое лицо Сад увянет и умрет Мириады собираются передо мной Приобщиться к моей жизни и духу Только их невинность и целомудрие Может очистить мою испорченную душу Урожай юной безмятежности Они найдут меня поцелуями Моя бессмертная любовь и юношеские объятия Я даю им навсегда

    7.

    Глядя в маленькие глаза Они будут говорить тихо вечно Шепчущие голоса из глубины души Крики боли, чтобы никто не услышал Они никогда не увидят дальше Бесконечные сезоны смены эмоций Направленные гнев и ненависть Скрытый за маской печали Призрачные воспоминания заглушаются Глубоко вплетены в волокна Маленького, хрупкого ума Разбитые только поцелуями сна Вечные мечты о любви Поглощая жизнь и душу Превратитесь в новую тьму Избегает ложной победы

    8.

    I. Wander Пути несвязанных воспоминаний Запутанный во внутренних глубинах любви и печали Неизбежные вопрошающие шаги Не нарушается оглушительной тишиной II. Видеть Заброшенные сады жизни Омывается дождями смерти Под моими ногами беззвучно текут реки крови Семена боли посеяны в почве моего почерневшего сердца III.Помнить Рябь в воде, отбрасывающая искаженные отражения На лице я больше никогда не увижу Моя вечная красота навсегда потеряна для моих глаз IV. Сожалеть Только чтобы почувствовать, прикоснуться, снова полюбить себя Моя жизнь, моя душа, все мое существование в этом умирающем мире В обмен на один краткий миг настоящего счастья Все мои надежды и мечты рухнули, Разлетелись, как осколки стекла … Таким образом, я остаюсь прислушиваться к мудрости дурака Я не боюсь бесстыдной победы и не приветствую яркое поражение Мое одиночество, когда-либо питающееся нитями моего рассудка… А пока … буду приветствовать мечты … Величественных садов …

    9.

    Это просто поцелуй плотских снов? Что когда-то отец нежной бессонницы Отклонение юношеского шепота Величие тьмы, лик …. мое королевство Мои века наполнены мертвыми эмоциями Вневременная тоска манит меня В моем сне муки родственников без сновидений Дай мне время для искупления И даже сейчас под множеством звезд Должен ли я верить, что стою перед Богом? Какую жалкую иллюзию я ожидаю увидеть? Должен ли я существовать в моей смерти, чтобы верить в них? Когда я уничтожаю все, что ты любишь, на твоих глазах Завещаю тебе на веки мои … Ибо время заключило меня в тюрьму Наделен мудростью веков Но горе все еще постигло меня Немногие избранные останутся со мной. Вместе в тишине… Возраст еще впереди Мои дети печали, приветствую вас … В мои объятия, навсегда …

    «Я пишу, когда падают бомбы»: Поэты Газы | Искусство и культура

    Дети нетерпеливо листают книги в детской секции, молодежь просматривает обложки, студенты ищут тихое место для работы, другие пьют кофе во время чтения.Запах ладана. Груды книг. Желтое знамя с именем Самира Мансура — библиотеки и книжного магазина, где проживали самые преданные читатели Газы.

    Я изучал английскую литературу — искал романы, сборники стихов, книги со всего мира — когда я нашел это, направленное туда друзьями, которые знали, что я найду то, что ищу.

    Когда я впервые вошел, я поразился десяткам тысяч книг и ушел с сборником стихов покойного палестинского поэта Махмуда Дарвиша и русским романом, переведенным на арабский язык.Это был самый большой книжный магазин в Газе. Теперь осталось всего несколько книг — среди них роман Гассана Канафани «Возвращение в Хайфу» — история палестинской пары, которая возвращается в Хайфу после войны 1967 года, чтобы искать своего ребенка, которого они были вынуждены оставить в войне 1948 года ( Накба). Как эта книга выдержала все пламя и весь дым, чтобы пощекотать нашу пылающую тоску по пропавшей родине и пропавшей Хайфе?

    Я проснулся от новостей 18 мая. В то утро, в 5:50, на рассвете, в книжный магазин попала израильская ракета.Моя память заполнилась лицами друзей, с которыми я был там, названиями и обложками книг, которые я читал или покупал оттуда. Наши книги горели, наши воспоминания тоже. Наши самые важные места были уничтожены.

    Я написал свое первое стихотворение в 2014 году, когда израильские бомбы обрушились на Газу, сидя в углу своей комнаты в течение трех часов на электричестве, которое у нас было каждый день, слушая радио и звуки бомб, дронов и машин скорой помощи. Я напечатал слова: «Я родился в Газе.«Я хотел рассказать о том, что мне пришлось пережить, на мелодию поэта или любителя поэзии. Когда стихотворение было закончено, я разместил его в социальных сетях. На следующий день я нашел огромное количество лайков и репостов; мое сообщение было доставлено.

    Выросшие в Газе вдохновляют всех, но особенно поэтов — жизнь здесь — это поэзия, разорванная на части и разбросанная повсюду. На свадьбах есть поэзия, во время войны, в глазах старика, сидящего перед своей маленькой лавкой и оплакивающего смерть своего ребенка, в слезах любовника, невеста которого была убита вместе со всей ее семьей, когда она спала в своем доме на голубом берегу Газы, который переносит меня туда, где я хочу быть, и возвращает меня к тому, кем я был, в пламени бомб, падающих на головы жителей Газы; душевно и душевно, это место определенно может сделать вас поэтом.

    В 2018 году я создал первое сообщество устной речи в Газе — Общество поэтов Газы. Это сообщество молодых и честолюбивых поэтов — всего нас почти 30 — которые собираются, чтобы обмениваться идеями, делиться своей работой и общаться с другими поэтами из других частей мира. Однажды мы собрались на пляже, чтобы поделиться стихами и песнями.

    Для нас, поэтов, было сложно наблюдать за тем, как Израиль атакует Самира Мансура и другие культурные и образовательные центры. Я попросил некоторых из них поделиться своими чувствами.

    Поэты собираются на пляже в Газе, обмениваются стихами и поют песни [Фото любезно предоставлено Мохаммедом Муссой]

    Надин Муртая, 18 лет: «Мы идем по разбитому стеклу в наших разбитых окнах, мы идем по камням, которые когда-то были домом»

    Когда я обратился к Надин, которая является членом Сообщества поэтов Газы, через Facebook, чтобы спросить ее, как она себя чувствует, она ответила: «все еще жива».

    Для 18-летнего парня из района ан-Наср в центральной части Газы написание стихов — это спасательный клапан во время войны.

    «Два года назад я обнаружила, что действительно люблю поэзию», — объясняет она. «После этого осознания все, с чем я сталкиваюсь в своей жизни, я документирую на бумаге; мои слезы и крики составляют мои стихи. Именно так написание стихов становится для меня бегством — моим собственным миром, далеким от мира, в котором я живу ».

    Она пишет, даже когда «пылает пламя войны».

    Во время последнего нападения Израиля на Газу она написала следующее:

    “Там, с другой стороны,

    время меняется, идут часы, и темнеет,

    небо снимает тусклое платье, наступает утро,

    но здесь, где я живу и дышу, жизнь постоянно носит свое черное платье,

    оплакивать труд земли моей,

    что заняло много времени.

    Вот часы висят, в моей комнате сломаны,

    не только этот, у всех часы сломаны,

    моя мама говорит:

    все ждут эликсира,

    у нас было это с горем и агонией,

    на этой святой земле мы спим и просыпаемся от звука бомбежек и стрельбы

    , так что первые лучи дня восходят вечером,

    озаряя небо кровью мучеников,

    здесь недалеко от нас спит смерть,

    мы все идем к свободе, к надежде,

    мы идем по разбитому стеклу в наших разбитых окнах,

    мы идем по камням, которые когда-то были домом, неся истории и секреты,

    мы ходим с криками детей и стонами матерей, снова и снова пульсирующими в наших ушах.”

    Надин описывает себя как «своего рода сдержанный человек, которому трудно рассказывать о том, что она чувствует или переживает окружающим». Она задается вопросом, почему ее стихи «яркие, реалистичные и пронзительные».

    По ее словам, ее любимый поэт — Махмуд Дарвиш — палестинский поэт, родившийся в 1941 году и умерший в 2008 году, чьи поколения палестинцев выросли, читая школьные учебники и фрески на стенах лагерей беженцев. часть палестинского сознания.

    «Каждый раз, когда я читаю его стихи, я погружаюсь в его слова», — объясняет Надин. «Я всегда хотел копнуть глубже, когда пишу свои стихи, как он. Кроме того, мне нравится, как он смешал реальность со своими эмоциями, чтобы сделать свои стихи такими сильными ».

    Надин считает, что жизнь в Газе способствовала тому, что она стала поэтессой, которой она является сегодня, но говорит: «На письмо не могут повлиять обстоятельства, потому что независимо от того, через что проходит поэт, он или она всегда будут бежать в свой собственный мир, который пишет ».

    Ее послание миру: «Даже если Палестина не является вашей национальной или политической проблемой, не забывайте, что это в первую очередь человеческая проблема».

    Групповое фото на мероприятии «Гимны мира» в Газе в ноябре 2018 г. [Фото любезно предоставлено Мохаммедом Муссой]

    Маха Джараба, 22 года: «Есть лишь небольшое окошко, через которое проходит свет»

    «В Газе нет выхода, кроме поэзии, это единственное средство, которое уносит наши души, куда бы мы ни пошли», — говорит 22-летняя Маха Джараба из лагеря беженцев ан-Нусайрат в Дейр-эль-Балахе. в центральной части Газы.В переполненном лагере проживает более 80 000 человек — те, кто бежал во время Накбы в 1948 году, и их потомки. Маха изучает деловое администрирование в университете Аль-Кудс и является членом Общества поэтов Газы.

    «Мы находимся посреди тьмы, посреди мрака, есть лишь небольшое окно, чтобы свет проникал в нашу грудь, и чтобы высвободить наше чувство возмущения или избавиться от камней преткновения, есть только пишет стихи », — говорит она.

    Все, что окружает Маха, вдохновляет ее писать — поэзия — единственный способ, которым она может чувствовать себя свободно в Газе, — говорит она.

    «Не думаю, что я был бы поэтом, если бы родился в другом городе, кроме Газы, самая мрачная и мрачная жизнь существует только здесь. Проблемы, с которыми мы сталкиваемся, или эмоции, которые живут внутри нас, больше нигде не существуют. И эти чувства сделали нас поэтами », — размышляет она.

    Она отказывается хранить молчание о невзгодах и жестокостях, которые терпят палестинцы: непрерывные нападения на Газу, жизнь в осаде, лишение основных прав, убийства детей. Она считает, что международное сообщество игнорирует палестинцев, но ее нельзя заставить замолчать.

    «Единственное, что избавляет нас от невзгод войны, — это поэзия. Я пишу, как падают бомбы. Узнав о гибели моего народа, я все еще пишу », — говорит она.

    Последнее стихотворение, написанное Маха, было стихотворением вольным стихом, в котором говорилось, как она боится того, что ее разнесет на куски, что она умирает на куски, даже не может попрощаться с близкими, потому что их больше нельзя идентифицировать. Она сидела в доме своей семьи, когда писала это, все ее родственники собрались в одной комнате, слушая звук падающих бомб, когда она печатала.Она подумала, что это могло быть ее последнее стихотворение. «Мне пришло в голову сбежать в убежище жизни, которая не стала жизнью, сегодня я здесь, завтра я буду там, и страх находится между мной и тем, кем я буду», — написала она.

    «Письмо — это жизнь, по которой мы скучаем, а Газа — это то, что сделало нас поэтами, это то, что заставило нас писать слезливые стихи, писательство — единственное бесплатное лекарство в этом городе», — говорит она.

    Когда ее спросили, каково ее послание миру, она отвечает: «Я хочу, чтобы мир знал, что мы здесь, что у нас есть мечты.Мы хотим лучшего завтра, чтобы не только взять на себя нашу долю боли, но и получить свою долю жизни ».

    Поэт выступает на мероприятии «Гимны мира» в ноябре 2018 г. [Фото любезно предоставлено Мохаммедом Муссой]

    Омар Мусса, 23 года: «Я думаю, что судьба — это тот, кто пишет мне стихотворение»

    Белки его глаз принимают последнюю форму,

    Затем они капают и принимают бумажную форму.

    С пулями; он разбивает рот боевым самолетам —

    и вырывает клыки убийства и разрушения.

    С пулями;

    он сносит границы осады:

    и стены мира обрушиваются на

    в своем эгоизме.

    с пулями и кровью; он рисует свободную родину

    и длинная безбрежная береговая линия

    , чтобы воспоминания не уснули.

    Омар Мусса

    Омар Мусса — 23-летний поэт, журналист и член Общества поэтов Газы, который живет в лагере Джабалия, крупнейшем лагере беженцев в Газе.

    «Обычно литературное письмо с его различными формами открывает для нас окно, которое позволяет нам дышать, особенно когда речь идет о том, чтобы говорить о том, что происходит внутри нас, как вы думаете и я думаю, и когда вы это записываете, кажется, что мы расслабляемся », — говорит Омар.

    Омар считает, что из такого места, как Газа, невозможно сбежать, даже написав стихи. «Если мы рассматриваем поэзию как ворота для выхода из Газы, это может показаться роскошью, которой нет у жителей Газы. Реальность есть реальность — это просто невозможно пропустить, а писать стихи — это просто обмануть эту реальность.Здесь смерть, обломки и крошечная жизнь, но среди конкреций реальности растет цветок, и это цветок поэзии ».

    Для Омара поэзия — это попытка воплотить самого себя, сломать реальность или создать реальность отдельно от той, в которой мы живем.

    Его любимые поэты — Махмуд Дарвиш, чилийский поэт Пабло Неруда (1904–1973) и египетские поэты Амаль Дункул (1940–1983) и Ахмед Бакхит. «Без особой причины вы обнаруживаете, что вас интересует определенный тип поэзии, а другие не интересуют», — говорит он.

    Когда я спрашиваю Омара, надеется ли он, что его стихи дойдут до людей за пределами Газы, он отвечает: «Может быть, они читают мои стихи, но все, что мне нужно делать, это писать. Если я хочу послать сообщение внешнему миру, я бы сказал: «Есть те, кто живут, несмотря на всю смерть вокруг нас» ».

    Что касается того, пишет ли он во время войны, он размышляет: «Я думаю, что судьба — это тот, кто пишет мне стихотворение — [будь то] стихотворение о смерти или стихотворение о жизни, все, что я делаю в это время, это [пытаюсь ] пережить лаву агрессии.”

    55 Цитаты осеннего сезона — Лучшие высказывания об осени

    О, осень! Есть столько причин полюбить сезон — с чего начать? Здесь мы собрали несколько наших самых любимых осенних цитат, чтобы вы могли напомнить себе о лучшем, что может предложить сезон. От создания этих забавных осенних поделок до выбора идеальной тыквы для украшения тыквы на одной из этих тыквенных ферм — у вас и вашей семьи есть множество способов чем заняться в ближайшие недели.

    Прямо сейчас погода почти идеальная, что делает его абсолютно идеальным, чтобы насладиться лучшим видом на листья в Америке — действительно нет лучшего времени, чтобы полюбоваться прекрасным пейзажем, который может предложить эта страна, чем сейчас.Это подводит нас к одной из главных причин любить падать: Дню Благодарения! Один из наших любимых праздников — закрытие книги в это сказочное время года. Мы не только благодарны за эти рецепты сладкого картофельного пирога и яблочного десерта, мы также благодарны друзьям и семье, с которыми можем поделиться этими благодарными цитатами и забавными цитатами на День Благодарения за обеденным столом. Получите максимум от осени и наслаждайтесь всем, что с ней связано — свежим воздухом, уютной атмосферой, сбором яблок и всем остальным, что мы включили в этот осенний список.А когда осень закончилась, мы собрали цитаты о снеге, летних и весенних предложениях, чтобы подготовить вас к тому, что может предложить это время года!

    1 Делия Оуэнс, Где поют раки,

    «Осенние листья не опадают, они летают. Они не торопятся и блуждают по этому единственному шансу взлететь ».

    2 Джейн Хиршфилд, Жара осени

    «Осенняя жара отличается от жары лета.Один созревает яблоки, другой превращает их в сидр ».

    3 Элизабет Барретт Браунинг, Осень

    «Иди, сядь на высокий холм, И обратив глаза, Где колышутся леса и дикие воды, Воспевай осенний звук. Летнее солнце тускло на них — Летние цветы уходят — Сиди спокойно — как все превратилось в камень, Кроме твоего задумчивого сердца.

    4 Джордж Элиот

    «Разве это не настоящий осенний день? Просто та спокойная меланхолия, которую я люблю, которая заставляет жизнь и природу гармонировать.«

    5 Вирджиния Вульф

    «И все жизни, которые мы когда-либо прожили, и все будущие жизни полны деревьев и меняющихся листьев …»

    6 Винни Пух Большое приключение Пуха

    «Это первый день осени! Время горячего шоколадного утра и жареных зефирных вечеров, а главное — прыжков в листву!»

    7 е.е. Каммингс

    «Ветер унес дождь, унес небо и все листья, и деревья стоят. Думаю, я тоже слишком долго знал осень».

    8 Уоллес Стегнер

    «Еще одно падение, еще одна перевернутая страница …»

    9 Неизвестный

    «Осень показывает нам, как прекрасно отпускать дела».

    10 Чад Сагг

    «Любите деревья, пока у них не опадут листья, а затем поощряйте их попробовать еще раз в следующем году.«

    11 Реми де Гурмон

    «Осень радостна и сладка, как безвременный конец».

    12 J.K. Роулинг

    «Осень в том году, казалось, пришла внезапно. Утро первого сентября было хрустящим и золотым, как яблоко».

    13 Андреа Гибсон

    «Осень — самая тяжелая пора.Листья все опадают, и они падают, как будто влюбляются в землю ».

    14 Хэл Борланд

    «Каждый, кто живет в дубово-кленовой зоне Новой Англии, всегда испытывает искушение окунуться в пурпурное море прилагательных об Октябре».

    15 Альбер Камю

    «Осень — это вторая весна, когда каждый лист — цветок.«

    16 Эмили Бронте

    «Каждый лист, порхающий с осеннего дерева, говорит мне о блаженстве».

    17 Фридрих Ницше

    «Заметьте, что осень — время больше для души, чем для природы».

    18 Л. М. Монтгомери

    «Я так рада, что живу в мире, где живут октябрьские люди.”

    19 Додинский

    «Надеюсь, я смогу быть осенним листом, который смотрел в небо и жил. А когда пришло время уезжать, она изящно знала, что жизнь — это подарок ».

    20 Шарлотта Бейтс

    «Сердце осени, должно быть, разбилось здесь и вылило свое сокровище на листья».

    21 год Виктория Эриксон

    «Если бы год был помещен в часы, то осень была бы волшебным часом.«

    22 Неизвестный

    «Осень — это время, когда можно найти удовлетворение дома, уделяя внимание тому, что у нас уже есть».

    23 Ракель Франко

    «И солнце отступило на шаг, листья убаюкивали себя, и проснулась осень».

    24 Хэл Борланд

    «Два осенних звука безошибочно узнаваемы… торопливый шелест хрустящей листвы, развеваемой по улице… порывистый ветер, и бормотание стаи перелетных гусей.”

    25 Энн Дрейк

    «Я чувствую запах осени, танцующей на ветру. Сладкий холод тыквы и хрустящие загорелые листья».

    26 Джон Берроуз

    «Как красиво стареют листья. Как полны света и цвета их последние дни».

    27 Сэмюэл Батлер

    «Осень — более благоприятная пора, и то, что мы теряем в цветах, мы больше, чем приобретаем в фруктах.”

    28 год Джим Бишоп

    «Осень приносит в карман больше золота, чем все другие времена года».

    29 Джон Донн

    «Никакая весенняя и летняя красота не имеет такой грации, какую я видел в одном осеннем лице».

    30 Элизабет Лоуренс

    «Каждый должен найти время, чтобы сесть и посмотреть, как поворачиваются листья.”

    31 год Нова С. Блэр

    «Октябрьские тополя — это горящие факелы, освещающие путь к зиме».

    32 Стэнли Горовиц

    «Зима — это офорт, весна — акварель, лето — картина маслом, а осень — всего лишь мозаика».

    33 Натаниэль Хоторн

    «… Я не могу тратить впустую что-то столь драгоценное, как осеннее солнце, оставаясь в доме.Так что почти все световые часы я проводил на открытом воздухе ».

    34 Мехмет Мурат Ильдан

    «Танцы осенних лав на поверхности озера — это сон, который мы видим, когда бодрствуем».

    35 год Оскар Уальд

    «И вдруг лето перешло в осень».

    36 Шэрон Кей Пенман

    «Осень того года раскрасила сельскую местность яркими оттенками алого, шафрана и красновато-коричневого, а дни были ясными и свежими под небом, связанным с урожаем.«

    37 Джордж Элиот

    «Восхитительная осень! Моя душа привязана к ней, и если бы я был птицей, я бы летал по Земле в поисках очередной осени».

    38 Ли Мэйнард

    «Я любил осень, время года, которое Бог, казалось, поместил туда только ради ее красоты».

    39 Неизвестный

    «Опавший лист — не что иное, как прощальная летняя волна.«

    40 Шира Тамир

    «Тот, кто считает опавшие листья мертвыми, никогда не видел, чтобы они танцевали в ветреный день».

    41 год Неизвестный

    «Деревья собираются показать нам, как прекрасно отпускать мертвые вещи».

    42 Генри Дэвид Торо

    «Я лучше сяду на тыкву и все при себе, чем буду тесниться на бархатной подушке.«

    43 год Уильям Вордсворт

    «Дикая — музыка осенних ветров среди выцветшего леса».

    44 год Лорен ДеСтефано

    «Осень всегда была моим любимым сезоном. Время, когда все взрывается своей последней красотой, как будто природа весь год копила для грандиозного финала».

    45 Терри Гийлеметс

    «Осеннее утро: солнце и свежий воздух, птицы и спокойствие, конец года и начало дня.«

    46 Расти Фишер

    «Осенние листья опадают, засыпая улицы; золотые цвета на лужайке, угощение или игрушка природы!»

    47 Джон Гринлиф Уиттиер

    «Оттенки осени … могучий цветник, цветущий под чарами чародея, холода».

    48 Джо Л. Уиллер

    «В ежегодном каскаде осенних листьев есть что-то невероятно ностальгическое и знаменательное.«

    49 Перси Биши Шелли

    «Осенью гармония и сияние в небе, которое летом не слышно и не видно, как будто этого не могло быть, как если бы его не было».

    50 Гумберт Вульф

    «Слушайте! Поднимается ветер, и воздух одичал листвой, у нас были летние вечера, теперь канун октября».

    51 Уильям Каллент Брайант

    «Осень…. самая красивая улыбка за последний год. «

    52 Ф. Скотт Фицержеральд

    «Жизнь начинается заново, когда она становится свежей осенью».

    53 Донна Линн Хоуп

    «Пар поднимается под навесом шепчущихся меняющихся осин; звездный свет в ясной темной ночи и удивительная красота во всех направлениях. Если бы все могли чувствовать это так, чтобы быть таким захваченным и очарованным осенью.«

    54 Диана Гэблдон, Outlander

    «Это был прекрасный, ясный осенний день, воздух был подобен сидру, а небо было таким голубым, что в нем можно было утонуть».

    55 Хейзелмари Мэтти Эллиотт

    «Я вижу вращение листа, танцующего под осенним солнцем, и яркие оттенки багрового сияния, когда день кончился».

    Джессика Ли Маттерн Веб-редактор Джессика Ли Маттерн — веб-редактор и писатель, освещающая дом, отпуск, сделай сам, ремесла, путешествия и другие темы, связанные с образом жизни.Ребекка Лоуин Редактор образа жизни Ребекка Лоуин — редактор журнала «Женщина-пионерка» по стилю жизни, освещающего вопросы питания, развлечений, домашнего декора, ремесел, садоводства и праздников.

    Этот контент создается и поддерживается третьей стороной и импортируется на эту страницу, чтобы помочь пользователям указать свои адреса электронной почты. Вы можете найти больше информации об этом и подобном контенте на сайте piano.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.